Levítico 11

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 «ሃይሳ ኢስራኤሌ ናይታስ ዮቲቴ፥ ‹ቢታ ቦላ ዲዛ ዶኣታፔኔ ሜሄታፔ ኢንቴ ማናይቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፥
2 Dizei aos filhos de Israel: São estes os animais que comereis de todos os quadrúpedes que há sobre a terra:
3 ቶሆ ቂንጪፊሌይ ጳልቄታኔ ባንቺኪዛይታ ሚቴ።
3 todo o que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, esse comereis.
4 « ‹ጊዶ ኣቲን ባንቺኪዛይታ ጊዲ ኡቲዲ ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታይታ ዎይኮ ባንቺኮንታይታ ጊዲ ኡቲዲ ቂንጪፊሌይ ጳልቄቲዳይታ ሞፒቴ፤ ጋሜላይ ባንቺኬስ ሺን ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ቱና ጊዶ።
4 Destes, porém, não comereis: dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 ጉፓሌይ ባንቺኬስ ሺን ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ቱና ጊዶ።
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 ሃርባይኖይ ባንቺኬሲሺን ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ቱና ጊዶ።
6 a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 ጉዱንካ ሞፒቴ፤ ኢዛ ቂንጪፊሌይ ጳልቄ ጊዲኮካ ኢዚ ባንቺኮንታ ጊሻስ ኢንቴስ ቱና ጊዲ ቆዴቶ።
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este vos será imundo;
8 ሄይታንቲ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ኣሾ ሞፒቴ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስታ ኣሃካ ቦቾፍቴ።
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 « ‹ኣባ ጊዶኒኔ ሻፋ ሃታ ጊዶን ዲዛ ሜቴታ ኣባ ጊዶፌ ቄፌይኔ ፖቆ ማላ ጋልባይ ዲዛ ኡባ ሚቴ።
9 De todos os animais que há nas águas comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses comereis.
10 ኣባ ጊዶኒኔ ሻፋ ሃ ጊዶን ዲዛ ሜቴታፔኔ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሃራ ሜቴታ ኡባ ጊዶፌ ቄፌይኔ ፖቄቲዛ ጋልባይ ባይንዳ ኡባይ ኢንቴስ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ሞፒቴ።
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivente que há nas águas, estes serão para vós outros abominação.
11 ሄይታንቲ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ኣሾ ሞፒቴ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስታ ኣሃካ ቦቾፍቴ።
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 ሄሳ ጊሻስ ሃ ጊዶን ዲዛ ቄፌይኔ ፖቄቲዛ ጋልባይ ኢስታ ቦላ ባይንዳ ሜቴቲ ዉሪካ ኢንቴ ኣቻን ኢጼቲዳይታ ጊዴቶ።
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será para vós outros abominação.
13 « ‹ካፎታፔ ሃይሳፌ ካሊዛይቲ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ሞፒቴ። ሄይታንቲካ ጎሌ፥ ቆሎ፥ ዎሌ
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, o quebrantosso e a águia marinha;
14 ጺሎ፥ ዱማ ዱማ ቆሞ ጲርጮታ።
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie,
15 ዱማ ዱማ ቁሮታ
15 todo corvo, segundo a sua espécie,
16 ያንቻ፥ ጫንጬ ጉቶ፥ ሃ ካፎ፥ ጋጬ ዛሬ ኡባ፥
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie,
17 ጉቶ፥ ቢያ፥ ዪንዳሬ
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 ዎይኖ፥ ሃ ካፎ፥ ኣንኮ፥
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 ዚጊሌ፥ ሳቢሳ ካፎ ዛሬ ኡባ፥ ጂንጂላቴ ጌቴቲዛ ካፎኔ ዉርካዉርኮ።
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
20 « ‹ቄፌይ ዲሺን ኦይዱ ቶሆራ ቃጺዛ ሜቴቲ ዉሪካ ቱናታ፤
20 Todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés será para vós outros abominação.
21 ሄይታንታ ጊዶፌ ጉፓናስ ማዲዛ ጌዳይ ዲዛ ሜቴታ ሚቴ፤
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes comereis.
22 ሄይቲካ ቦሌ ዛሬታ፥ ጺንጎታ ዛሬታኔ ጉምባሮ ዛሬ ኡባ።
22 Deles, comereis estes: a locusta, segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie, o grilo, segundo a sua espécie, e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 ሂንኮ ቄፌይ ዲሺን ኦይዱ ቶሆራ ሄሜቲዛ ሜቴታ ኢንቴ ቱና ማላ ቆዲቴ።
23 Mas todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés serão para vós outros abominação.
24 « ‹ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ ቦቺዳዴይ ዉሪ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዳና።
24 E por estes vos tornareis imundos; qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 « ‹ሄይታንታ ኣሃ ዴንዳዴይ ዉሪካ ባ ማይኦ ሃን ሜጮ፤ ሜጪኮካ ኦማርስ ጋካናስ ኢዛዴይ ቱና ጊዶ።
25 Qualquer que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 « ‹ቂንጪፊሌይ ኢስታስ ዲሺን ጳልቄቶንታይቲኔ ባንቺኮንታ ሜሄይ ዉሪካ ኢንቴስ ቱና ጊዳና፤ ሄይታንታ ቦቺዳዴይ ዉሪካ ቱኔስ።
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 ኦይዱ ቶሆራ ዲዛይታፔ ቂንጪፊሌይ ባይንዳ ካንቴን ሄሜቲዛይቲ ዉሪካ ኢንቴ ኣቻን ቱናታ ጊዴቶ፤ ኢስታ ኣሃ ቦቺዳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde.
28 ሄይታንታ ኣሃ ዴንዳዴይ ዉሪካ ባ ማይኦ ሃን ሜጮ፤ ሜጪኮካ ኦማርስ ጋካናስ ኢዛዴይ ቱና ጊዶ፤ ኢስቲካ ኢንቴ ኣቻን ቱና።
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 — ausente —
29 Estes vos serão imundos entre o enxame de criaturas que povoam a terra: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie,
30 — ausente —
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão;
31 ቢታራ ጎሼቲዛ ኡባታፔ ቱና ጊዲዳይቲ ሃይታንታ፤ ኢስታ ጊዲን ዎይኮ ኢስታ ኣሃ ቦቺዛዴይ ዉሪ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
31 estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 ኢስታ ኣሃይ ኢዛ ቦላ ዎዳ ሚሺ ዉሪካ ቱኔስ፤ ሄሲካ ሚፌ ኦሴቲዳ ሚሻቲ፥ ማይኦቲ፥ ጋልባ፥ ካራጺቴ፥ ኦጎሮኔ ሄይታንታ ሚሳቲዛ ሃራታካ ጉጄስ፤ ኢስታ ኣሃ ቦቺዳ ሚሺ ዉሪካ ሃን ጌሊዲ ጋምኦ፤ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዲዲ ሄሳፌ ጉዬ ጌሽ ጊዶ።
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer deles, estando eles mortos, será imundo, seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou pano de saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido em água e será imundo até à tarde; então, será limpo.
33 ሄይታንታ ኣሃይ ማና ሚሻ ጊዶን ጌሊኮ ሄ ሚሻ ጊዶን ዲዛ ሚሺ ዉሪካ ቱኒዛ ጊሻስ ሄ ማና ሚሻዛ ዎቴ።
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; o vaso quebrareis.
34 ሄ ማና ሚሻፌ ሃ ኢዛ ቦላ ጾኬቲዳ ካ ዉሪካ ቱና ጊዴስ፤ ኢዛን ዲዛ ኡዬቲዛ ሚሺካ ቱና ጊዴስ።
34 Todo alimento que se come, preparado com água, será imundo; e todo líquido que se bebe, em todo vaso, será imundo.
35 ኣይ ኣሃይካ ቦቺዳ ሚሺ ዉሪካ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ኢጺቴ፤ ማኒ ሜዳ ጮጬ ጊዲን ኦቶይ ሜቆ።
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto será imundo; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 ሄይታንታ ኣሃይ ሃራ ኡባ ቱኒሲዛዝ ጊዲኮካ ፑልቶ ሃኔ ሃ ዲዛ ኦላ ቱኒሴና።
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo.
37 ዜሬስ ኡቲዳ ካ ቦላ ዎኮ ዜሬይ ቱኔና።
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 ጊዲኮካ ዜሬ ቦላ ሃ ጉኪ ሲሚን ኣሃይ ቦቺኮ ሄ ዜሬይ ሄሳፌ ጉዬ ቱና ጊዴስ።
38 mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda.
39 « ‹ሜቴቲዛ ሜሄ ጋርሳፌ ኣዋይሲካ ሃይቂን ሄ ሃይቄ ቦቺዳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና።
39 Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 ኣይ ኣሲካ ሄ ሃይቄፌ ሚኮ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤ ኣይ ኣሲካ ሄ ሃይቄ ኣሃ ቶኪኮ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ኢዛዴይ ቱና ጊዶ።
40 quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 « ‹ቢታራ ጎሼቲዛ ኣይ ሜቴቲ ዉሪካ ኢንቴ ኣቻን ሜቴቶንታዚኔ ኢጼቲዳዝ ጊዴቶ።
41 Também todo enxame de criaturas que povoam a terra será abominação; não se comerá.
42 ቲራን ጎሼቲዛ፥ ኦይዱ ቶሆራ ቢዛይታ፥ ዎይኮ ዳሮ ቶሆይ ዲዛይታ ኡባካ ሞፒቴ፤ ኢስቲ ኢንቴ ማታንካ ኢጼቲዳይታ ጊዴቶ።
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação.
43 ሄይታንታፌ ኣዋይሳካ ሚዲ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
43 Não vos façais abomináveis por nenhum enxame de criaturas, nem por elas vos contaminareis, para não serdes imundos.
44 ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ሃራፔ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴካ ዱማ ጊዲቴ፤ ባ ቲራን ጎሼቲዛይታ ሚዲ ኢንቴርካ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
44 Eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos consagrareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis por nenhum enxame de criaturas que se arrastam sobre a terra.
45 ኢንቴስ ጎዳ ጊዳናስ ጊብጼፔ ኢንቴና ካሌ ኬሲዳይ ኢንቴ ጾሳይ ታና፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ዱማ ጊዲዳ ማላ ኢንቴካ ዱማ ጊዲቴ።
45 Eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 « ‹ሜሄታ፥ ዶኣታ፥ ካፎታ፥ ሃ ጊዶኒኔ ቢታ ቦላ ቲራን ጎሼቲዛ ሜቴታ ኡባ ጊሻስ ኢሜቲዳ ዎጋይ ሃይሳ፤
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda criatura que povoa a terra,
47 ዎዳ ዎጋ ማላ ጌሻታኔ ጌሽ ጊዶንታይታ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ሻኪ ኤራናስ ሄሲካ ሜቴቲዛይታኔ ሜቴቶንታይታ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ሻኪ ኤራናስ ኢንቴ ሎኤ ናጌቲቴ።› »
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo e entre os animais que se podem comer e os animais que se não podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.