Levítico 14

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «ኢሳዴይ ኣሳቴ ቦላ ዲዛ ኢታ ጋልባ ሃርጌፌ ፓጺዳፔ ጉዬ ጌሾ ዎጋይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ኢዚ ጌሽ ጊዲዳይሳ ኢዛዴስ ዮቴቲዛ ጋላስ ሄሳዴይ ቄሴኮ ባና ማላ ኢዛስ ዮቴቶ።
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 ሄ ኢዛስ ዮቴቲዳ ቄሴዚ ኣሲ ዲዛሶፔ ጌዴ ሃራሶ ኬሲዲ ባኮ ዪዳይሳ ሎኤ ጼሎ፤ ኢዛዴይ ሃርጌዛፔ ፓጺዳ ጊዲኮ፥
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o examinará, e eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 ቄሴዚ ፓጻ ዲዛ ናምኡ ጌሻ ካፎታኔ ዚጋ ሚ፥ ዞኦ ጺላታ፥ ሂሶጴ ሚ ሃይ ጉጂ ኤኪ ያና ማላ ኣዛዞ።
4 Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴዚ ካፎታፔ ኢሳ ፑልቶ ሃ ኢዛን ዲዛ ጉቃ ኬሬ ቦላ ሹኬታና ማላ ኣዛዞ።
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 ሃንኮ ፓጻ ዲዛ ካፎዛ ኤፊዲ ዚጋ ሚራ፥ ዞኦ ጺላታራኔ ሂሶጴ ሚ ቦንጮራ ኢሲፌ ጋ ካሴ ሹኬቲዳ ካፎዛ ሱን ጌል ኬሶ።
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará, com a ave viva, no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes.
7 ሱካ ኣሳቴ ቦላ ዲዛ ጋልባ ሃርጌፌ ፓጺዛዴ ቦላ ላፑንቶ ዉጾ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ጌሽ ጊዲዳይሳ ኢዛ ኤሪሶ፤ ሃንኮ ፓጻ ዲዛ ካፎዛካ ጌዴ ሃራሶ ኬሲዲ ዴምባን ፒራና ማላ ዬዶ።
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 «ኢታ ጋልባ ሃርጌፌ ፓጺዳዴይ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ባ ቦላ ዲዛ ኢስኬ ኡባ ሜዴቶ፤ ባ ቦላካ ሜጬቶ፤ ዎጋይ ጊዛ ማላ ኢዚ ጌሽ ጊዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣሲ ዲዛሶ ጌላናስ ዳንዳዬስ፤ ጊዶ ኣቲን ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢዚ ባ ዱንካናፔ ካሬን ዴኦ።
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial, porém, ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 ላፑን ጋላስ ቃሴካ ባ ሁኤ፥ ባ ቡቺኔ ባ ዴሞ፥ ሃራ ኣዋንካ ባ ኣሳቴ ቦላ ዲዛ ኢስኬ ኡባ ሜዴቶ፤ ባ ማይኦ ሃን ሜጮኔ ባ ቦላካ ሜጬቶ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ጌሽ ጊዳና።
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas; sim, rapará todo o pêlo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo,
10 «ኦስፑን ጋላስ ኢሲ ዎሶይካ ኢስታ ቦላ ባይንዳ ናምኡ ዶርሳ ላቃታኔ ኢሲ ላይ ኡዞ ኤሆ፤ ካ ያርሾ ጊሻስ ዎጋራ ሚ ዛይቴን ሙኑቄቲዳ ሄ ኪሎ ሌኔ ኢሲ ሊቲሮ ዛይቴስ ሄን ኩሼ ዎጋራ ሚ ዛይቴ ኤሆ።
10 E ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 ቄሴዚካ ኣዴዚ ኢዚ ኤሂዳ ኡባራ ኢሲ ቦላ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ፔንጌን ጎዳ ሲን ሺሾ።
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se, com aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 «ሄሳፌ ጉዬ ናምኡ ቄሪ ርሾታፔ ኢሳ ኤኪዲ ኢሲ ሊቲሮስ ሄን ኩሼ ጊዲዛ ዎጋራ ዛይቴራ ኢሲፌ ጋ ኤኪዲ ቆሆ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾ ሂስቲ ሺሾ፤ ቄሴዚ ሄ ያርሾዛካ ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ሂስቲ ጎዳ ሲንን ቃሴ ሺሾ።
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
13 ላቃዛካ ናጋራ ያርሾሲኔ ጹጌቲዛ ያርሾስ ሹኪዛ ጌሻሶሆን ሹኮ፤ ጋሶይካ ቆሆ ጊሻስ ያርሾይ ናጋራ ዉርሳናስ ሺቂዛ ያርሾ ማላ ቄሴዛስ ጊሻ ጊዳና፤ ኢዚካ ኬሂ ዱማ።
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta da expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta da expiação da culpa como a da expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 ቄሴዚ ቆሆ ያርሾስ ሺቂዛ ሱፌ ጉራ ኤኪዲ ሄ ጌይዛዴስ ኡሻቻ ሃይ ጼራ ኢዛስ ኡሻቻ ኩሼ ማን ቢራኔ ኡሻቻ ቶሆ ማን ቢራ ቲዮ።
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 ቄሴዚ ዎጋራ ሚ ዛይቴዛፔ ጉራ ኤኪዲ ባ ሃዲርሳ ኩሼ ቃኣን ቲጎ።
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 ባ ኡሻቻ ኩሼ ጼራን ጉራ ኤኪዲ ጾሳ ሲንን ላፑንቶ ዉጾ።
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 ባ ኩሼ ቃኣን ኣቲዳ ዛይቴዛፔ ጉራ ኤኪዲ ጌይዛዴስ ኡሻቻ ሃይ ጼራ፥ ኡሻቻ ኩሼ ማን ቢራኔ ኡሻቻ ቶሆ ማን ቢራ ቲዮ።
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 ባ ኩሼ ቃኣን ኣቲዳ ዛይቴዛካ ጌይዛዴ ሁኤን ጉሶ፤ ቄሴይ ኢዛዴ ናጋራ ጌሾ።
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 «ሄሳፌ ጉዬ ቄሴዚ ባ ቱናቴፌ ጌይዛዴ ናጋራ ዉርሳናስ ሺቂዳ ሜሄ ሹኮ።
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 ቃሴካ ቄሴዚ ሄ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ካ ያርሾዛራ ኢሲፌ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ዎዲ ጹጎ፤ ሄሳ ማላ ኦሶን ኢዛዴ ናጋራፔ ማሪሴስ፤ ኢዛዴይካ ጌሽ ጊዴስ።
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 «ኢዛዴይ ሄሳ ኡባ ኤሃናስ ዳንዳዮንታ ማንቆ ጊዲኮ ጎዳ ሲንን ያኔ ሃ ቃሴዲ ባ ናጋራ ዉርሳናስ ኢሲ ርሾ ላቃ ኤሂዲ ቆሆ ያርሾ ጊሻስ ሺሾ፤ ቃሴ ካ ያርሾዛስካ ዎጋራ ሚ ዛይቴን ሙኑቄቲዳ ኢሲ ኪሎ ሊቆ ሌ ካ ያርሾስ ኤሆ፤ ሄሳካ ኢሲ ሊቲሮስ ሄን ኩሼ ጊዲዛ ዛይቴ ኤሆ።
21 Porém se for pobre, e em sua mão não houver recursos para tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos, e um logue de azeite,
22 ቃሴካ ኢዛ ዎልቃይ ዳንዳይዳ ማላ ናምኡ ሃራጴታ ዎይኮ ናምኡ ዋኖሴታፔ ኢሳ ናጋራ ጊሻስ ያርሾስ፥ ናምኣንዛ ቃሴ ጹጌቲዛ ያርሾስ ኤሆ።
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme as suas posses, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 «ጌሾ ዎጋይ ፖሌቲዛ ኦስፑን ጋላስ ሄይታ ኡባ ኤሂዲ ጋይቶቴ ዱንካኔ ፔንጌን ጎዳ ሲንን ቄሴስ ኢሞ።
23 E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor.
24 ቄሴዚካ ቆሆ ያርሾስ ሺቂዛ ዶርሳ ላቃኔ ዎጋራ ሚ ዛይቴዛ ኤኪዲ ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ኦ ጎዳ ሲንን ያርሾ።
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
25 ቆሆ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾስ ሺቂዳ ዶርሳ ላቃ ሹኮ፤ ሱፌ ጉራ ኤኪዲ ጌይዛዴስ ኡሻቻ ኩሼ ማን ቢራ፥ ኡሻቻ ቶሆ ማን ቢራኔ ኡሻቻ ሃይ ጼራ ቲዮ።
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 ቄሴዚ ዛይቴዛፔ ጉራ ባ ሃዲርሳ ኩሼ ቃኣን ቲጎ።
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda.
27 ባ ኡሻቻ ኩሼ ቢራን ጉራ ቦቺዲ ጾሳ ሲንን ላፑንቶ ዉጾ።
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor.
28 ባ ኩሼ ቃኣን ቲጊዳ ዛይቴፔ ጉራ ኤኪዲ ቆሆ ያርሾ ሱን ቦቺዳሶን ሄሲካ ጌይዛዴስ ኡሻቻ ሃይ ጼራ፥ ኡሻቻ ኩሼ ማን ቢራ ጼራ፥ ኡሻቻ ቶሆ ማን ቢራ ጼራ ቦሺሶ።
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa.
29 ቄሴዚ ባ ኩሼን ኣቲዳ ዛይቴዛ ኣዴዛ ሁኤን ጉሶ፤ ሄሳ ኦዲ ጌሾ ዎጋ ጎዳ ሲንን ፖሎ።
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 ሄሳፌ ጉዬ ሃራጴታ ዎይኮ ዋኖሴታ ጌይዛዴ ዎልቃይ ጋዳ ኬና ቄሴዚ ያርሾ።
30 Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses,
31 ሄይታንታፌ ኢሳ ናጋራስ ሺቂዛ ያርሾስ ናምኣንዛ ቃሴ ጹጌቲዛ ያርሾስ ካ ያርሾራ ጋ ሺሾ፤ ቄሴዚ ኡባካ ሃይሳ ማላን ጌይዛዴ ናጋራፔ ጌሾ።
31 Sim, conforme as suas posses, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 ኣሳፔ ጌዴ ሃራ ኣሳን ኣዛ ኢታ ጋልባ ሃርጌፌ ጌያናስ ኮሺዛ ዎጋ ፖላናስ ዳንዳዮንታ ማንቆ ኣሳስ ዲዛ ዎጋይ ሃይሳ» ጊዴስ።
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cujas posses não lhe permitirem o devido para purificação.
33 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
34 «ታኒ ኢንቴስ ኢሚዛ ካናኔ ቢታ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ ኢሲ ኬን ታኒ ቡቃ ዬጊኮ፥
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 ሄ ኬዴይ ቢዲ ቄሴዛ፥ ‹ታሶን ኣይ ኢታ ሃርጌይ ዲዛኮ› ጊዲ ዮቶ።
35 Então aquele, de quem for a casa, virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 ሶን ዲዛ ሚሽ ኡባይ ቱና ጌቴቶንታ ማላ ቄሴዚ ሄ ኢታ ሃርጋ ቤያናስ ጌላናፔ ካሴቲዲ ሶን ዲዛ ሚሽ ኡባ ካሬ ኬሳና ማላ ኣዛዞ፤ ሄሳፌ ጉዬ ቄሴዚ ጼላናስ ኬ ጊዶ ጌሎ።
36 E o sacerdote ordenará que desocupem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote, para examinar a casa;
37 ሃርጌዛ ሎኤ ፓጪ ጼሊዛ ዎዴ ኬ ሉኪ ሉኪ ሚዛ ሃርጌዛስ ሜይ ማታ ማላ ጪሊላ ዎይኮ ዞኦ ዎይኮ ፑንጫርካ ሚሳቲ ቤቲኮ፥
37 E, vendo a praga, e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e parecerem mais fundas do que a parede,
38 ቄሴዚ ሄ ኬፌ ኬዚዲ ኬይ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጎርዴታና ማላ ኦ።
38 Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta, e fechá-la-á por sete dias.
39 ቄሴዚ ላፑን ጋላስ ሲሚዲ ቃሴካ ጼሎ፤ ሃርጌዚ ካሴፔ ጌዴ ዳሪ ዳሪ ቢኮ፥
39 Depois, ao sétimo dia o sacerdote voltará, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 ሃርጌይ ኢስታ ቦላ ቤቲዳ ሹቻቲ ኬፌ ዎጬቲ ኬዚዲ ካታማፔ ጌዴ ካሬን ዲዛ ቱና ሚሽ ዬጌቲዛሶን ዬጌታና ማላ ኣዛዞ።
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 ሄሳፌ ጉዬ ኬስ ሶ ባጋ ጊሪዲ ሄ ጊሬዛ ካታማፔ ካሬ ባጋራ ቱና ሚሽ ዬጊዛሶን ዬጋና ማላ ኣዛዞ።
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ሹቻታ ሶሆን ሃራ ኦራ ሹቺ ጌሊን ሄ ኬን ሃራ ኦራ ኡርቃይ ሜሼቶ።
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 «ሹቻቲ ዲጌቲን ቃሴካ ኡርቃካ ቆቆፊዲ ሃራ ኡርቃን ሜሺ ኦራዳፔ ጉዬ ሄ ሃርጌዛ ማላታይ ቃሴካ ሲሚ ቤቲኮ፥
43 Porém, se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras e raspada a casa, e de novo rebocada,
44 ቄሴዚ ሲሚ ቢዲ ቤዮ፤ ሃርጌዚ ካሴፔ ጌዴ ኣኪ ኣኪ ቢዛ ማላ ጊዲኮ ሄ ሃርጌይ ኢሳፌ ኢሳን ኣዛ ኢታ ሃርጌ ጊዲዳ ጊሻስ ሄ ኬይ ቱና።
44 Então o sacerdote entrará e examinará, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 ሄሳ ጊሻስ ሄ ኬይ ላሌታናስ ቤሴስ፤ ሄ ኬ ሹቻይ፥ ሚይኔ ሚሺ፥ ኡርቃይ ዉሪካ ካታማፔ ጌዴ ካሬ ቱና ሚሺ ዬጌቲዛሶን ዬጌቶ።
45 Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo.
46 ጎርዴቲዳፔ ጉዬ ሄ ኬን ጌሊዳ ኣሲ ዉሪካ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዴስ።
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 ሄ ኬን ኢቺዳዴይ ዎይኮ ካ ሚዳዴይ ባ ማይኦ ሜጮ።
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas.
48 «ኬይ ቃሴካ ኦራጺዲ ሜሼቲዳፔ ጉዬ ቄሴዚ ዪዲ ጼሊሺን ሃርጌዚ ካሴፔ ኣኪ ኣኪ ቦንታ ኣጊኮ፥ ሃርጌዛ ማላታይ ይዳ ጊሻስ፥ ሄ ኬይ ጌሽ ጊዲዳ ጊሻስ ቄሴዚ ኬ ኣዋ ኤሪሶ።
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a, se a praga não se tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará por limpa, porque a praga está curada.
49 ሄ ኬ ጌሻናስ ናምኡ ካፎ፥ ሊባኖሴ ዚጋ፥ ዞኦ ጺላታኔ ሂሶጴ ጌቴቲዛ ሚ ሃይ ኤሆ።
49 Depois tomará, para expiar a casa, duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo;
50 ካፎታፔ ኢሳ ፑልቶ ሃ ኢዛን ዲዛ ጉቃ ኬሬን ሹኮ፤
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
51 ሄሳፌ ጉዬ ዚጋ ሚ፥ ሂሶጴ ሚ ሃይ፥ ዞኦ ጺላታኔ ፓጻ ዲዛ ካፎዛ ኢሲፌ ጋ ኤኪዲ ጉቃ ኬሬን ዲዛ ፑልቶ ሃኒኔ ሃንኮ ሹኬቲዳ ካፎዛ ሱን ጌል ኬሲዲ ኬዛ ላፑንቶ ኣራጮ።
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave degolada e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 ቄሴዚ ሄሳ ሂስቲዲ ሄ ኬ ካፎዛ ሱን፥ ፑልቶ ሃን፥ ፓጻ ዲዛ ካፎን፥ ዚጋ ሚን፥ ሂሶጴ ሚ ሃይኒኔ ዞኦ ጺላታን ጌሾ።
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 ሄሳፌ ጉዬ ፓጻ ዲዛ ካፎዛ ኢዚ ፒራ ባና ማላ ጌዴ ዴምባ ኬሲ ዬዶ፤ ሄሳ ኦዲ ኬ ጌሺዛ ዎጋ ፖሊኮ ኬይካ ጌሽ ጊዴስ።»
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 ሃይሲ ሃ ዎጋዚ ኢሳፌ ኢሳን ኣዛ ጋልባ ቦላ ኬዚዛ ኣይ ሃርጌስ፥ ቃቻ ሃርጌስ፥
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
55 ማይኦ ቦላኔ ኬ ቦላ ኢሳፌ ኢሳን ኣ ኣ ዪዛ ሃርጌስ፥
55 E da lepra das roupas, e das casas,
56 ኪጻ ሃርጌስ፥ ባንቴሲኔ ኢሊዋ ሃርጌስ፥
56 E da inchação, e das pústulas, e das manchas lustrosas;
57 ሃይሲ ኣይ ሚሺካ ቱና ዎይኮ ጌሽ ጊዲዳይሳ ሻኪ ኤሪሳናሲኔ ኢሳፌ ኢሳን ኣዛ ኢታ ሃርጌ ዎይኮ ቡቃ ጌሻናስ ዲዛ ዎጋ።
57 Para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.