Levítico 11

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 «ሃይሳ ኢስራኤሌ ናይታስ ዮቲቴ፥ ‹ቢታ ቦላ ዲዛ ዶኣታፔኔ ሜሄታፔ ኢንቴ ማናይቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፥
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 ቶሆ ቂንጪፊሌይ ጳልቄታኔ ባንቺኪዛይታ ሚቴ።
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 « ‹ጊዶ ኣቲን ባንቺኪዛይታ ጊዲ ኡቲዲ ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታይታ ዎይኮ ባንቺኮንታይታ ጊዲ ኡቲዲ ቂንጪፊሌይ ጳልቄቲዳይታ ሞፒቴ፤ ጋሜላይ ባንቺኬስ ሺን ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ቱና ጊዶ።
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 ጉፓሌይ ባንቺኬስ ሺን ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ቱና ጊዶ።
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 ሃርባይኖይ ባንቺኬሲሺን ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ቱና ጊዶ።
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 ጉዱንካ ሞፒቴ፤ ኢዛ ቂንጪፊሌይ ጳልቄ ጊዲኮካ ኢዚ ባንቺኮንታ ጊሻስ ኢንቴስ ቱና ጊዲ ቆዴቶ።
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 ሄይታንቲ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ኣሾ ሞፒቴ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስታ ኣሃካ ቦቾፍቴ።
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 « ‹ኣባ ጊዶኒኔ ሻፋ ሃታ ጊዶን ዲዛ ሜቴታ ኣባ ጊዶፌ ቄፌይኔ ፖቆ ማላ ጋልባይ ዲዛ ኡባ ሚቴ።
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 ኣባ ጊዶኒኔ ሻፋ ሃ ጊዶን ዲዛ ሜቴታፔኔ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሃራ ሜቴታ ኡባ ጊዶፌ ቄፌይኔ ፖቄቲዛ ጋልባይ ባይንዳ ኡባይ ኢንቴስ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ሞፒቴ።
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 ሄይታንቲ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ኣሾ ሞፒቴ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስታ ኣሃካ ቦቾፍቴ።
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 ሄሳ ጊሻስ ሃ ጊዶን ዲዛ ቄፌይኔ ፖቄቲዛ ጋልባይ ኢስታ ቦላ ባይንዳ ሜቴቲ ዉሪካ ኢንቴ ኣቻን ኢጼቲዳይታ ጊዴቶ።
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 « ‹ካፎታፔ ሃይሳፌ ካሊዛይቲ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ሞፒቴ። ሄይታንቲካ ጎሌ፥ ቆሎ፥ ዎሌ
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 ጺሎ፥ ዱማ ዱማ ቆሞ ጲርጮታ።
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 ዱማ ዱማ ቁሮታ
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 ያንቻ፥ ጫንጬ ጉቶ፥ ሃ ካፎ፥ ጋጬ ዛሬ ኡባ፥
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 ጉቶ፥ ቢያ፥ ዪንዳሬ
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 ዎይኖ፥ ሃ ካፎ፥ ኣንኮ፥
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 ዚጊሌ፥ ሳቢሳ ካፎ ዛሬ ኡባ፥ ጂንጂላቴ ጌቴቲዛ ካፎኔ ዉርካዉርኮ።
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 « ‹ቄፌይ ዲሺን ኦይዱ ቶሆራ ቃጺዛ ሜቴቲ ዉሪካ ቱናታ፤
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 ሄይታንታ ጊዶፌ ጉፓናስ ማዲዛ ጌዳይ ዲዛ ሜቴታ ሚቴ፤
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 ሄይቲካ ቦሌ ዛሬታ፥ ጺንጎታ ዛሬታኔ ጉምባሮ ዛሬ ኡባ።
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 ሂንኮ ቄፌይ ዲሺን ኦይዱ ቶሆራ ሄሜቲዛ ሜቴታ ኢንቴ ቱና ማላ ቆዲቴ።
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 « ‹ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ ቦቺዳዴይ ዉሪ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዳና።
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 « ‹ሄይታንታ ኣሃ ዴንዳዴይ ዉሪካ ባ ማይኦ ሃን ሜጮ፤ ሜጪኮካ ኦማርስ ጋካናስ ኢዛዴይ ቱና ጊዶ።
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 « ‹ቂንጪፊሌይ ኢስታስ ዲሺን ጳልቄቶንታይቲኔ ባንቺኮንታ ሜሄይ ዉሪካ ኢንቴስ ቱና ጊዳና፤ ሄይታንታ ቦቺዳዴይ ዉሪካ ቱኔስ።
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 ኦይዱ ቶሆራ ዲዛይታፔ ቂንጪፊሌይ ባይንዳ ካንቴን ሄሜቲዛይቲ ዉሪካ ኢንቴ ኣቻን ቱናታ ጊዴቶ፤ ኢስታ ኣሃ ቦቺዳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 ሄይታንታ ኣሃ ዴንዳዴይ ዉሪካ ባ ማይኦ ሃን ሜጮ፤ ሜጪኮካ ኦማርስ ጋካናስ ኢዛዴይ ቱና ጊዶ፤ ኢስቲካ ኢንቴ ኣቻን ቱና።
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 — ausente —
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 — ausente —
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 ቢታራ ጎሼቲዛ ኡባታፔ ቱና ጊዲዳይቲ ሃይታንታ፤ ኢስታ ጊዲን ዎይኮ ኢስታ ኣሃ ቦቺዛዴይ ዉሪ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 ኢስታ ኣሃይ ኢዛ ቦላ ዎዳ ሚሺ ዉሪካ ቱኔስ፤ ሄሲካ ሚፌ ኦሴቲዳ ሚሻቲ፥ ማይኦቲ፥ ጋልባ፥ ካራጺቴ፥ ኦጎሮኔ ሄይታንታ ሚሳቲዛ ሃራታካ ጉጄስ፤ ኢስታ ኣሃ ቦቺዳ ሚሺ ዉሪካ ሃን ጌሊዲ ጋምኦ፤ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዲዲ ሄሳፌ ጉዬ ጌሽ ጊዶ።
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 ሄይታንታ ኣሃይ ማና ሚሻ ጊዶን ጌሊኮ ሄ ሚሻ ጊዶን ዲዛ ሚሺ ዉሪካ ቱኒዛ ጊሻስ ሄ ማና ሚሻዛ ዎቴ።
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 ሄ ማና ሚሻፌ ሃ ኢዛ ቦላ ጾኬቲዳ ካ ዉሪካ ቱና ጊዴስ፤ ኢዛን ዲዛ ኡዬቲዛ ሚሺካ ቱና ጊዴስ።
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 ኣይ ኣሃይካ ቦቺዳ ሚሺ ዉሪካ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ኢጺቴ፤ ማኒ ሜዳ ጮጬ ጊዲን ኦቶይ ሜቆ።
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 ሄይታንታ ኣሃይ ሃራ ኡባ ቱኒሲዛዝ ጊዲኮካ ፑልቶ ሃኔ ሃ ዲዛ ኦላ ቱኒሴና።
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 ዜሬስ ኡቲዳ ካ ቦላ ዎኮ ዜሬይ ቱኔና።
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 ጊዲኮካ ዜሬ ቦላ ሃ ጉኪ ሲሚን ኣሃይ ቦቺኮ ሄ ዜሬይ ሄሳፌ ጉዬ ቱና ጊዴስ።
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 « ‹ሜቴቲዛ ሜሄ ጋርሳፌ ኣዋይሲካ ሃይቂን ሄ ሃይቄ ቦቺዳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና።
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 ኣይ ኣሲካ ሄ ሃይቄፌ ሚኮ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤ ኣይ ኣሲካ ሄ ሃይቄ ኣሃ ቶኪኮ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ኢዛዴይ ቱና ጊዶ።
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 « ‹ቢታራ ጎሼቲዛ ኣይ ሜቴቲ ዉሪካ ኢንቴ ኣቻን ሜቴቶንታዚኔ ኢጼቲዳዝ ጊዴቶ።
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 ቲራን ጎሼቲዛ፥ ኦይዱ ቶሆራ ቢዛይታ፥ ዎይኮ ዳሮ ቶሆይ ዲዛይታ ኡባካ ሞፒቴ፤ ኢስቲ ኢንቴ ማታንካ ኢጼቲዳይታ ጊዴቶ።
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 ሄይታንታፌ ኣዋይሳካ ሚዲ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ሃራፔ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴካ ዱማ ጊዲቴ፤ ባ ቲራን ጎሼቲዛይታ ሚዲ ኢንቴርካ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 ኢንቴስ ጎዳ ጊዳናስ ጊብጼፔ ኢንቴና ካሌ ኬሲዳይ ኢንቴ ጾሳይ ታና፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ዱማ ጊዲዳ ማላ ኢንቴካ ዱማ ጊዲቴ።
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 « ‹ሜሄታ፥ ዶኣታ፥ ካፎታ፥ ሃ ጊዶኒኔ ቢታ ቦላ ቲራን ጎሼቲዛ ሜቴታ ኡባ ጊሻስ ኢሜቲዳ ዎጋይ ሃይሳ፤
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 ዎዳ ዎጋ ማላ ጌሻታኔ ጌሽ ጊዶንታይታ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ሻኪ ኤራናስ ሄሲካ ሜቴቲዛይታኔ ሜቴቶንታይታ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ሻኪ ኤራናስ ኢንቴ ሎኤ ናጌቲቴ።› »
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.