Lucas 1

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ቦንቾ ቶፊሎሳ! ኑ ኣቻን ሃኒዳ ዮኦታ ጊሻስ ዳሮ ኣሳቲ ባስ ሃኒዳ ማላ ጻፊዳ።
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 ሄ ታሪኬዚካ ኮይሮፔ ዴንዲ ባ ኣይፌራ ቤኢዳ ማርካቲኔ ጾሳ ቃላ ዮቲዳይቲ ኑስ ኣዳይሳ።
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 ታኒካ ታ ባጋራ ጻጶፔ ዴንዳ ኬሃ ናጌታዳኔ ፓጫ ጼላዳ ታሪኬዛ ዉርሳ ሲን ጻፌታናስ ቤሲዛይሳ ሲንሳዳ ካሊዲ ጻፌታናስ ቤሲዛይሳ ካሌዳ ናጌታዳ ኔስ ጻፋና ማላ ታስ ሎኦ ጊዲ ቤቲዴስ።
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 ሃይሳ ኡባ ታ ኦዛይ ኔ ታማርዳይሲ ቱማ ጊዲዳይሳ ኔና ኤሮ ጉሳሳ።
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 — ausente —
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 — ausente —
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 ጊዶ ኣቲን ኤልሳቤጻ ና ዬሎንታ ማይኔ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታስ ናይ ባ፤ ናምኣቲካ ዎዴይ ቢዳ ኣሳ።
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 ዛካራሲ ጾሳ ሲንን ቄሴቴ ኦሶ ታራይ ኢዛ ጋኪን ኢዚ ኦሺን
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 ቄሴታስ ዲዛ ዎጋ ማላ ጾሳ ኬን ጌሊዲ ኤጻኔ ጩዋሳና ማላ ኤጻይ ኢዛ ጋኪዴስ።
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 ኤጻኔይ ጩዋቲሺን ኣሳይ ዉሪካ ካሬን ዲዲ ዎሴስ።
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 ጎዳ ኪታንቻይ ኤጻኔይ ጩዋቲዛ ሶፔ ኡሻቻ ባጋራ ኤቂዲ ዛካራሳስ ቤቲዴስ።
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 ዛካራሲካ ኢዛ ቤኢዲ ኬሂ ዳጋሚዲ ባቢዴስ።
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 ኪታንቻይ ዛካራሳስ፥ «ባቦፋ! ኔ ዎሳይ ሴቴቲዴስ፤ ኔ ማቼያ ኤልሳቤጻ ኔስ ኣቱማ ና ዬላና፤ ኢዛ ሱንካ ኔ ዮሃኒሳ ጋዳ ሱንና።
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 ኢዛ ዬሌታን ኔኒ ዳሮ ኡፋዬታና፤ ዳሮ ኣሳይካ ኡፋዬታና።
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 ጎዳ ሲንን ኢዚ ጊታ ጊዳና። ዎይኔፔ ኦሴቲዳ ጫጄ ጊዲንካ ሃራ ማሲዛ ኡሹ ጊዲንካ ኢዚ ኡዬና፤ ኢዚ ቡሮ ባ ኣዬይ ቃንን ዲሼ ጺሎ ኣያናን ኩማና።
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዳሮታ ኢስታ ጾሳኮ ዛራና።
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 ኣዋታ ዎዚና ኢስታ ናይታኮ፥ ኣዛዜቶንታይታካ ጌዴ ጺሎታ ጪንጫቴኮ ዛራና ማላኔ ጎዳስ ቤሲዛ ዴሬ ጊጊሳና ማላ ኤላሳ ኣያናኒኔ ኢዛ ዎልቃን ጎዳፔ ሲንራ ኢዚ ባና» ጊዴስ።
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 ዛካራሲ ኪታንቻዛስ፥ «ታኒ ጪማ፤ ታ ማቼያካ ጪማዱስ፤ ታኒ ሃይሳ ኣዛን ኤራኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 ኪታንቻዚካ ዛሪዲ፥ «ታኒ ጾሳ ሲንን ኤቂዛ ጋብሬሌ። ታኒካ ሃ ሚሺራቾዛ ኔስ ጋናስ ኪቴታዳ ያዲስ።
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 ሄኮ ኔኒ ባ ዎዴን ፖሌታና ታ ቃላ ኣማኖንታ ኢጺዳ ጊሻስ ኔ ዶናይ ዱዳና፤ ኔኒካ ሃሳያና ዳንዳያካ» ጊዴስ።
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 ሄ ዎዴ ዴሬይ ዛካራሲ፥ «ጾሳ ኬፌ ኬዞንታ ኣዛስ ጋምኢዳኮ» ጊዲ ሞቲሼ ናጊዴስ።
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 ኢዚ ጾሳ ኬፌ ኬዚዲ ኣሳ ሃሳይሳናስ ዳንዳይቤና፤ ማላቲ ማላቲ ቤሶፔ ኣቲን ሃሳያናስ ዳንዳዮንታ ኣጊን ኣሳይ ኢዚ ጾሳ ኬን ጾሳፌ ኦራ ሚሽ ቤኢዳይሳ ኤሪዴስ።
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 ዛካራሲካ ባ ኦሶ ታራይ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ባሶ ሲሚዴስ።
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ማቼያ ኤልሳቤጻ ና ቃንታዱስ፥ ኢቻሻን ኣጊናይ ጋካናስ ኣሲ ባና ቤኦንታ ማላ ቆቴታዱስ።
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 ኢዛካ፥ «ጎዳይ ባ ማሮታን ታ ሌቄቲዳይሳ ኣሳ ጊዶፌ ዲጋናስ ሃ ዎዴዛን ሃይሳ ታስ ኦዴስ» ጋዱስ።
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 ኤልሳቤጻ ቃንቲዳ ኡሱፑን ኣጊናን፥ ጾሲ ባ ኪታንቻ ጋብሬሌ፥ ጋሊላ ቢታን ዲዛ ናዚሬቴ ጌቴቲዛ ካታማ ዬዲዴስ።
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 ኢዚካ ካዎ ዳዊቴ ዜሬ ጊዲዳ ዮሴፌ ጌቴቲዛ ኣሳስ ጊጋ ኡቲዳ ማራሞ ጌቴቲዛ ጌላኦይኮ ኪቴቲዴስ።
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 ዪዲኔ ኢዛ ዲዛሶ ጌሊዲ፥ «ሃኔ ጾሲ ኔና ኣንጂዳሬ ሳሮ! ጎዳይ ኔናራ ዴስ ኔኒካ ኣንጄቲዳሮ» ጊዴስ።
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 ማራማ ኪታንቻ ሃሳያን ኬሃ ዳጋማዳ፥ «ሃይሲ ኣይ ጊዛ ሳሮካ?» ጋዳ ዮኦዛ ኬሃ ቆፓዱስ።
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 ኪታንቻይካ ማራሞ፥ «ጾሲ ኔናን ኡፋዬቲዛ ጊሻስ ባቦፋ!
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 ኔኒ ቃንታና፤ ኣቱማ ናካ ዬላና፤ ሱንካ ዬሱሳ ጋዳ ሱንና።
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 ኢዚካ ጊታ ጊዳና፤ ኡባፌ ቦላ ጊዲዳ ጾሳ ና ጌቴታና፤ ጎዳ ጾሲ ኢዛ ኣዋ ዳዊቴ ካዎቴ ኢዛስ ኢማና።
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 ኢዚ ኢስራኤሌ ናይታ ቦላን ሜርናስ ካዎታና፤ ኢዛ ካዎቴስካ ዉርሴ ዴና» ጊዴስ።
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 ማራማካ ኪታንቻስ፥ «ታኒ ኣዴ ጌላቤኬ ሺን ሃይሲ ዋኒ ሃናኔ?» ጋዳ ኦይቻዱስ።
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 ኪታንቻይካ ማራሚስ፥ «ጺሎ ኣያናይ ኔ ቦላ ዎና፤ ኡባፌ ቦላ ጾሳ ዎልቃይ ኔ ቦላ ኩዋሳና፤ ሄሳ ጊሻስ ዬሌታና ናዚ ጌሻ ጾሳ ና ጌቴታና።
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 ኣሲ ዬሉኩ፤ ኢዛ ማይኔ ጊዲ ሃሳይዛ ኔ ዳቦያ ኤልሳቤጻ ጪማቴን ኣቱማ ና ቃንታዳ ዬላናስ ኡሱፑን ኣጊና ኦይካዱስ።
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 ጾሳስ ሃኖንታ ሚሺ ዴና» ጊዴስ።
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 ማራማካ ዛራዳ፥ «ሄኮ ታኒ ጾሳ ኣይሌ ዲኪና፤ ኔ ጊዳ ማላ ታስ ሃኖ» ጊን ኪታንቻይ ኢዚፔ ሻኬቲዲ ቢዴስ። ማራማ ኤልሳቤጾ ቤያና ባዱስ።
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 ማራማካ ሄ ዎዴ ማታራ ኤሶታ ዴንዳዳ ፑዴ ጌዜ ዴሬን ዲዛ ኢሲ ዩሁዳ ካታማ ባዱስ።
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 ዛካራሳ ኬ ጌላዳ ኤልሳቤጾ ሳሮታዱስ።
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 ኤልሳቤጻ ማራሚ ሳሮካ ሲዪዳ ማላ ቃንን ዲዛ ናዚ ኢዚ ቃንን ጉፒዴስ፥ ኤልሳቤጺንካ ጺሎ ኣያናይ ኩሚዴስ።
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ኢዛካ ባ ቃላ ቁ ሂስታዳ፥ «ማጫሳ ኡባፌ ኔ ኣንጄቲዳሮ፤ ኔ ቃንን ዲዛ ናዚካ ኣንጄቲዳይሳ።
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ታ ጎዳ ኣያ ታኮ ያዳ ታና ኦይቻናስ ታኒ ኦኔ?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 ኔ ሳሮካ ቃላ ታ ሲዪዳ ማላ ታ ኡሎ ጊዶን ዲዛ ናይ ኡፋይሳን ጉፒዴስ።
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 ፖሌታና ጊዲ ጎዳይ ኢዚስ ዮቲዳይሳ ኣማኒዳራ ኢዛ ኣንጄቲዳሮ» ጋዱስ።
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 — ausente —
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 — ausente —
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 — ausente —
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 ኢዛ ማሮይ ኢዛስ ባቢዛይታስ
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 ባ ዎልቃን ዳሮ ሚኖ
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 ካዎታ ካዎቴፌ ዎዴስ፥
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 ጋፊዳይታ ሎኦ ሚሻን ካልሲዴስ፤
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 ማራማካ ኤልሳቤጺ ኣቻን ሄ ኣጊና ሲሬ ጋምኣዳ ባሶ ሲማዱስ።
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 ኤልሳቤጺስ ዬሎ ጋላሳይ ጋኪን ኣቱማ ና ዬላዱስ።
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 ኢዚ ጉታቲኔ ዳቦቲካ ጎዳይ ኢዚስ ጊታ ማሬቴ ኦዳይሳ ሲዪዲ ኢዚራ ኢሲፌ ኡፋዬቲዳ።
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 ዬሌቲዳ ኦስፑን ጋላስ ቃጻራስ ዪዳ። ኢዛ ኣዋ ሱንን ዛካራሳ ጊዲ ሱንና ኮዪዳ።
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 ጊዶ ኣቲን ኣዬያ፥ «ሃኔና፤ ኢዛ ሱን ዮሃኒሳ ጌቴቶ» ጋዱስ።
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 ኢስቲካ ኢዚስ፥ «ኔ ዳቦታፔ ዮሃኒሳ ጌቴቲዲ ጼይጌቲዳ ኣሲ ኦኒካ ባ» ጊዳ።
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 ኣዋይ ዛካራሲ ናዛ ኦና ጊዲ ሱንና ኮዪዳኮ ማላታን ኦይቺዳ።
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 ዛካራሲካ ጻፊዛ ሚሽ ኢዛስ ኢማና ማላ ኦይቺ ኤኪዲ ሱንይ፥ «ዮሃኒሳ» ጊ ጻፊን ኣሳይ ዉሪካ ማላሌቲዴስ።
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 ሄራካ ዛካራሳ ዶናይ ፖጌቲዲ ኢንጻርሲ ቢርሼቲን ጾሳ ጋላታ ኦይኪዴስ።
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 ኢዛ ጉታቲ ዉሪ ዳሮ ባቢዳ። ሃይሲ ዉሪካ ቃ ጌዜ ቢታን ዩሁዳ ዴሬን፥ ኡባሶን ሃሳዬቲዴስ።
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 ሃይሳካ ሲዪዳ ኣሲ ዉሪካ፥ «ሃ ጉ ናይ ኣይ ሃናኔሻ?» ጊዲ ሃኖዛ ዉርሲካ ባ ዎዚናን ኦይኪዴስ፤ ጎዳ ኩሼይ ቱማፔ ኢዛራ ኢሲፌ ዴስ።
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 ናዛ ኣዋይ ዛካራሲ ጺሎ ኣያናን ኩሚዲ ቲንቢቴ ሃሳይሼ፥
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 «ዪዲ ባ ኣሳ ኣሺዳ ጊሻስ
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 — ausente —
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 ኢዚ ኑና ኑ ሞርኬታፔኔ
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 ሃይሳ ኢዚ ኦዳይ
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 ጎዳ ኦጌ ጊጊሳናስ
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 ኣሳይ ባ ናጋራፔ
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 ኑ ጾሳ ሎኦ ማሮቴፌ
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 ሄሲካ ማን ዲዛይታሲኔ
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 ጉ ናዚካ ዲጪዴስ፤ ኣያናንካ ሚኒዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳስ ቆንጬን ቤታና ጋካናስ ባዞ ቢታን ዴኢዴስ።
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.