Juízes 1

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢያሶይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ፥ «ካናኔ ቢታ ኣሳ ኦላናስ ኑ ዛሬታፔ ኮይሮቲዲ ኬዛናይ ኦኔ?» ጊዲ ጎዳ ኦይቺዴስ።
1 Depois da morte de Josué os filhos de Israel consultaram ao Senhor, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 ሂስቲን ጎዳይ፥ «ዩሁዳ ዛሬቲ ኮይሮቲ ኬዜቶ፤ ታኒ ቢታ ኢስታ ኩሼን ኣ ኢማዲስ» ጊዴስ።
2 Respondeu o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei a terra na sua mão.
3 ዩሁዳ ኣሳይ ባንታ ዳቦታ ጊዲዳ ሲሞና ዛሬታ፥ «ኑኒ ካናኔታራ ኦሌታና ማላ ኑና ሻኪን ጋኪዳሶ ኑናራ ኣቴ። ሄሳፌ ጉዬ ኢንቴና ሻኮን ጋኪዳሶ ኢንቴናራ ኢሲፌ ባና» ጊዳ፤ ሂስቲን ሲሞና ዛሬቲኔ ዩሁዳ ዛሬቲ ኦላስ ኢሲፌ ቢዳ።
3 Então disse Judá a Simeão, seu irmão: sobe comigo à sorte que me coube, e pelejemos contra os cananeus, e eu também subirei contigo à tua sorte. E Simeão foi com ele.
4 ሂስቲን ጎዳይ ካናኔታኔ ፓሪዜታ ኢስታ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ቤዜቄን 10,000 ኣስ ዎዳ።
4 Subiu, pois, Judá; e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os perizeus; e bateram deles em Bezeque dez mil homens.
5 ቤዜቄ ጌቴቲዛሶን ኣዶኒ-ቤዜቄ ዴሚዲ ኢዛራ ኦሌቲዳ፤ ሂስቲዲ ካናኔታኔ ፓሪዜታ ጾኒዳ።
5 Acharam em Bezeque a Adoni-Bezeque, e pelejaram contra ele; e bateram os cananeus e os perizeus.
6 ኣዶኒ-ቤዜቄይ ባቃቲሺን ጎዲ ኦይኪዲ፥ ኢዛስ ኩሼ ማን ቢራታኔ ቶሆ ማን ቢራታ ቃንጺ ቃንጺ ዬጊዳ።
6 Mas Adoni-Bezeque fugiu; porém eles o perseguiram e, prendendo-o, cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 ሂስቲን ኣዶኒ-ቤዜቄይ፥ «ኩሼ ማን ቢራታኔ ቶሆ ማን ቢራታ ታኒ ቃንጻ ቃንጻ ዬጊዳ ላፑን ታሙ ካዎቲ ታ ማዳፌ ዎዳ ሱፓ ማጺ ሺሺዲ ሜቴስ። ካሴ ኢስታ ቦላ ታ ኦዳ ጌኔ ማላ ጾሲ ታ ቦላ ኦዴስ» ጊዴስ። ኢዛ ዬሩሳላሜ ኤሂን ሄን ሃይቂዴስ።
7 Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e ali morreu.
8 ዩሁዳ ኣሳይ ዬሩሳላሜ ኦሊ ኦይኪዴስ፤ ሂስቲዲ ኣሳ ጊ ማሻን ቡሳኪ ዉርሲዲ ካታማ ታማን ጹጊዴስ።
8 Ora, os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
9 ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳ ኣሳይ ጌዜን፥ ኔጌቤኒኔ ሄ ዴሬ ጋን ዲዛ ካናኔታ ኦላናስ ቢዴስ።
9 Depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, e no Negebe, e na baixada.
10 ሂስቲዲ ካሴ ቂሪያቴ-ኣርባኤ ጌቴቲዛ ኬብሮኔ ካታማን ዲዛ ካናኔታ ኦሊዳ፤ ቃሴ ሻሻዬ፥ ኣሂማኔኔ ታሊማዬ ጌቴቲዛ ቆሞታ ጾኒዳ።
10 Então partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome era outrora Quiriate-Arba; e bateu Sesai, Aimã e Talmai.
11 ሄሳፌ ዴንዲዲ ዩሁዳ ኣሳይ ዳቢሬ ጌቴቲዛ ካታማን ዲዛ ኣሳ ኦላናስ ቢዴስ፤ ዳቢሬ ካታማይ ካሴ፥ «ቂሪያቴ-ሴፌሬ» ጌቴቴስ።
11 Dali partiu contra os moradores de Debir, que se chamava outrora Quiriate-Sefer.
12 ካሌቤይ፥ «ቂሪያቴ-ሴፌሬ ኦሊዲ ኦይኪዛዴስ ታኒ ታ ናዮ ኣኪሳ ኢማና» ጊዴስ።
12 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
13 ሂስቲን ካሌቤስ ካሎ ኢሻ ቄናዜ ና ኦቲንኤሌይ ሄ ካታማ ኦሊዲ ኦይኪዴስ፤ ካሌቤይካ ባ ናዮ ኣኪሳ ኢዛስ ኢሚዴስ።
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe; e este lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 ኣኪሳይ ኦቲንኤሌ ጌሊዛ ዎዴ፥ ኢዛ ባ ኣዋፔ ጋዴ ኦይቻ ኤካና ማላ ኦቲንኤሌይ ኢዞ ዞሪዴስ፤ ሂስቲን ኢዛ ባ ቶጊዳ ሜሄ ቦላፌ ዎዱስ፤ ሂስቲን ካሌቤይ ኢዞ፥ «ታ ኔስ ኣይ ኦ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
14 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
15 ኢዛካ፥ «ካሴ ኔ ታስ ኢሚዳ ጋዴይ ሃ ባይንዳሶ ጊዲዳ ጊሻስ ፑልቶ ሃራ ዲዛ ጋዴ ታስ ኢማርኪ!» ጋዱስ። ሂስቲን ካሌቤይ ኢዚስ ፑዴ ባጋራኔ ዱጌ ባጋራ ፑልቶራ ዲዛ ጋዴታ ኢሚዴስ።
15 Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porquanto me deste uma terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Deu-lhe, pois, Calebe as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 ሙሴ ቦሎ ቄናዌዛ ዜሬቲ ዩሁዳ ኣሳራ ዛምባይ ዳሪ ዲዛ ኢያርኮ ካታማፔ ዴንዲዳ፤ ሂስቲዲ ኣራዴ ጌቴቲዛ ካታማፔ ዱጌሃ ባጋራ፥ ኔጌቤን ዲዛ ዩሁዳ ባዞ ቢዳ፤ ሂስቲዲካ ሄን ዲዛ ኣሳ ጊዶን ኡቲዳ።
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; e foram habitar com o povo.
17 ዩሁዳ ኣሳይ ሲሞና ኣሳራ ኢሲፌ ቢዲ፥ ጻፋቴ ጌቴቲዛ ካታማን ዲዛ ካናኔታ ኦሊ ጾኒዴስ፤ ካታማዮካ ሙሌራ ይሲዴስ። ሂስቲዲ ሆርማ ጊዲ ሱንዴስ።
17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram totalmente. E chamou-se o nome desta cidade Horma.
18 ዩሁዳ ኣሳይ ጉጂዲ ጋዛ፥ ኣስቄሎናኔ ኣቃሮኔ ካታማታ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ዴሬታካ ኦሊ ኦይኪዴስ።
18 Judá tomou também a Gaza, a Asquelom e a Ecrom, com os seus respectivos territórios.
19 ጎዳይ ዩሁዳ ኣሳራ ዲዛ ጊሻስ፥ ዙማቲ ዳርዛሶ ጌዜ ቢታ ኢስቲ ኦይኪዳ፤ ጊዶ ኣቲን ጋርስ ዴምባቲ ኡቲዳ ቢታን ዲዛ ኣሳታስ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ኦላ ፓራ-ጋሬቲ ዲዛ ጊሻስ፥ ዩሁዳ ኣሳይ ኢስታ ዴን ጎዳናስ ዳንዳይቤና።
19 Assim estava o Senhor com Judá, o qual se apoderou da região montanhosa; mas não pôde desapossar os habitantes do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 ሙሴይ ጊዳ ማላን ኬብሮኔ ካታማ ካሌቤስ ኢሚዳ፤ ሂስቲን ካሌቤይ ኤናቄ ዛሬ ሄ ቆሞታ ዴራፔ ዴን ጎዲዴስ።
20 E como Moisés dissera, deram Hebrom a Calebe, que dali expulsou os três filhos de Anaque.
21 ጊዶ ኣቲን ቢኒያሜ ዛሬቲ ዬሩሳላሜን ዲዛ ያቡሴ ኣሳታ ዴራፔ ዴን ጎዶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ሃች ጋካናስ ያቡሴቲ ቢኒያሜ ዛሬታራ ዬሩሳላሜን ኢሲፌ ዴቴስ።
21 Mas os filhos de Benjamim não expulsaram aos jebuseus que habitavam em Jerusalém; pelo que estes ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
22 ዮሴፌ ቆሞቲ ቤቴሌ ኦላናስ ዎራጂዳ፤ ጎዳይካ ኢስታራ ዴስ፤
22 Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.
23 ኢስቲካ ቤቴሌ ካታማ ዩዪ ጾሞሲዛ ኣሳታ ኪቲዳ፤ ካሴ ሄ ካታማይ ሱን ሎዛ ጌቴቴስ።
23 E a casa de José fez espiar a Betel {e fora outrora o nome desta cidade Luz};
24 ኪቲን ኢስቲ ካታማፔ ኬዚ ቢዛ ኢሲ ኣዴዛ ዴሚዲ፥ «ካታማ ጊዶ ዋኒ ጌላናስ ዳንዳዬቲዛኮ ኑና ቤሳ፤ ኔ ቤሲኮ ኑኒ ኔስ ኪያና» ጊዳ።
24 e, vendo os espias a um homem que saía da cidade, disseram-lhe: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de bondade para contigo.
25 ሂስቲን ኢዚ ኢስታ ቤሲዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ካታማን ዲዛ ኣሳ ጊ ማሻን ቡሳኪዳ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ኣዴዛኔ ኢዛሶ ኣሳ ኡባ ሼምፖ ኣሺዳ።
25 Mostrou-lhes, pois, a entrada da cidade, a qual eles feriram ao fio da espada; porém deixaram livre aquele homem e toda a sua família.
26 ጉዬፔ ሄ ኣዴዚ ሂቴ ጌቴቲዛ ዴሬ ቢዲ፥ ሄን ካታማ ኤሲዴስ፤ ሄ ካታማይ ሱን ሎዛ ጊ ሱንዴስ፤ ሄ ካታማያካ ሃች ጋካናስ ሄ ሱንን ጼይጌታዉስ።
26 Então o homem se foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e pôs-lhe o nome de Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.
27 ሚናሴ ዛሬቲ፥ ቤቲ-ሻኣኔ፥ ታኢናኬ፥ ዶሬ፥ ዪቢላኣሜኔ ማጊዶ ካታማታኒኔ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ሞታን ዲዛ ኣሳታ ኬሲ ጎዶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ካናኔቲ ሄን ባንታ ዴኦ ሚን ኦይኪዳ።
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e suas vilas, nem os de Taanaque e suas vilas, aos levitas estas cidades e nem os de Ibleão e suas vilas, nem os de Megido e suas vilas; porém os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
28 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሚኒዳ ዎዴ ካናኔታ ባስ ዎልቃን ኦሲሲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ሙሌራ ቢታፌ ኬሲ ጎዲቤቴና።
28 Mas quando Israel se tornou forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou de todo.
29 ኤፍሬሜ ዛሬቲካ ጌዜሬ ጌቴቲዛ ካታማን ዲዛ ካናኔታ ኬሲዲ ጎዶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ካናኔ ኣሳቲ ሄን ኢስታራ ኢሲፌ ዱስ ዶሚዳ።
29 Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dele, em Gezer.
30 ዛቢሎኔ ዛሬቲ ቂቲሮኔ ካታማኒኔ ናሂላሌ ካታማን ዲዛ ኣሳታ ኬሲ ጎዶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ካናኔቲ ሄን ኢስታራ ኢሲፌ ዴኢዳ፤ ጊዶ ኣቲን ዛቢሎኔ ዛሬቲ ኢስታ ባስ ዎልቃን ኦሲሲዳ።
30 Também Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando no meio dele, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
31 ኣሴሬ ዛሬቲካ ኣኮን፥ ሲዶናን፥ ኣሂላቤን፥ ኣኪዚቤን፥ ሄልቤን፥ ኣፌቄኒኔ ኤራሆቤን ዲዛ ኣሳታ ኬሲ ጎዲቤቴና።
31 Também Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem de Sidom, nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeca, nem de Reobe;
32 ካናኔቲ ኬዞንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኣሴሬ ዛሬቲ ኢስታራ ሄን ኢሲፌ ዴኢዳ።
32 porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.
33 ኒፍታሌሜ ዛሬቲካ ቤቲ-ሼሚሼ ካታማኒኔ ቤቲ-ኣናቴ ካታማን ዲዛ ኣሳታ ኬሲዲ ጎዲቤቴና፤ ጊዶ ኣቲን ካናኔታራ ሄን ኢሲፌ ዴኢሺን ቤቲ-ሼሚሼኔ ቤቲ-ኣናቴ ካታማ ኣሳታ ባስ ዎልቃን ኦሲሲዳ።
33 Também Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas, habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate foram sujeitos a trabalhos forçados.
34 ኣሞሬቲ ዳኔ ዛሬታ ፑዴ ዙማቲ ዲዛሶ ጌዜፌ ዱጌ ዴምባሶ ዎንታ ማላ ዲጊዳ።
34 Os amorreus impeliram os filhos de Dã até a região montanhosa; pois não lhes permitiram descer ao vale.
35 ኣሞሬቲ ሃሪ-ሄሬሴ ዴሬን፥ ኣያሎኒኔ ሻኣልቢሜ ጌቴቲዛ ካታማታን ዴኦ ሚንዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኤፍሬሜ ዛሬቲኔ ሚናሴ ዛሬቲ ሚኒ ሚኒ ቢዲ ባንታስ ዎልቃን ኦሲሲዳ።
35 Os amorreus quiseram também habitar no monte Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo prevaleceu a mão da casa de José, de modo que eles ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
36 ኣሞሬታ ዴሬ ዛዋይ ኣኪራቢሜ ጌቴቲዛሶራ ኣ ቢዲ ሴላራ ካንዲ ሄራ ኣ ቤስ።
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde Sela, e dali para cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.