Levítico 18

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊ ዮቲዴስ፤
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «ኢስራኤሌ ናይታስ፥ ‹ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 ካሴ ኢንቴ ሄን ዴኢዳ ጊብጼ ቢታ ኣሳይ ዎይኮ ቡሮ ታ ኢንቴና ጌልና ካናኔ ቢታን ዲዛ ዴሬ ኣሳይ ኦዛ ሻቲዛ ኦሶ ኢንቴ ኦፍቴኔ ኢስታ ሃኖ ካሎፍቴ።
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 ታ ዎጋታ ናጊቴ፤ ታ ኣዛዞታካ ፖሊቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
4 Fareis segundo os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 ታ ኣዛዞታኔ ዎጋታ ናጊቴ፤ ሄሳንታ ናጊዛ ኣሲ ባ ሼምፖ ኣሻና፤ ታኒ ጎዳ› ጋ ዮታ።
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; cumprindo-os, o homem viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 «ኢንቴፌ ኦኒካ ባስ ኣሾ ዳቦራ ላይማቶፖ፤ ታኒ ጎዳ።
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para lhe descobrir a nudez. Eu sou o Senhor .
7 «ኔ ኣዬይራ ላይማታዳ ኔ ኣዋ ካዉሾፋ፤ ኔስ ኣዮ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚራ ላይማቶፓ።
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não lhe descobrirás a nudez.
8 «ኔ ኣዋስ ሃራ ማቼታራካ ላይማታዳ ኔ ኣዋ ዬላቾፋ።
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 «ኔ ሚቼይራ ላይማቶፓ፤ ሄሳካ ኔናራ ኢሲፌ ዲጪዳሮ ጊዲን ዎይኮ ሃራሶን ዲጪዳሮ ጊዲን ኔ ኣዋይ ዬሊዳ ሃራ ማቺ ና ዎይኮ ኔ ኣያ ሃራ ኣዚናስ ዬሊዳ ማጫ ናይራ ላይማቶፓ።
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 «ኔስ ዬላ ጊዶንታ ማላ ኔስ ናዛ ናይራ፥ ዎይኮ ኔስ ናይ ናይራ ላይማቶፓ።
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 «ኔ ኣዋስ ሃራ ማቻ ዬሊዳ ኔ ሚቼይራ ዚንኦፋ፤ ጋሶይካ ኢዛ ኔስ ሚቾ።
11 Não descobrirás a nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai; ela é tua irmã.
12 «ኔ ኣዋ ሚቼይራ ዚንኦፋ፤ ጋሶይካ ኢዛ ኔስ ሚቾ።
12 A nudez da irmã do teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 ኔ ኣዬይ ሚቼይራካ ዚንኦፋ፤ ጋሶይካ ኢዛ ኔ ኣዬይስ ኣሾ ዳቦ።
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 «ኔ ኣዋ ኢሻ ማቺራ ዚንኦፋ፤ ጋሶይካ ኢዛ ኔስ ኣዋ ማቺ ማላ።
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 «ኔ ናዛ ማቼይራ ዚንኦፋ፤ ኢዛ ኔስ ናዛ ማቾ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚራ ዚንኦፋ።
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não lhe descobrirás a nudez.
16 ኔ ኢሻ ማቼይራ ዚንኦፋ፤ ጋሶይካ ኢዛ ኔስ ኢሻ ማቾ፤ ሄሲ ኔ ኢሻ ካዉሺዛ ሚሻ።
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 «ኣዬይራኔ ናይራ ዚንኦፋ፤ ኢዚስ ናይ ናዛ ናይራኔ ናይስ ናይ ናይራ ዚንኦፋ፤ ኢስቲካ ኢዛስ ማታ ዳቦ ጊዲዳ ጊሻስ ሄሳ ሃኖይ ካዉሻቴ።
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para lhe descobrir a nudez; parentes são; maldade é.
18 «ኔ ማቺያ ፓጻ ዲሺን ኢዚ ሚቺዮ ዳዉ ኤኮፋ፤ ኢዚራካ ላይማቶፓ።
18 E não tomarás com tua mulher outra, de sorte que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez com ela durante sua vida.
19 «ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ማጫሳራ ዚንኦፋ።
19 Não te chegarás à mulher, para lhe descobrir a nudez, durante a sua menstruação.
20 «ሃራ ኣሳ ማቺራ ዚንኣዳ ኔርካ ኔና ቱኒሶፓ።
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 «ኔ ናይታፔ ኦናካ ሞሎኬ ጌቴቲዛ ኤቃስ ጹጌቲዛ ያርሾ ኦ ኢሞፋ፤ ጋሶይካ ኔ ጾሳ ሱን ቱኒሶፓ፤ ታኒ ጎዳ።
21 E da tua descendência não darás nenhum para dedicar-se a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 «ጎዳ ሲንን ኢጼቲዳ ሚሽ ጊዲዳ ጊሻስ ማጫሳራ ዚንኢዛ ማላ ኣዴራ ዚንኦፋ።
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; é abominação.
23 «ኣዴ ጊዲን ዎይኮ ማጫሲ ሜሄራ ፓራቲዲ ባናቴ ቱኒሶፖ፤ ሄሳ ማላ ሃኖይ ካዉሻቴ።
23 Nem te deitarás com animal, para te contaminares com ele, nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 «ጎዳይ ኔና ኢስታ ዴሬ ጌልናስ ኔ ሲንፌ ዲጋና፤ ሃንኮ ኣሳይ ባርካ ባ ኦሶን ባና ቱኒሲዳይሳ ማላ ኢስቲ ኦዛ ኢታ ኦሶታፔ ኢሲኔይንካ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
24 Com nenhuma destas coisas vos contaminareis, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu lanço de diante de vós.
25 ኢስታ ኦሶይ ቢታ ቱኒሲዳ ጊሻስ ታኒ ሄ ቢታዮ ኢዚ ናጋራ ጊሻስ ቃጻያዲስ፤ ቢታያካ ባ ጊዶን ዲዛ ኣሳ ኬሳ ጩታዱስ።
25 E a terra se contaminou; e eu visitei nela a sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 ኢንቴ ጊዲኮ ታ ኣዛዞታኔ ታ ዎጋ ናጊቴ፤ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዎይኮ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራ ቢታ ኣሳፔ ኦኒካ ሃይሳ ማላ ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ።
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 ኢንቴፌ ካሴ ሄ ቢታይን ዲዛ ኣሳቲ ሄይታ ማላ ሃራሲዛ ሚሽ ኦዳ ጊሻስ ቢታያ ቱናዱስ።
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra que nela estavam antes de vós; e a terra se contaminou.
28 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ቢታያ ካሴ ኢንቴፌ ሲንን ዲዛ ካዎቴታ ጩቲዳይሳ ኢንቴናካ ጩታና።
28 Não suceda que a terra vos vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vós.
29 «ሃይታ ሃራሲዛ ኢታ ኦሶታፔ ኢሲኔዮካ ኦዛዴይ ባ ዴሬ ኣሳ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።
29 Todo que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴፌ ካሴ ሲንን ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳቲ ኦዳ ቱና ኦሶታ ኡባ ኦዲ ኢንቴ ቱኖንታ ማላ ታ ኣዛዞታ ናጊቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።»
30 Portanto, guardareis a obrigação que tendes para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que se praticaram antes de vós, e não vos contaminareis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.