Lucas 1

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ቦንቾ ቶፊሎሳ! ኑ ኣቻን ሃኒዳ ዮኦታ ጊሻስ ዳሮ ኣሳቲ ባስ ሃኒዳ ማላ ጻፊዳ።
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 ሄ ታሪኬዚካ ኮይሮፔ ዴንዲ ባ ኣይፌራ ቤኢዳ ማርካቲኔ ጾሳ ቃላ ዮቲዳይቲ ኑስ ኣዳይሳ።
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 ታኒካ ታ ባጋራ ጻጶፔ ዴንዳ ኬሃ ናጌታዳኔ ፓጫ ጼላዳ ታሪኬዛ ዉርሳ ሲን ጻፌታናስ ቤሲዛይሳ ሲንሳዳ ካሊዲ ጻፌታናስ ቤሲዛይሳ ካሌዳ ናጌታዳ ኔስ ጻፋና ማላ ታስ ሎኦ ጊዲ ቤቲዴስ።
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 ሃይሳ ኡባ ታ ኦዛይ ኔ ታማርዳይሲ ቱማ ጊዲዳይሳ ኔና ኤሮ ጉሳሳ።
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 — ausente —
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 — ausente —
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 ጊዶ ኣቲን ኤልሳቤጻ ና ዬሎንታ ማይኔ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታስ ናይ ባ፤ ናምኣቲካ ዎዴይ ቢዳ ኣሳ።
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 ዛካራሲ ጾሳ ሲንን ቄሴቴ ኦሶ ታራይ ኢዛ ጋኪን ኢዚ ኦሺን
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 ቄሴታስ ዲዛ ዎጋ ማላ ጾሳ ኬን ጌሊዲ ኤጻኔ ጩዋሳና ማላ ኤጻይ ኢዛ ጋኪዴስ።
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 ኤጻኔይ ጩዋቲሺን ኣሳይ ዉሪካ ካሬን ዲዲ ዎሴስ።
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 ጎዳ ኪታንቻይ ኤጻኔይ ጩዋቲዛ ሶፔ ኡሻቻ ባጋራ ኤቂዲ ዛካራሳስ ቤቲዴስ።
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 ዛካራሲካ ኢዛ ቤኢዲ ኬሂ ዳጋሚዲ ባቢዴስ።
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 ኪታንቻይ ዛካራሳስ፥ «ባቦፋ! ኔ ዎሳይ ሴቴቲዴስ፤ ኔ ማቼያ ኤልሳቤጻ ኔስ ኣቱማ ና ዬላና፤ ኢዛ ሱንካ ኔ ዮሃኒሳ ጋዳ ሱንና።
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 ኢዛ ዬሌታን ኔኒ ዳሮ ኡፋዬታና፤ ዳሮ ኣሳይካ ኡፋዬታና።
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 ጎዳ ሲንን ኢዚ ጊታ ጊዳና። ዎይኔፔ ኦሴቲዳ ጫጄ ጊዲንካ ሃራ ማሲዛ ኡሹ ጊዲንካ ኢዚ ኡዬና፤ ኢዚ ቡሮ ባ ኣዬይ ቃንን ዲሼ ጺሎ ኣያናን ኩማና።
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዳሮታ ኢስታ ጾሳኮ ዛራና።
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 ኣዋታ ዎዚና ኢስታ ናይታኮ፥ ኣዛዜቶንታይታካ ጌዴ ጺሎታ ጪንጫቴኮ ዛራና ማላኔ ጎዳስ ቤሲዛ ዴሬ ጊጊሳና ማላ ኤላሳ ኣያናኒኔ ኢዛ ዎልቃን ጎዳፔ ሲንራ ኢዚ ባና» ጊዴስ።
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 ዛካራሲ ኪታንቻዛስ፥ «ታኒ ጪማ፤ ታ ማቼያካ ጪማዱስ፤ ታኒ ሃይሳ ኣዛን ኤራኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 ኪታንቻዚካ ዛሪዲ፥ «ታኒ ጾሳ ሲንን ኤቂዛ ጋብሬሌ። ታኒካ ሃ ሚሺራቾዛ ኔስ ጋናስ ኪቴታዳ ያዲስ።
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 ሄኮ ኔኒ ባ ዎዴን ፖሌታና ታ ቃላ ኣማኖንታ ኢጺዳ ጊሻስ ኔ ዶናይ ዱዳና፤ ኔኒካ ሃሳያና ዳንዳያካ» ጊዴስ።
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 ሄ ዎዴ ዴሬይ ዛካራሲ፥ «ጾሳ ኬፌ ኬዞንታ ኣዛስ ጋምኢዳኮ» ጊዲ ሞቲሼ ናጊዴስ።
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 ኢዚ ጾሳ ኬፌ ኬዚዲ ኣሳ ሃሳይሳናስ ዳንዳይቤና፤ ማላቲ ማላቲ ቤሶፔ ኣቲን ሃሳያናስ ዳንዳዮንታ ኣጊን ኣሳይ ኢዚ ጾሳ ኬን ጾሳፌ ኦራ ሚሽ ቤኢዳይሳ ኤሪዴስ።
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 ዛካራሲካ ባ ኦሶ ታራይ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ባሶ ሲሚዴስ።
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ማቼያ ኤልሳቤጻ ና ቃንታዱስ፥ ኢቻሻን ኣጊናይ ጋካናስ ኣሲ ባና ቤኦንታ ማላ ቆቴታዱስ።
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 ኢዛካ፥ «ጎዳይ ባ ማሮታን ታ ሌቄቲዳይሳ ኣሳ ጊዶፌ ዲጋናስ ሃ ዎዴዛን ሃይሳ ታስ ኦዴስ» ጋዱስ።
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 ኤልሳቤጻ ቃንቲዳ ኡሱፑን ኣጊናን፥ ጾሲ ባ ኪታንቻ ጋብሬሌ፥ ጋሊላ ቢታን ዲዛ ናዚሬቴ ጌቴቲዛ ካታማ ዬዲዴስ።
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 ኢዚካ ካዎ ዳዊቴ ዜሬ ጊዲዳ ዮሴፌ ጌቴቲዛ ኣሳስ ጊጋ ኡቲዳ ማራሞ ጌቴቲዛ ጌላኦይኮ ኪቴቲዴስ።
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 ዪዲኔ ኢዛ ዲዛሶ ጌሊዲ፥ «ሃኔ ጾሲ ኔና ኣንጂዳሬ ሳሮ! ጎዳይ ኔናራ ዴስ ኔኒካ ኣንጄቲዳሮ» ጊዴስ።
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 ማራማ ኪታንቻ ሃሳያን ኬሃ ዳጋማዳ፥ «ሃይሲ ኣይ ጊዛ ሳሮካ?» ጋዳ ዮኦዛ ኬሃ ቆፓዱስ።
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 ኪታንቻይካ ማራሞ፥ «ጾሲ ኔናን ኡፋዬቲዛ ጊሻስ ባቦፋ!
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 ኔኒ ቃንታና፤ ኣቱማ ናካ ዬላና፤ ሱንካ ዬሱሳ ጋዳ ሱንና።
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 ኢዚካ ጊታ ጊዳና፤ ኡባፌ ቦላ ጊዲዳ ጾሳ ና ጌቴታና፤ ጎዳ ጾሲ ኢዛ ኣዋ ዳዊቴ ካዎቴ ኢዛስ ኢማና።
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 ኢዚ ኢስራኤሌ ናይታ ቦላን ሜርናስ ካዎታና፤ ኢዛ ካዎቴስካ ዉርሴ ዴና» ጊዴስ።
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 ማራማካ ኪታንቻስ፥ «ታኒ ኣዴ ጌላቤኬ ሺን ሃይሲ ዋኒ ሃናኔ?» ጋዳ ኦይቻዱስ።
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 ኪታንቻይካ ማራሚስ፥ «ጺሎ ኣያናይ ኔ ቦላ ዎና፤ ኡባፌ ቦላ ጾሳ ዎልቃይ ኔ ቦላ ኩዋሳና፤ ሄሳ ጊሻስ ዬሌታና ናዚ ጌሻ ጾሳ ና ጌቴታና።
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 ኣሲ ዬሉኩ፤ ኢዛ ማይኔ ጊዲ ሃሳይዛ ኔ ዳቦያ ኤልሳቤጻ ጪማቴን ኣቱማ ና ቃንታዳ ዬላናስ ኡሱፑን ኣጊና ኦይካዱስ።
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 ጾሳስ ሃኖንታ ሚሺ ዴና» ጊዴስ።
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 ማራማካ ዛራዳ፥ «ሄኮ ታኒ ጾሳ ኣይሌ ዲኪና፤ ኔ ጊዳ ማላ ታስ ሃኖ» ጊን ኪታንቻይ ኢዚፔ ሻኬቲዲ ቢዴስ። ማራማ ኤልሳቤጾ ቤያና ባዱስ።
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 ማራማካ ሄ ዎዴ ማታራ ኤሶታ ዴንዳዳ ፑዴ ጌዜ ዴሬን ዲዛ ኢሲ ዩሁዳ ካታማ ባዱስ።
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 ዛካራሳ ኬ ጌላዳ ኤልሳቤጾ ሳሮታዱስ።
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 ኤልሳቤጻ ማራሚ ሳሮካ ሲዪዳ ማላ ቃንን ዲዛ ናዚ ኢዚ ቃንን ጉፒዴስ፥ ኤልሳቤጺንካ ጺሎ ኣያናይ ኩሚዴስ።
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 ኢዛካ ባ ቃላ ቁ ሂስታዳ፥ «ማጫሳ ኡባፌ ኔ ኣንጄቲዳሮ፤ ኔ ቃንን ዲዛ ናዚካ ኣንጄቲዳይሳ።
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 ታ ጎዳ ኣያ ታኮ ያዳ ታና ኦይቻናስ ታኒ ኦኔ?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 ኔ ሳሮካ ቃላ ታ ሲዪዳ ማላ ታ ኡሎ ጊዶን ዲዛ ናይ ኡፋይሳን ጉፒዴስ።
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 ፖሌታና ጊዲ ጎዳይ ኢዚስ ዮቲዳይሳ ኣማኒዳራ ኢዛ ኣንጄቲዳሮ» ጋዱስ።
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 — ausente —
46 Então Maria disse:
47 — ausente —
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 — ausente —
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 — ausente —
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 ኢዛ ማሮይ ኢዛስ ባቢዛይታስ
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 ባ ዎልቃን ዳሮ ሚኖ
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 ካዎታ ካዎቴፌ ዎዴስ፥
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 ጋፊዳይታ ሎኦ ሚሻን ካልሲዴስ፤
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 ማራማካ ኤልሳቤጺ ኣቻን ሄ ኣጊና ሲሬ ጋምኣዳ ባሶ ሲማዱስ።
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 ኤልሳቤጺስ ዬሎ ጋላሳይ ጋኪን ኣቱማ ና ዬላዱስ።
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 ኢዚ ጉታቲኔ ዳቦቲካ ጎዳይ ኢዚስ ጊታ ማሬቴ ኦዳይሳ ሲዪዲ ኢዚራ ኢሲፌ ኡፋዬቲዳ።
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 ዬሌቲዳ ኦስፑን ጋላስ ቃጻራስ ዪዳ። ኢዛ ኣዋ ሱንን ዛካራሳ ጊዲ ሱንና ኮዪዳ።
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 ጊዶ ኣቲን ኣዬያ፥ «ሃኔና፤ ኢዛ ሱን ዮሃኒሳ ጌቴቶ» ጋዱስ።
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 ኢስቲካ ኢዚስ፥ «ኔ ዳቦታፔ ዮሃኒሳ ጌቴቲዲ ጼይጌቲዳ ኣሲ ኦኒካ ባ» ጊዳ።
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 ኣዋይ ዛካራሲ ናዛ ኦና ጊዲ ሱንና ኮዪዳኮ ማላታን ኦይቺዳ።
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 ዛካራሲካ ጻፊዛ ሚሽ ኢዛስ ኢማና ማላ ኦይቺ ኤኪዲ ሱንይ፥ «ዮሃኒሳ» ጊ ጻፊን ኣሳይ ዉሪካ ማላሌቲዴስ።
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 ሄራካ ዛካራሳ ዶናይ ፖጌቲዲ ኢንጻርሲ ቢርሼቲን ጾሳ ጋላታ ኦይኪዴስ።
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 ኢዛ ጉታቲ ዉሪ ዳሮ ባቢዳ። ሃይሲ ዉሪካ ቃ ጌዜ ቢታን ዩሁዳ ዴሬን፥ ኡባሶን ሃሳዬቲዴስ።
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 ሃይሳካ ሲዪዳ ኣሲ ዉሪካ፥ «ሃ ጉ ናይ ኣይ ሃናኔሻ?» ጊዲ ሃኖዛ ዉርሲካ ባ ዎዚናን ኦይኪዴስ፤ ጎዳ ኩሼይ ቱማፔ ኢዛራ ኢሲፌ ዴስ።
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 ናዛ ኣዋይ ዛካራሲ ጺሎ ኣያናን ኩሚዲ ቲንቢቴ ሃሳይሼ፥
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 «ዪዲ ባ ኣሳ ኣሺዳ ጊሻስ
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 — ausente —
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 — ausente —
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 ኢዚ ኑና ኑ ሞርኬታፔኔ
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 ሃይሳ ኢዚ ኦዳይ
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 ጎዳ ኦጌ ጊጊሳናስ
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 ኣሳይ ባ ናጋራፔ
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 ኑ ጾሳ ሎኦ ማሮቴፌ
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 ሄሲካ ማን ዲዛይታሲኔ
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 ጉ ናዚካ ዲጪዴስ፤ ኣያናንካ ሚኒዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳስ ቆንጬን ቤታና ጋካናስ ባዞ ቢታን ዴኢዴስ።
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.