Levítico 11

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 «ሃይሳ ኢስራኤሌ ናይታስ ዮቲቴ፥ ‹ቢታ ቦላ ዲዛ ዶኣታፔኔ ሜሄታፔ ኢንቴ ማናይቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፥
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais, que comereis dentre todos os animais que há sobre a terra;
3 ቶሆ ቂንጪፊሌይ ጳልቄታኔ ባንቺኪዛይታ ሚቴ።
3 Dentre os animais, todo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e rumina, deles comereis.
4 « ‹ጊዶ ኣቲን ባንቺኪዛይታ ጊዲ ኡቲዲ ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታይታ ዎይኮ ባንቺኮንታይታ ጊዲ ኡቲዲ ቂንጪፊሌይ ጳልቄቲዳይታ ሞፒቴ፤ ጋሜላይ ባንቺኬስ ሺን ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ቱና ጊዶ።
4 Destes, porém, não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo;
5 ጉፓሌይ ባንቺኬስ ሺን ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ቱና ጊዶ።
5 E o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo;
6 ሃርባይኖይ ባንቺኬሲሺን ቂንጪፊሌይ ጳልቄቶንታ ጊሻስ ኢዚ ኢንቴስ ቱና ጊዶ።
6 E a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; essa vos será imunda.
7 ጉዱንካ ሞፒቴ፤ ኢዛ ቂንጪፊሌይ ጳልቄ ጊዲኮካ ኢዚ ባንቺኮንታ ጊሻስ ኢንቴስ ቱና ጊዲ ቆዴቶ።
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não rumina; este vos será imundo.
8 ሄይታንቲ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ኣሾ ሞፒቴ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስታ ኣሃካ ቦቾፍቴ።
8 Das suas carnes não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; estes vos serão imundos.
9 « ‹ኣባ ጊዶኒኔ ሻፋ ሃታ ጊዶን ዲዛ ሜቴታ ኣባ ጊዶፌ ቄፌይኔ ፖቆ ማላ ጋልባይ ዲዛ ኡባ ሚቴ።
9 De todos os animais que há nas águas, comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esses comereis.
10 ኣባ ጊዶኒኔ ሻፋ ሃ ጊዶን ዲዛ ሜቴታፔኔ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ሃራ ሜቴታ ኡባ ጊዶፌ ቄፌይኔ ፖቄቲዛ ጋልባይ ባይንዳ ኡባይ ኢንቴስ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ሞፒቴ።
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo o réptil das águas, e todo o ser vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 ሄይታንቲ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ኣሾ ሞፒቴ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስታ ኣሃካ ቦቾፍቴ።
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis, e abominareis o seu cadáver.
12 ሄሳ ጊሻስ ሃ ጊዶን ዲዛ ቄፌይኔ ፖቄቲዛ ጋልባይ ኢስታ ቦላ ባይንዳ ሜቴቲ ዉሪካ ኢንቴ ኣቻን ኢጼቲዳይታ ጊዴቶ።
12 Todo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 « ‹ካፎታፔ ሃይሳፌ ካሊዛይቲ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ሞፒቴ። ሄይታንቲካ ጎሌ፥ ቆሎ፥ ዎሌ
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 ጺሎ፥ ዱማ ዱማ ቆሞ ጲርጮታ።
14 E o milhano, e o abutre segundo a sua espécie.
15 ዱማ ዱማ ቁሮታ
15 Todo o corvo segundo a sua espécie,
16 ያንቻ፥ ጫንጬ ጉቶ፥ ሃ ካፎ፥ ጋጬ ዛሬ ኡባ፥
16 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião segundo a sua espécie.
17 ጉቶ፥ ቢያ፥ ዪንዳሬ
17 E o bufo, e o corvo marinho, e a coruja,
18 ዎይኖ፥ ሃ ካፎ፥ ኣንኮ፥
18 E a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 ዚጊሌ፥ ሳቢሳ ካፎ ዛሬ ኡባ፥ ጂንጂላቴ ጌቴቲዛ ካፎኔ ዉርካዉርኮ።
19 E a cegonha, a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 « ‹ቄፌይ ዲሺን ኦይዱ ቶሆራ ቃጺዛ ሜቴቲ ዉሪካ ቱናታ፤
20 Todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 ሄይታንታ ጊዶፌ ጉፓናስ ማዲዛ ጌዳይ ዲዛ ሜቴታ ሚቴ፤
21 Mas isto comereis de todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 ሄይቲካ ቦሌ ዛሬታ፥ ጺንጎታ ዛሬታኔ ጉምባሮ ዛሬ ኡባ።
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 ሂንኮ ቄፌይ ዲሺን ኦይዱ ቶሆራ ሄሜቲዛ ሜቴታ ኢንቴ ቱና ማላ ቆዲቴ።
23 E todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 « ‹ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ ቦቺዳዴይ ዉሪ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዳና።
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar os seus cadáveres, imundo será até à tarde.
25 « ‹ሄይታንታ ኣሃ ዴንዳዴይ ዉሪካ ባ ማይኦ ሃን ሜጮ፤ ሜጪኮካ ኦማርስ ጋካናስ ኢዛዴይ ቱና ጊዶ።
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
26 « ‹ቂንጪፊሌይ ኢስታስ ዲሺን ጳልቄቶንታይቲኔ ባንቺኮንታ ሜሄይ ዉሪካ ኢንቴስ ቱና ጊዳና፤ ሄይታንታ ቦቺዳዴይ ዉሪካ ቱኔስ።
26 Todo o animal que tem unha fendida, mas a fenda não se divide em duas, e todo o que não rumina, vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 ኦይዱ ቶሆራ ዲዛይታፔ ቂንጪፊሌይ ባይንዳ ካንቴን ሄሜቲዛይቲ ዉሪካ ኢንቴ ኣቻን ቱናታ ጊዴቶ፤ ኢስታ ኣሃ ቦቺዳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤
27 E todo o animal que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde.
28 ሄይታንታ ኣሃ ዴንዳዴይ ዉሪካ ባ ማይኦ ሃን ሜጮ፤ ሜጪኮካ ኦማርስ ጋካናስ ኢዛዴይ ቱና ጊዶ፤ ኢስቲካ ኢንቴ ኣቻን ቱና።
28 E o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 — ausente —
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra; a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 — ausente —
30 E o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma e a toupeira.
31 ቢታራ ጎሼቲዛ ኡባታፔ ቱና ጊዲዳይቲ ሃይታንታ፤ ኢስታ ጊዲን ዎይኮ ኢስታ ኣሃ ቦቺዛዴይ ዉሪ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ።
31 Estes vos serão por imundos dentre todos os répteis; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 ኢስታ ኣሃይ ኢዛ ቦላ ዎዳ ሚሺ ዉሪካ ቱኔስ፤ ሄሲካ ሚፌ ኦሴቲዳ ሚሻቲ፥ ማይኦቲ፥ ጋልባ፥ ካራጺቴ፥ ኦጎሮኔ ሄይታንታ ሚሳቲዛ ሃራታካ ጉጄስ፤ ኢስታ ኣሃ ቦቺዳ ሚሺ ዉሪካ ሃን ጌሊዲ ጋምኦ፤ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዲዲ ሄሳፌ ጉዬ ጌሽ ጊዶ።
32 E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles estando eles mortos será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, qualquer instrumento, com que se faz alguma obra, será posto na água, e será imundo até à tarde; depois será limpo.
33 ሄይታንታ ኣሃይ ማና ሚሻ ጊዶን ጌሊኮ ሄ ሚሻ ጊዶን ዲዛ ሚሺ ዉሪካ ቱኒዛ ጊሻስ ሄ ማና ሚሻዛ ዎቴ።
33 E todo o vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 ሄ ማና ሚሻፌ ሃ ኢዛ ቦላ ጾኬቲዳ ካ ዉሪካ ቱና ጊዴስ፤ ኢዛን ዲዛ ኡዬቲዛ ሚሺካ ቱና ጊዴስ።
34 Todo o alimento que se come, sobre o qual cair água de tais vasos, será imundo; e toda a bebida que se bebe, depositada nesses vasos, será imunda.
35 ኣይ ኣሃይካ ቦቺዳ ሚሺ ዉሪካ ቱና ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ኢጺቴ፤ ማኒ ሜዳ ጮጬ ጊዲን ኦቶይ ሜቆ።
35 E aquilo sobre o que cair alguma parte de seu corpo morto, será imundo; o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são: portanto vos serão por imundos.
36 ሄይታንታ ኣሃይ ሃራ ኡባ ቱኒሲዛዝ ጊዲኮካ ፑልቶ ሃኔ ሃ ዲዛ ኦላ ቱኒሴና።
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 ዜሬስ ኡቲዳ ካ ቦላ ዎኮ ዜሬይ ቱኔና።
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se vai semear, será limpa;
38 ጊዲኮካ ዜሬ ቦላ ሃ ጉኪ ሲሚን ኣሃይ ቦቺኮ ሄ ዜሬይ ሄሳፌ ጉዬ ቱና ጊዴስ።
38 Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 « ‹ሜቴቲዛ ሜሄ ጋርሳፌ ኣዋይሲካ ሃይቂን ሄ ሃይቄ ቦቺዳዴይ ኦማርስ ጋካናስ ቱና።
39 E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 ኣይ ኣሲካ ሄ ሃይቄፌ ሚኮ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ኦማርስ ጋካናስ ቱና ጊዶ፤ ኣይ ኣሲካ ሄ ሃይቄ ኣሃ ቶኪኮ ባ ማይኦ ሜጮ፤ ጊዲኮካ ኦማርስ ጋካናስ ኢዛዴይ ቱና ጊዶ።
40 E quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
41 « ‹ቢታራ ጎሼቲዛ ኣይ ሜቴቲ ዉሪካ ኢንቴ ኣቻን ሜቴቶንታዚኔ ኢጼቲዳዝ ጊዴቶ።
41 Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
42 ቲራን ጎሼቲዛ፥ ኦይዱ ቶሆራ ቢዛይታ፥ ዎይኮ ዳሮ ቶሆይ ዲዛይታ ኡባካ ሞፒቴ፤ ኢስቲ ኢንቴ ማታንካ ኢጼቲዳይታ ጊዴቶ።
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem muitos pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 ሄይታንታፌ ኣዋይሳካ ሚዲ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
43 Não vos façais abomináveis, por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles;
44 ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ሃራፔ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴካ ዱማ ጊዲቴ፤ ባ ቲራን ጎሼቲዛይታ ሚዲ ኢንቴርካ ኢንቴና ቱኒሶፒቴ።
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto vós vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum réptil que se arrasta sobre a terra;
45 ኢንቴስ ጎዳ ጊዳናስ ጊብጼፔ ኢንቴና ካሌ ኬሲዳይ ኢንቴ ጾሳይ ታና፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ዱማ ጊዲዳ ማላ ኢንቴካ ዱማ ጊዲቴ።
45 Porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 « ‹ሜሄታ፥ ዶኣታ፥ ካፎታ፥ ሃ ጊዶኒኔ ቢታ ቦላ ቲራን ጎሼቲዛ ሜቴታ ኡባ ጊሻስ ኢሜቲዳ ዎጋይ ሃይሳ፤
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 ዎዳ ዎጋ ማላ ጌሻታኔ ጌሽ ጊዶንታይታ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ሻኪ ኤራናስ ሄሲካ ሜቴቲዛይታኔ ሜቴቶንታይታ ጊዶን ዲዛ ዱማቴ ሻኪ ኤራናስ ኢንቴ ሎኤ ናጌቲቴ።› »
47 Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.