Levítico 11

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 «ሃይሳ ኢስራኤሌ ናይታስ ዮቲቴ፥ ‹ቢታ ቦላ ዲዛ ዶኣታፔኔ ሜሄታፔ ኢንቴ ማናይቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፥
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 ቶሆ ቂንጪፊሌይ ጳልቄታኔ ባንቺኪዛይታ ሚቴ።
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 « ‹ጊዶ ኣቲን ባንቺኪዛይታ ጊዲ ኡቲዲ ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታይታ ዎይኮ ባንቺኮንታይታ ጊዲ ኡቲዲ ቂንጪፊሌይ ጳልቄቲዳይታ ሞፒቴ፤ ጋሜላይ ባንቺኬስ ሺን ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ቱና ጊዶ።
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 ጉፓሌይ ባንቺኬስ ሺን ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ቱና ጊዶ።
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 ሃርባይኖይ ባንቺኬሲሺን ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ቱና ጊዶ።
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 ጉዱንካ ሞፒቴ፤ ኢዛ ቂንጪፊሌይ ጳልቄ ጊዲኮካ ኢዚ ባንቺኮንታ ጊሻስ ኢንቴስ ቱና ጊዲ ቆዴቶ።
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 ሄይታንቲ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ኣሾ ሞፒቴ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስታ ኣሃካ ቦቾፍቴ።
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 « ‹ኣባ ጊዶኒኔ ሻፋ ሃታ ጊዶን ዲዛ ሜቴታ ኣባ ጊዶፌ ቄፌይኔ ፖቆ ማላ ጋልባይ ዲዛ ኡባ ሚቴ።
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 ኣባ ጊዶኒኔ ሻፋ ሃ ጊዶን ዲዛ ሜቴታፔኔ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሃራ ሜቴታ ኡባ ጊዶፌ ቄፌይኔ ፖቄቲዛ ጋልባይ ባይንዳ ኡባይ ኢንቴስ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ሞፒቴ።
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 ሄይታንቲ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ኣሾ ሞፒቴ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስታ ኣሃካ ቦቾፍቴ።
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 ሄሳ ጊሻስ ሃ ጊዶን ዲዛ ቄፌይኔ ፖቄቲዛ ጋልባይ ኢስታ ቦላ ባይንዳ ሜቴቲ ዉሪካ ኢንቴ ኣቻን ኢጼቲዳይታ ጊዴቶ።
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 « ‹ካፎታፔ ሃይሳፌ ካሊዛይቲ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ሞፒቴ። ሄይታንቲካ ጎሌ፥ ቆሎ፥ ዎሌ
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 ጺሎ፥ ዱማ ዱማ ቆሞ ጲርጮታ።
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 ዱማ ዱማ ቁሮታ
15 toda espécie de corvo,
16 ያንቻ፥ ጫንጬ ጉቶ፥ ሃ ካፎ፥ ጋጬ ዛሬ ኡባ፥
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 ጉቶ፥ ቢያ፥ ዪንዳሬ
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 ዎይኖ፥ ሃ ካፎ፥ ኣንኮ፥
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 ዚጊሌ፥ ሳቢሳ ካፎ ዛሬ ኡባ፥ ጂንጂላቴ ጌቴቲዛ ካፎኔ ዉርካዉርኮ።
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 « ‹ቄፌይ ዲሺን ኦይዱ ቶሆራ ቃጺዛ ሜቴቲ ዉሪካ ቱናታ፤
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 ሄይታንታ ጊዶፌ ጉፓናስ ማዲዛ ጌዳይ ዲዛ ሜቴታ ሚቴ፤
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 ሄይቲካ ቦሌ ዛሬታ፥ ጺንጎታ ዛሬታኔ ጉምባሮ ዛሬ ኡባ።
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 ሂንኮ ቄፌይ ዲሺን ኦይዱ ቶሆራ ሄሜቲዛ ሜቴታ ኢንቴ ቱና ማላ ቆዲቴ።
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 « ‹ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ ቦቺዳዴይ ዉሪ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዳና።
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 « ‹ሄይታንታ ኣሃ ዴንዳዴይ ዉሪካ ባ ማይኦ ሃን ሜጮ፤ ሜጪኮካ ኦማርስ ጋካናስ ኢዛዴይ ቱና ጊዶ።
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 « ‹ቂንጪፊሌይ ኢስታስ ዲሺን ጳልቄቶንታይቲኔ ባንቺኮንታ ሜሄይ ዉሪካ ኢንቴስ ቱና ጊዳና፤ ሄይታንታ ቦቺዳዴይ ዉሪካ ቱኔስ።
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 ኦይዱ ቶሆራ ዲዛይታፔ ቂንጪፊሌይ ባይንዳ ካንቴን ሄሜቲዛይቲ ዉሪካ ኢንቴ ኣቻን ቱናታ ጊዴቶ፤ ኢስታ ኣሃ ቦቺዳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 ሄይታንታ ኣሃ ዴንዳዴይ ዉሪካ ባ ማይኦ ሃን ሜጮ፤ ሜጪኮካ ኦማርስ ጋካናስ ኢዛዴይ ቱና ጊዶ፤ ኢስቲካ ኢንቴ ኣቻን ቱና።
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 — ausente —
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 — ausente —
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 ቢታራ ጎሼቲዛ ኡባታፔ ቱና ጊዲዳይቲ ሃይታንታ፤ ኢስታ ጊዲን ዎይኮ ኢስታ ኣሃ ቦቺዛዴይ ዉሪ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 ኢስታ ኣሃይ ኢዛ ቦላ ዎዳ ሚሺ ዉሪካ ቱኔስ፤ ሄሲካ ሚፌ ኦሴቲዳ ሚሻቲ፥ ማይኦቲ፥ ጋልባ፥ ካራጺቴ፥ ኦጎሮኔ ሄይታንታ ሚሳቲዛ ሃራታካ ጉጄስ፤ ኢስታ ኣሃ ቦቺዳ ሚሺ ዉሪካ ሃን ጌሊዲ ጋምኦ፤ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዲዲ ሄሳፌ ጉዬ ጌሽ ጊዶ።
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 ሄይታንታ ኣሃይ ማና ሚሻ ጊዶን ጌሊኮ ሄ ሚሻ ጊዶን ዲዛ ሚሺ ዉሪካ ቱኒዛ ጊሻስ ሄ ማና ሚሻዛ ዎቴ።
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 ሄ ማና ሚሻፌ ሃ ኢዛ ቦላ ጾኬቲዳ ካ ዉሪካ ቱና ጊዴስ፤ ኢዛን ዲዛ ኡዬቲዛ ሚሺካ ቱና ጊዴስ።
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 ኣይ ኣሃይካ ቦቺዳ ሚሺ ዉሪካ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ኢጺቴ፤ ማኒ ሜዳ ጮጬ ጊዲን ኦቶይ ሜቆ።
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 ሄይታንታ ኣሃይ ሃራ ኡባ ቱኒሲዛዝ ጊዲኮካ ፑልቶ ሃኔ ሃ ዲዛ ኦላ ቱኒሴና።
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 ዜሬስ ኡቲዳ ካ ቦላ ዎኮ ዜሬይ ቱኔና።
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 ጊዲኮካ ዜሬ ቦላ ሃ ጉኪ ሲሚን ኣሃይ ቦቺኮ ሄ ዜሬይ ሄሳፌ ጉዬ ቱና ጊዴስ።
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 « ‹ሜቴቲዛ ሜሄ ጋርሳፌ ኣዋይሲካ ሃይቂን ሄ ሃይቄ ቦቺዳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና።
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 ኣይ ኣሲካ ሄ ሃይቄፌ ሚኮ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤ ኣይ ኣሲካ ሄ ሃይቄ ኣሃ ቶኪኮ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ኢዛዴይ ቱና ጊዶ።
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 « ‹ቢታራ ጎሼቲዛ ኣይ ሜቴቲ ዉሪካ ኢንቴ ኣቻን ሜቴቶንታዚኔ ኢጼቲዳዝ ጊዴቶ።
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 ቲራን ጎሼቲዛ፥ ኦይዱ ቶሆራ ቢዛይታ፥ ዎይኮ ዳሮ ቶሆይ ዲዛይታ ኡባካ ሞፒቴ፤ ኢስቲ ኢንቴ ማታንካ ኢጼቲዳይታ ጊዴቶ።
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 ሄይታንታፌ ኣዋይሳካ ሚዲ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ሃራፔ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴካ ዱማ ጊዲቴ፤ ባ ቲራን ጎሼቲዛይታ ሚዲ ኢንቴርካ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 ኢንቴስ ጎዳ ጊዳናስ ጊብጼፔ ኢንቴና ካሌ ኬሲዳይ ኢንቴ ጾሳይ ታና፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ዱማ ጊዲዳ ማላ ኢንቴካ ዱማ ጊዲቴ።
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 « ‹ሜሄታ፥ ዶኣታ፥ ካፎታ፥ ሃ ጊዶኒኔ ቢታ ቦላ ቲራን ጎሼቲዛ ሜቴታ ኡባ ጊሻስ ኢሜቲዳ ዎጋይ ሃይሳ፤
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 ዎዳ ዎጋ ማላ ጌሻታኔ ጌሽ ጊዶንታይታ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ሻኪ ኤራናስ ሄሲካ ሜቴቲዛይታኔ ሜቴቶንታይታ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ሻኪ ኤራናስ ኢንቴ ሎኤ ናጌቲቴ።› »
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.