Josué 15
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ዩሁዳ ቆሞታስ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ሳማ ዬጊን ጋኪዳ ጋዴይ ቢዲ ኤዶሜራ ዛዋቲዲ፥ ዱጌሃ ባጋ ጋጻን ዲዛ ጺኔ ጌቴቲዛ ባዞ ጋኬስ።
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 ዱጌሃ ባጋራ ኢስታ ዛዋይ ማጺኔ ኣባስ ዱጌሃ ባጋ ጼራፔ ዶሜስ።
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 ኣኪራቢሜ ፑርዴራ ካንዲ፥ ጺኔ ባዞራ ቢዲ ቃዴሴ ባሪኔ ዱጌሃ ባጋ ጋኬስ። ቃሴ ሄሳፌ ሄጺሮሜራ ካን ፑዴ ኣዳሬ ጋኪዲ ቃርቃኮ ሲሜስ።
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 ኣጺሞኔራ ካን ቢዲ ሃ ባይንዳ ጊብጼ ሻፋን ጋኪዲ ሜዲቴራኔ ኣባን ዛዋቴስ። ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዩሁዳ ዛዋይ ሃይሳ።
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዲዛ ዛዋይ ማጺኔ ኣባ ጊዲሺን ሄሲካ ዮርዳኖሴ ሻፋይ ኢዛን ቢ ጌሊዛሶ ጋኬስ።
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 ፑዴ ቤቲ-ሆጊሌ ኬዚዲ ዮርዳኖሴ ሾባፌ ጋና ባጋራ ካንዲ ኦሮቤሌ ና ቦሃኔ ሹቻን ዛዋቴስ።
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 ሂስቲዲ ዛዋዚ ኣኮሬ ሾባፌ ዳቢሬ ካታማ ፑዴ ኬዚዲ፥ ሾባፌ ዱጌ ባጋራ ዲዛ ኣዱሚሜ ፑርዴፌ ሲንራ ካንዲ ፑዴሃ ባጋ ጌልጌላኮ ሲሜስ። ቃሴ ኤን-ሼሚሼ ጌቴቲዛ ፑልቶዛራ ካን ቢዲ ፑዴ ኤን-ሮጌሌ ጌቴቲዛሶ ኬዜስ።
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 ሄሳፌ ሄኖሜ ና ሾባራ ካን ቢዲ ያቡሴታ ካታማ ዬሩሳላሜይ ዲዛሶ ዱጌሃ ባጋራ ካንዲ ኤራፋይሜ ሾባስ ፑዴሃ ባጋ ጼራራ ካን ቢዲ ሄኖሜ ሾባስ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዙምቡላ ጼራ ጋኬስ።
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 ሄፔካ ዙምቡላ ጼራፔ ዶሚዲ ኔፍቶ ፑልቶታራ ካንዲ ኤፍሮኔ ዴሬን ዲዛ ካታማታኮ ጋኬስ። ሄሳፌ ቃሴ ዱጌ ባኣላ ዎይኮ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ጌቴቲዛ ካታማኮ ዎስ፤
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 ባኣላፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ሴይሬ ዙማኮ ሚርቄቲዲ ኪሳሎኔ ጌቴቲ ጼይጌቲዛ ዪኣሪሜ ዙምቡላስ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ዱጉንራ ዱጌ ቤቲ-ሼሚሼ ዎዲ ቴሚና ፒኔስ።
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 ቃሴ ኣቃሮኔስ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ዱጉንራ ካንዲ ሺካሮኔኮ ሚርቄቲዲ ባኣላ ዙማ ቦላራ ኣ ቢዲ ያቢንኤሌ ጋኬስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዛዋይ ቢዲ ኣባን ኤቄስ።
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዛዋይ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋጻ ጋኬስ። ዩሁዳ ቆሞቲ ባ ዛርኬን ዛርኬን ኤኪዳ ዛዋቲ ሃይታንታ።
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ኢያሶይ ዩሁዳ ጊሻፔ ሻኪዲ ኬብሮኔ ጌቴቲዛሮ ቂሪያቴ-ኣርባኤ ዮፊኔ ና ካሌቤስ ኢሚዴስ፤ ኣርባኤይ ኤናቄ ኣዋ።
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 ካሌቤይካ ኤናቄ ዛሬ ሄታ፥ ሻሻዬ፥ ኣሂማኔኔ ታሊማዬ ኬብሮኔፔ ኬሲ ጎዲዴስ።
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 ሄሳፌ ጉዬ ዳቢሬ ዴሬ ቦላ ኦላስ ዴንዲዴስ፤ ዳቢሬ ካታማይ ካሴ ቂሪያቴ-ሴፌሬ ጌቴታዉስ።
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 ካሌቤይ፥ «ቂሪያቴ-ሴፌሬ ኦሊዲ ኦይኪዛዴስ ታኒ ታ ናዮ ኣኪሳ ኢማና» ጊዴስ።
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 ሄሳ ጊሻስ ካሌቤ ኢሻ ቄናዜ ና ኦቲንኤሌይ ሄ ካታማ ኦሊዲ ኦይኪዴስ፤ ሂስቲን ካሌቤይ ባ ናዮ ኢዛስ ማቾ ኢሚዴስ።
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 ኣኪሳይ ኦቲንኤሌ ጌሊዳፔ ጉዬ ኢዚ ኣዋይ ኢዚስ ጋዴ ኢማና ማላ ባ ኣዋ ዎሳና ማላ ባ ኣዚናስ ሚን ዮታዱስ፤ ኢዛ ሃሬዛ ቦላፌ ዎን ካሌቤይ ኢዞ፥ «ታ ኔስ ኣይ ኦና ማላ ኮያይ?» ጊ ኦይቺዴስ።
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 ኢዛካ ዛራዳ፥ «ታስ ሎኦ ኦርኪ! ኔኒ ካሴ ታስ ኔጌቤን ጋዴ ኢሚዳይሳ ሃኢካ ፑልቶ ሃራ ዲዛ ጋዴ ታስ ኢማ» ጋዱስ። ሂስቲን ካሌቤይ ኢዚስ ፑዴራኔ ዱጌራ ዲዛ ፑልቶ ኢሚዴስ።
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 ዩሁዳ ቆሞታስ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሻስ ኢሚዳ ቢታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ።
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 ኔጌቤ ሄራን ኤዶሜ ዛዋ ጼራን ዲዛ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዩሁዳ ቆሞታ ካታማቲ ቃብጺኤሌ፥ ኤዴሬ፥ ያጉሬ፥
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 ቂና፥ ዲሞና፥ ኣዳዳ፥
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ቃዴሴ፥ ሃጾሬ፥ ዩቲናኔ፥
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 ዚፌ፥ ቴሌሜ፥ ባኣሎቴ፥
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ሃጾሬ-ሃዳታ፥ ሄጺሮሜ ጌቴቲዛ ቂሪያቴ-ሃጾሬ፥
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 ኣማሜ፥ ሼማኤ፥ ሞላዴ፥
26 Amã, Sema, Molada,
27 ሃጻሬ-ጋዳ፥ ሄሽሞኔ፥ ቤቲ-ጳሌጼ፥
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 ሃጻሬ-ሹኣሌ፥ ቤርሳቤሄ፥ ቢዚዮቲያ፥
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 ባኣላ፥ ኢዩሜ፥ ኤጼሜ፥
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 ኤልቶላዴ፥ ኪሲሌ፥ ሆርማ፥
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 ጺጊላጌ፥ ማዲማና፥ ሳንሳና፥
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ሌባዎቴ፥ ሺሊሂሜ፥ ኣዪኔኔ ኣርሞኔ። ካታማቲኔ ጉታቲ ኢሲ ቦላ ናምኡ ታማኔ ኡዱፉና።
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዙምቡላታ ቶሆሶራ ዲዛይቲ ኤሽታኦሌ፥ ጾራኣ፥ ኣሺና፥
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 ዛኖሄ፥ ኤን-ጋኒሜ፥ ታጱሄ፥ ኤናሜ፥
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ያርሙቴ፥ ኣዱላሜ፥ ሶኮ፥ ኣዜቄ፥
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 ሻኢራይሜ፥ ኣዲታይሜ፥ ጋዴሬኔ ጋዴሮታይሜ። ካታማቲኔ ጉታቲ ኢሲ ቦላ ታማኔ ኦይዳ።
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 ቃሴ ጺናኔ፥ ሃዳሻ፥ ሚጊዳላ-ጋዴ፥
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ዲልኣኔ፥ ሚጺጳ፥ ዮቂቲኤሌ፥
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 ላኪሼ፥ ቦጺቃቴ፥ ኤጊሎኔ፥
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 ካቦኔ፥ ላሂማሴ፥ ኪቲሊሼ፥
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 ጋዴሮቴ፥ ቤቲ-ዳጎኔ፥ ናኢማኔ ማቄዳ። ካታማቲኔ ጉታቲ ኢሲ ቦላ ታማኔ ኡሱፑና።
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 ቃሴ ሊቢና፥ ኤቴሬ፥ ኣሻኔ፥
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 ዮፍታሄ፥ ኣሺና፥ ኒጺቤ፥
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 ቂኢላ፥ ኣኪዚቤኔ ማሬሻ። ካታማቲኔ ጉታቲ ኢሲ ቦላ ኡዱፉና።
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 ኣቃሮኔይ ባ ሄራን ዲዛ ጉታታራ፥
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 ሄሳካ ኣቃሮኔፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ኣሽዶዴ ጋካናስ፥
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 ቃሴ ኣሽዶዴይ ባ ሄራን ዲዛ ጉታታራኔ ጋዛፔ ቢዲ ሃ ባይንዳ ጊብጼ ሻፋ ጋካናሲኔ ሜዲቴራኔ ጋጻፔ ሃ ሲሚን ዲዛ ካታማታኔ ጉታታ።
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ካታማቲካ ሻሚሬ፥ ዬቲሬ፥ ሶኮ፥
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 ዳና፥ ቂሪያቴ-ሲና ዎይኮ ዳቢሬ፥
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 ኣናቤ፥ ኤሽታሞ፥ ኣኒሜ፥
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 ጎሼኔ፥ ሆሎኔኔ ጊሎ፤ ሄይቲ ታማኔ ኢሲኔቲ ኢስታ ካታማታኔ ኢስታ ጉታታ።
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 ቃሴ ኣራቤ፥ ዱማ፥ ኤሻኔ፥
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 ያኒሜ፥ ቤቲ-ታጱሄ፥ ኣፌቄ፥
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ሁሚጻ፥ ኬብሮኔ ዎይኮ ቂሪያቴ-ኣርባኤኔ ጺኦሬ፤ ሄይቲ ኡዱፉናቲ ኢስታ ካታማታኔ ኢስታ ጉታታ።
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 ቃሴካ ማኦኔ፥ ቃርሜሎሴ፥ ዚፌ፥ ዩጻ፥
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ኢዝራኤሌ፥ ዮቂዲኣሜ፥ ዛኖሄ፥
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ቃይኔ፥ ጊቢኣኔ ቴሚና፤ ሄይቲ ታማቲ ኢስታ ካታማታኔ ኢስታ ጉታታ።
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 ቃሴ ሃሊሁሌ፥ ቤቲ-ጹሬ፥ ጋዶሬ፥
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ማራቴ፥ ቤቲ-ኣኖቴኔ ኤልቲቆኔ፤ ሄይቲ ኡሱፑናቲ ኢስታ ካታማታኔ ኢስታ ጉታታ።
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 ሄሳካ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ጌቴቲዳራ ቂሪያቴ-ባኣሌኔ ኤራባ፤ ሄይቲ ናምኣቲ ኢስታ ካታማታኔ ኢስታ ጉታታ።
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 ባዞን ዲዛይቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ፤ ቤቲ-ኣራቤ፥ ሚዲና፥ ሲካካ፥
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 ኒቢሻኔ፥ ማጺኔ ካታማኔ ኤን-ጋዴ፤ ሄይቲ ኡሱፑናቲ ኢስታ ካታማታኔ ኢስታ ጉታታ።
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 ጊዶ ኣቲን ዩሁዳ ኣሳይ ዬሩሳላሜን ዲዛ ያቡሴታ ኢስቲ ዲዛሶፔ ኬሲ ጎዳና ዳንዳይቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ያቡሴቲ ሃች ጋካናስካ ዩሁዳ ኣሳራ ኢሲፌ ዬሩሳላሜን ዴቴስ።
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.