Levítico 13
gmve (GMVE) vs NAA
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 «ኣይ ኣሲካ ኢዛዴ ቦላ ኪጻይ ዎይኮ ሺምፔይ ዎይኮ ኢሊዋይ ኢዛዴ ቦላ ቤቲዲ ቃቻ ሃርጌ ማላ ካሴፔ ጌዴ ዳሪ ዳሪ ቢኮ ኢዛዴ ጌዴ ቄሴ ኣሮኔኮ ዎይኮ ቄሴ ጊዲዳ ኢዛ ናይታፔ ኢሳኮ ኤፌቶ።
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 ቄሴዚካ ሄ ማዱን ሎኤ ጼሎ፤ ሄ ማዱን ሄራን ዲዛ ኢስኬይ ቦጺዛዝ ጊዲኮኔ ማዱንዚ ዱጌ ኦላቲ ቤቲኮ ሄሲ ዳሮ ኢታ ሃራ ኣሳ ቦላ ኣዛ ጋልባ ሃርጌ፤ ቄሴዚ ካሴ ዎጋ ማላ ኢዛዴይ ቱና ጊዲዳይሳ ኣሳስ ኤሪሶ።
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 ጊዶ ኣቲን ማዱንዚ ቦጺዲ ዱጌ ኦላቶንታ ኣጊኮኔ ኢዛ ሄራን ዲዛ ኢስኬዚካ ቦጾንታ ኣጊኮ ቄሴዚ ሄሳዴ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ሶን ካሬ ባ ቦላ ጎርዲ ባርካ ጋምኣና ማላ ኦ።
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 ላፑን ጋላስ ቄሴዚ ኢዛ ቃሴካ ፓጪ ጼሎ፤ ኢዚ ኢዛ ፓጪሺን ማዱንይ ካሴፔ ኣይኮካ ዱማቴ ቤሶንታ ኣጊኮ ሃኢካ ሃራ ላፑን ጋላስ ኢዚ ባ ኬን ካሬ ባ ቦላ ጎርዲ ኡታና ማላ ኦ።
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 ላፑን ጋላሳፌ ጉዬ ቄሴዚ ኢዛ ቃሴካ ፓጪ ጼሎ፤ ኢዚ ፓጪ ጼሊሺን ማዱንይ ጌዴ ዲች ኣጊዲ ካሴፔ ጉጺ ቤቲኮ ሄ ማዱንይ ዴጾ ጊዶንታይሳ ኢዛስ ዮቲዲ ዎጋን ዲዛይሳ ማላ ኢዚ ጌሽ ጊዲዳይሳ ኢዛ ኤሪሶ፤ ኢዛዴይካ ዎጋይ ጊዛ ማላ ጌያናስ ባ ማይኦዛ ሃን ሜጮ።
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 ሄሲካ ቄሴዚ ኢዚ ጌሽ ጊዲዳይሳ ፓጪዲ ኢዛዴስ ኤሪሲዳፔ ጉዬ ቃሴካ ማዱንይ ካሴፔ ኣኪ ኣኪ ቢኮ ሄሳዴይ ቃሴካ ቄሴዛኮ ሺቆ።
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 ቄሴዚ ቃሴካ ፓጮ፤ ማዱንይ ካሴፔ ኣኪኮ ኢታ ጋልባ ሃርጌ ጊዲዳ ጊሻስ ዎጋን ዲዛ ማላ ኢዛዴይ ኢታ ጋልባ ሃርጋንቻ ጊዲዳይሳ ኤሪሶ።
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 «ኦኒካ ኢዛዴ ኣሾዛ ጋልባ ቦላ ኬዚዛ ሃርጌይ ኦይኪኮ ሄሳዴ ቄሴኮ ኤሄቶ።
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 ቄሴዚካ ሄ ኢዛዴ ቦላይ ኡዛዚዛኮ ሎኤ ጼሊዲ ኢዛዴ ኣሳቴ ቦላ ዲዛ ኢስኬታ ቦዛ ኪጻ ጊዲኮ ኪጻዚ ኡዛዚዲኔ ሄ ኡዛሳይ ዲዛሶን ዲዛ ጊዲኮ፥
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 ሄሲ ኢታ ቦላ ጋልባ ሃርጌ ጊዲዛ ጊሻስ ቄሴይ ሄ ሃርጋንቻዚ ቱና ጊዲዳይሳ ኢዛስ ዮቶ፤ ኢዚ ቱኒዳይሲ ኤሬቲዳ ጊሻስ ሄሳ ማላ ኣሲ ካሬይ ጎርዴቲን ኬን ጋምኣናስ ቤሴና።
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 ሄ ጋልባ ሃርጌዚ ኢዛዴ ቦላ ቶሆ ጹጉንፌ ቢዲ ሁኤ ኢስኬ ጋካናስ ኡባ ጋኪኮ፥
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 ቄሴዚ ቃሴካ ፓጪ ጼሊዲ ሃርጌዚ ኢዛዴስ ኩሜ ኣሳቴ ጋኪ ማይኢዳ ጊዲኮ ቄሴዚ ሄሳዴ ዎጋ ማላ ጌሽ ጊዲዳይሳ ኤሪሶ፤ ጋሶይካ ኢዛ ቦላይ ኩሜ ላሜቲዲ ቦ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛዴይ ጌሻ።
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 ጊዶ ኣቲን ማዱንይ ዛሪ ኡዛዚዲ ዞኦ ኣሾ ጊዶፌ ቤሲኮ ሄሳዴይ ቱና ጊዴስ።
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 ቄሴይ ቃሴካ ዛሪ ፓጪ ጼሊሺን ማዱንይ ኡዛዚሺን ዞኦ ኣሾ ቤይኮ ኢዛዴይ ቱና፤ ኢዚ ቱና ጊዲዳይሳ ኢዛስ ኤሪሶ፤ ጋሶይካ ሃርጌዚ ሃራ ኣሳ ቦላ ኣዛ ሃርጌ ጊዲዳ ጊሻስ ሄሳዴይ ቱና።
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 ማዱንይ ፓጺዲ ቦቲዛዝ ጊዲኮ ሄሳዴይ ቃሴካ ቄሴኮ ቦ።
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 ቄሴይካ ፓጪ ጼሊዲ ማዱንይ ቦጺ ቤሲኮ ቄሴይካ ሄሳዴይ ጌሽ ጊዲዳይሳ ኢዛስ ዮቶ፤ ኢዛዴይካ ጌሽ ጊዳና።
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 «ኢሳዴይ ካሴ ኪጻይ ኢዛ ቦላ ኬዚዲ ፓጺኮ፥
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 ቃሴ ጋምኢሼ ካሴ ማዱንይ ዲዛሶን ቦ ኪጻይ ዎይኮ ዞኦ ኢሊዋይ ኬዚኮ ኢዛዴይ ቄሴኮ ቦ።
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 ቄሴዚ ሎኤ ጼሊዲ ማዱንይ ዱጌ ኣሾ ጊዶ ጌሊ ቤቲኮ ኢዛ ሄራን ዲዛ ኢስኬይ ቦጺ ቤሲኮ ሄሳዴይ ቱና ጊዲዳይሳ ኢዛ ኤሪሶ፤ ጋሶይካ ሄሲ ኪጻ ኦይኪዳይሲ ባ ባጋራ ኢታ ጋልባ ሃርጌ።
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 ጊዲኮካ ቄሴዚ ፓጪ ጼሊን ጋልባ ቦላ ዲዛ ኢስኬይ ቦቶንታ ኣጊኮኔ ሃንኮ ኣሳቴ ጋልባፌ ኦላቲ ቤሶንታዝ ጊዲኮ ቃላሜ ዱማቴ ጊሻስ ቄሴይ ሄሳዴይ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ካሬይ ጎርዴቲን ኬን ጋምኣና ማላ ኦ።
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 ማዱንይ ዲዛሶይ ካሴፔ ኣኪ ኣኪ ቢኮ ሄሳዴይ ኣሳ ቦላ ኣዛ ኢታ ሃርጌን ኦይኬቲዳ ጊሻስ ኢዚ ቱና ጊዲዳይሳ ኢዛስ ቄሴዚ ዮቶ።
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 ጊዶ ኣቲን ኢሊዋዚ ካሴፔ ኣኪ ኣኪ ቦንታ ኣጊዲ ካሴ ባ ዲዛሶን ዲኮ ካሴ ኪጻይ ፓጺዳሶ ኣቲን ሃርጌ ዴና፤ ቄሴዚ ኢዚ ጌሽ ጊዲዳይሳ ኤሪሶ።
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 ካሴ ኢዛ ታማይ ሚዳዴይ ዲኮ ሄ ኢዚ ታማን ሜቴቲዳሶይ ቦ ኢሊዋ ዎይኮ ዞኣናዳን ሃኒ ቤሲኮ፥
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 ቄሴዚ ኢዛ ፓጪ ጼሎ፤ ሄ ኢሊዋይ ዲዛሶን ሞኪዳ ኢስኬይ ቦ ጊዲኮኔ ሃንኮ ኢዛ ኣቻን ዲዛ ጋልባፌ ዱጌ ኣሾን ጌሊኮ ሄሲ ታማን ጹጌቴ ጋሶን ኣሳፔ ኣሳን ኣዛ ኢታ ጋልባ ሃርጌ፤ ሄሳ ጊሻስ ቄሴይ ሄሳዴይ ቱኒዳይሳ ኢዛስ ኤሪሶ።
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 ኢዛ ቦላ ሞኪዳ ኢስኬዚ ቦ ኢስኬን ላሜቶንታ ኣጊኮኔ ማዱንዚ ዱጌ ኣሾን ጌሎንታ ኣጊዲ ሾሎቲ ሾሎቲ ቢኮ ቄሴዚ ሎኤ ቤኢዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ካሬ ኢዛ ቦላ ጎርዲ ዎ።
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 ቃሴካ ላፑን ጋላስ ፓጪ ጼሎ፤ ኢዚ ካሴፔ ኣኪ ኣኪ ቢኮ ሄሲ ኢታ ጋልባ ሃርጌ፤ ሄሳ ጊሻስ ሄሳዴይ ቱና ጊዲዳይሳ ቄሴዚ ኢዛ ኤሪሶ።
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 ማዱንይ ዲዛሶይ ቃሴ ካሴፔ ኣይኮካ ኣኮንታ ኣጊኮኔ ፓጺ ፓጺ ቢኮ ኢዚ ታማይ ሚዳሶ ኣቲን ሃራ ጊዴና፤ ሄሳ ጊሻስ ሄሳዴይ ዎጋ ማላ ጌሽ ጊዲዳይሳ ቄሴይ ኢዛ ኤሪሶ።
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 «ኣዴ ጊዲን ማጫስ ጊዲን ሁኤ ቦላ ዎይኮ ሻጋላ ቦላ ማዱን ዲኮ፥
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 ቄሴዚ ሄ ማዱን ፓጪ ጼሊሺን ማዱንይ ዱጌ ኣሾን ጌሊኮ ኢዛ ቦላ ዲዛ ኢስኬይ ጋላልኦ ማላ ጊዲዲ ሌኢ ቤሲኮ ሄሲ ሁኤ ዎይኮ ቡቻ ቃጪሲ ጎኢሲዛ ዳሮ ኢታ ጋልባ ሃርጌ ጊዲዳ ጊሻስ ሄሳዴይ ቱና ጊዲዳይሳ ቄሴዚ ኢዛ ኤሪሶ።
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 ቃሴካ ቄሴይ ፓጪ ጼሊሺን ማዱንይ ሃንኮ ኢዛ ኣቻን ዲዛ ጋልባፌ ዱጌ ኦላቲ ቤሶንታ ኣጊኮ፥ ኢዛ ቦላ ዲዛ ኢስኬይ ሎኦ ጊዶንታ ኣጊኮ ሄሳዴ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ካሬ ጎርዲዲ ኬን ዎ።
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 ላፑን ጋላስ ቃሴካ ቄሴዚ ኢዛዴ ፓጪ ጼሎ፤ ካሴፔ ኣኪ ኣኪ ቦንታ ኣጊኮ ቆሩማ ሚሳቲዛ ኢስኬይካ ባይንዳ ኣጊኮኔ ማዱንዚ ዱጌ ኣሾን ጌሎንታ ኣጊኮ፥
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 ሄሳዴይ ማዱን ዩዪ ኣ ዲዛ ኢስኬዛ ኡባ ሜዴቶ፤ ቄሴይካ ኢዛ ቃሴካ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ካሬይ ኢዛ ቦላ ጎርዴቲን ጋምኣና ማላ ኦ።
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 ላፑን ጋላስ ቄሴዚ ቃሴካ ሄ ማዱን ፓጪ ጼሎ፤ ማዱንይ ካሴፔ ኣኪ ኣኪ ቦንታ ኣጊኮኔ ኣሾ ሚ ኦላሶንታ ኣጊኮ ሄሳዴይ ዲዛ ዎጋ ማላ ጊዲዳይሳ ኢዛ ኤሪሶ፤ ኢዛዴይካ ባ ማይኦ ሜጪዲ ጌሽ ጊዶ።
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ጌሽ ጊዲዳይሳ ቆንጪሲዳፔ ጉዬ ማዱንይ ካሴፔ ኣኪ ኣኪ ቢኮ፥
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 ቄሴዚ ቃሴካ ፓጪ ጼሎ፤ ማዱንይ ኣዳካ ካሴፔ ኣኪዳ ጊዲኮ ኢስኬይ ቆሩሚኮ ዎይኮ ቆሩሞንታ ኣጊኮካ ኢዛዴይ ቱና።
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 ጊዶ ኣቲን ቄሴዚ ቤዪሺን ማዱንይ ካሴፔ ኣኪ ኣኪ ቦንታ ኣጊኮኔ ሎኦ ኢስኬይ ሞኪኮ ማዱንይ ፓጺዳይሳኔ ኢዛዴይ ጌዪዳይሳ ቄሴዚ ኢዛ ኤሪሶ።
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 «ማጫስ ጊዲን ዎይኮ ኣዴ ጊዲን ኢሳዴ ቦላ ኢሊዋይ ኬዚኮ፥
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 ቄሴዚ ሄ ኢሊዋይ ዲዛዴዛ ፓጪ ጼሎ፤ ኢሊዋይ ዲዛሶይ ጮ ሜላ ፑቃ ቦ ጊዶንታ ኣጊኮ ኢዛ ዳሮ ቆሆንታ ጮ ሜላ ቦላራ ጋልባ ቦላ ኬዚዳ ሺምፔ ጊዲዳ ጊሻስ ሄሳዴይ ዲዛ ዎጋ ማላ ኢዚ ጌሻ።
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 — ausente —
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 — ausente —
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ቦኣ ቦላ ዎይኮ ሊጴ ቦላ ዞኢ ቤሲዛ ቦ ማዱን ቤቲኮ ሄሲ ኢታ ሃራ ኣሳ ቦላ ኣዛ ጋልባ ሃርጌ።
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 ቄሴዚ ሄሳዴ ፓጪ ጼሊሺን ሄሲ ሃራ ኣሳ ቦላ ኣዛ ጋልባ ሃርጌ ሚሳቲዲ ዞኢ ቤሲዛ ቦ ማዱን ጊዲኮ፥
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 ሄሳዴይ ሃራ ኣሳ ቦላ ኣዛ ኢታ ሃርጌን ኦይኬቲዳ ጊሻስ ኢዛዴይ ቱና ጊዲዳይሳ ቄሴዚ ኢዛዴ ኤሪሶ።
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 ሄሳ ማላ ሃርጌይ ኢዛ ቦላ ዲዛዴይ ዳኬ ማይኦ ማይኦ፤ ባ ሁኤካ ፒጾፖ፤ ባ ዶና ካሚዲ፥ ‹ታኒ ቱናኮ! ታኒ ቱናኮ!› ጊሼ ዋሶ።
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 ሄ ሃርጌዚ ኢዛ ቦላ ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢዚ ቱና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ኣሲ ዲዛሶፔ ጌዴ ሃራሶ ሃኪዲ ባርካ ዴኦ።
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 — ausente —
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 — ausente —
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 ሄ ሃርጌዛስ ማላይ ማታ ማላ ጪሊሊ ቤሲኮ ዎይኮ ዞኢ ቤሲኮ ሄሲ ኢሳፌ ኢሳን ኣዛ ሃርጌ ጊዲዳ ጊሻስ ቄሴዚ ኢዛ ቤዮ።
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 ቄሴዚ ሄ ሃርጌዛ ሎኤ ጼሊዲ ሄ ማይኦታ ኡባካ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢሲ ኬን ጌል ዱማ ዎ።
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 ላፑን ጋላስ ቃሴካ ፓጪ ጼሊሺን ኣሳ ቦላ ሃርጌ ጋዛ ቡቃዚ ካሴይሳፌ ዳሪ ቤቲኮ ሄሳ ማላ ማይኦዚ ቱና።
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 ሄሳ ማላ ማይኦ ቡቃይ ኣሳ ቦላ ሃርጌ ጋዛ ጊሻስ ቄሴዚ ሺሺዲ ሄ ቡቃ ማይኦታ ታማን ጹጎ።
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 — ausente —
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 — ausente —
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 ሄሳፌ ቃሴካ ጼሊሺን ካሴፔ ቡቃይ ጉጄቶንታ ኣጊኮኔ ቡቃዛ ሜይ ካሴፔ ላሜቶንታ ኣጊኮ ሃኢካ ኢዚ ቱና፤ ካሴይሳ ቦላ ጊዶራ፥ ካሬራ ቡቃዚ ጉጄቲኮ ሄ ማይኦዚ ታማን ጹጌቶ።
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 ጊዶ ኣቲን ማይኦዛ ሜጪ ሲሚዳፔ ቄሴዚ ቃሴካ ዛሪ ቤኢዛ ዎዴ ቡቃዚ ካሴፔ ዱጌ ጉጺኮ ቡቃዚ ዲዛሶዮ ጻላ ኢታ ማይኦፌ ጊዲን ዎይኮ ኣፋላ ጊዲን ዳኪ ኬሶ።
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 ቡቃዚ ቃሴካ ቤቲኮ ሄሲ ጌዴ ዳሪ ዳሪ ቢዛ ጊሻስ ሄ ማይኦዚ ጹጌቶ።
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 ኣይ ማይኦኔ ጋልባፌ ኦሴቲዳ ኣይ ሚሽ ሜጪሺን ቡቃዚ ኢዛፔ ይኮ ቃሴካ ሜጮ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዎጋይ ጊዛ ማላ ማይኦዚ ጌሽ ጊዳና።»
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 ሃይሲ ዶርሳ ኢስኬፌ ኦሴቲዳ ማይኦ ቦላ ዎይኮ ኣይ ቆሞ ማይኦ ቦላ ዎይኮ ሃርፓን ዳዴቲዳ ዎይኮ ኩሼን ኦሴቲዳ ማይኦ ቦላ፥ ጋልባ ዎይኮ ጋልባፌ ኦሴቲዳ ማይኦ ቦላ ኣሳ ቦላ ሃርጌ ጋዛ ቡቃይ ቤቲኮ ሄ ማይኦዚ ጌሽ ዎይኮ ቱና ጊዲዳይሳ ኤሪሲዛ ዎጋይ ሃይሳፌ ቦላን ዲዛይሳ።
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.