Josué 15
gmve (GMVE) vs ACF
1 ዩሁዳ ቆሞታስ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ሳማ ዬጊን ጋኪዳ ጋዴይ ቢዲ ኤዶሜራ ዛዋቲዲ፥ ዱጌሃ ባጋ ጋጻን ዲዛ ጺኔ ጌቴቲዛ ባዞ ጋኬስ።
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 ዱጌሃ ባጋራ ኢስታ ዛዋይ ማጺኔ ኣባስ ዱጌሃ ባጋ ጼራፔ ዶሜስ።
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ኣኪራቢሜ ፑርዴራ ካንዲ፥ ጺኔ ባዞራ ቢዲ ቃዴሴ ባሪኔ ዱጌሃ ባጋ ጋኬስ። ቃሴ ሄሳፌ ሄጺሮሜራ ካን ፑዴ ኣዳሬ ጋኪዲ ቃርቃኮ ሲሜስ።
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 ኣጺሞኔራ ካን ቢዲ ሃ ባይንዳ ጊብጼ ሻፋን ጋኪዲ ሜዲቴራኔ ኣባን ዛዋቴስ። ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዩሁዳ ዛዋይ ሃይሳ።
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ዲዛ ዛዋይ ማጺኔ ኣባ ጊዲሺን ሄሲካ ዮርዳኖሴ ሻፋይ ኢዛን ቢ ጌሊዛሶ ጋኬስ።
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 ፑዴ ቤቲ-ሆጊሌ ኬዚዲ ዮርዳኖሴ ሾባፌ ጋና ባጋራ ካንዲ ኦሮቤሌ ና ቦሃኔ ሹቻን ዛዋቴስ።
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 ሂስቲዲ ዛዋዚ ኣኮሬ ሾባፌ ዳቢሬ ካታማ ፑዴ ኬዚዲ፥ ሾባፌ ዱጌ ባጋራ ዲዛ ኣዱሚሜ ፑርዴፌ ሲንራ ካንዲ ፑዴሃ ባጋ ጌልጌላኮ ሲሜስ። ቃሴ ኤን-ሼሚሼ ጌቴቲዛ ፑልቶዛራ ካን ቢዲ ፑዴ ኤን-ሮጌሌ ጌቴቲዛሶ ኬዜስ።
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 ሄሳፌ ሄኖሜ ና ሾባራ ካን ቢዲ ያቡሴታ ካታማ ዬሩሳላሜይ ዲዛሶ ዱጌሃ ባጋራ ካንዲ ኤራፋይሜ ሾባስ ፑዴሃ ባጋ ጼራራ ካን ቢዲ ሄኖሜ ሾባስ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዙምቡላ ጼራ ጋኬስ።
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 ሄፔካ ዙምቡላ ጼራፔ ዶሚዲ ኔፍቶ ፑልቶታራ ካንዲ ኤፍሮኔ ዴሬን ዲዛ ካታማታኮ ጋኬስ። ሄሳፌ ቃሴ ዱጌ ባኣላ ዎይኮ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ጌቴቲዛ ካታማኮ ዎስ፤
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 ባኣላፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ሴይሬ ዙማኮ ሚርቄቲዲ ኪሳሎኔ ጌቴቲ ጼይጌቲዛ ዪኣሪሜ ዙምቡላስ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ዱጉንራ ዱጌ ቤቲ-ሼሚሼ ዎዲ ቴሚና ፒኔስ።
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 ቃሴ ኣቃሮኔስ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ዱጉንራ ካንዲ ሺካሮኔኮ ሚርቄቲዲ ባኣላ ዙማ ቦላራ ኣ ቢዲ ያቢንኤሌ ጋኬስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዛዋይ ቢዲ ኣባን ኤቄስ።
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዛዋይ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋጻ ጋኬስ። ዩሁዳ ቆሞቲ ባ ዛርኬን ዛርኬን ኤኪዳ ዛዋቲ ሃይታንታ።
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ኢያሶይ ዩሁዳ ጊሻፔ ሻኪዲ ኬብሮኔ ጌቴቲዛሮ ቂሪያቴ-ኣርባኤ ዮፊኔ ና ካሌቤስ ኢሚዴስ፤ ኣርባኤይ ኤናቄ ኣዋ።
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 ካሌቤይካ ኤናቄ ዛሬ ሄታ፥ ሻሻዬ፥ ኣሂማኔኔ ታሊማዬ ኬብሮኔፔ ኬሲ ጎዲዴስ።
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 ሄሳፌ ጉዬ ዳቢሬ ዴሬ ቦላ ኦላስ ዴንዲዴስ፤ ዳቢሬ ካታማይ ካሴ ቂሪያቴ-ሴፌሬ ጌቴታዉስ።
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 ካሌቤይ፥ «ቂሪያቴ-ሴፌሬ ኦሊዲ ኦይኪዛዴስ ታኒ ታ ናዮ ኣኪሳ ኢማና» ጊዴስ።
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 ሄሳ ጊሻስ ካሌቤ ኢሻ ቄናዜ ና ኦቲንኤሌይ ሄ ካታማ ኦሊዲ ኦይኪዴስ፤ ሂስቲን ካሌቤይ ባ ናዮ ኢዛስ ማቾ ኢሚዴስ።
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 ኣኪሳይ ኦቲንኤሌ ጌሊዳፔ ጉዬ ኢዚ ኣዋይ ኢዚስ ጋዴ ኢማና ማላ ባ ኣዋ ዎሳና ማላ ባ ኣዚናስ ሚን ዮታዱስ፤ ኢዛ ሃሬዛ ቦላፌ ዎን ካሌቤይ ኢዞ፥ «ታ ኔስ ኣይ ኦና ማላ ኮያይ?» ጊ ኦይቺዴስ።
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 ኢዛካ ዛራዳ፥ «ታስ ሎኦ ኦርኪ! ኔኒ ካሴ ታስ ኔጌቤን ጋዴ ኢሚዳይሳ ሃኢካ ፑልቶ ሃራ ዲዛ ጋዴ ታስ ኢማ» ጋዱስ። ሂስቲን ካሌቤይ ኢዚስ ፑዴራኔ ዱጌራ ዲዛ ፑልቶ ኢሚዴስ።
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ዩሁዳ ቆሞታስ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሻስ ኢሚዳ ቢታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ።
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 ኔጌቤ ሄራን ኤዶሜ ዛዋ ጼራን ዲዛ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ዩሁዳ ቆሞታ ካታማቲ ቃብጺኤሌ፥ ኤዴሬ፥ ያጉሬ፥
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 ቂና፥ ዲሞና፥ ኣዳዳ፥
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 ቃዴሴ፥ ሃጾሬ፥ ዩቲናኔ፥
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 ዚፌ፥ ቴሌሜ፥ ባኣሎቴ፥
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 ሃጾሬ-ሃዳታ፥ ሄጺሮሜ ጌቴቲዛ ቂሪያቴ-ሃጾሬ፥
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 ኣማሜ፥ ሼማኤ፥ ሞላዴ፥
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 ሃጻሬ-ጋዳ፥ ሄሽሞኔ፥ ቤቲ-ጳሌጼ፥
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 ሃጻሬ-ሹኣሌ፥ ቤርሳቤሄ፥ ቢዚዮቲያ፥
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 ባኣላ፥ ኢዩሜ፥ ኤጼሜ፥
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 ኤልቶላዴ፥ ኪሲሌ፥ ሆርማ፥
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 ጺጊላጌ፥ ማዲማና፥ ሳንሳና፥
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 ሌባዎቴ፥ ሺሊሂሜ፥ ኣዪኔኔ ኣርሞኔ። ካታማቲኔ ጉታቲ ኢሲ ቦላ ናምኡ ታማኔ ኡዱፉና።
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዙምቡላታ ቶሆሶራ ዲዛይቲ ኤሽታኦሌ፥ ጾራኣ፥ ኣሺና፥
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 ዛኖሄ፥ ኤን-ጋኒሜ፥ ታጱሄ፥ ኤናሜ፥
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 ያርሙቴ፥ ኣዱላሜ፥ ሶኮ፥ ኣዜቄ፥
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 ሻኢራይሜ፥ ኣዲታይሜ፥ ጋዴሬኔ ጋዴሮታይሜ። ካታማቲኔ ጉታቲ ኢሲ ቦላ ታማኔ ኦይዳ።
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 ቃሴ ጺናኔ፥ ሃዳሻ፥ ሚጊዳላ-ጋዴ፥
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 ዲልኣኔ፥ ሚጺጳ፥ ዮቂቲኤሌ፥
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 ላኪሼ፥ ቦጺቃቴ፥ ኤጊሎኔ፥
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 ካቦኔ፥ ላሂማሴ፥ ኪቲሊሼ፥
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 ጋዴሮቴ፥ ቤቲ-ዳጎኔ፥ ናኢማኔ ማቄዳ። ካታማቲኔ ጉታቲ ኢሲ ቦላ ታማኔ ኡሱፑና።
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 ቃሴ ሊቢና፥ ኤቴሬ፥ ኣሻኔ፥
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 ዮፍታሄ፥ ኣሺና፥ ኒጺቤ፥
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 ቂኢላ፥ ኣኪዚቤኔ ማሬሻ። ካታማቲኔ ጉታቲ ኢሲ ቦላ ኡዱፉና።
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 ኣቃሮኔይ ባ ሄራን ዲዛ ጉታታራ፥
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 ሄሳካ ኣቃሮኔፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ኣሽዶዴ ጋካናስ፥
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 ቃሴ ኣሽዶዴይ ባ ሄራን ዲዛ ጉታታራኔ ጋዛፔ ቢዲ ሃ ባይንዳ ጊብጼ ሻፋ ጋካናሲኔ ሜዲቴራኔ ጋጻፔ ሃ ሲሚን ዲዛ ካታማታኔ ጉታታ።
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ካታማቲካ ሻሚሬ፥ ዬቲሬ፥ ሶኮ፥
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 ዳና፥ ቂሪያቴ-ሲና ዎይኮ ዳቢሬ፥
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 ኣናቤ፥ ኤሽታሞ፥ ኣኒሜ፥
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 ጎሼኔ፥ ሆሎኔኔ ጊሎ፤ ሄይቲ ታማኔ ኢሲኔቲ ኢስታ ካታማታኔ ኢስታ ጉታታ።
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 ቃሴ ኣራቤ፥ ዱማ፥ ኤሻኔ፥
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 ያኒሜ፥ ቤቲ-ታጱሄ፥ ኣፌቄ፥
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 ሁሚጻ፥ ኬብሮኔ ዎይኮ ቂሪያቴ-ኣርባኤኔ ጺኦሬ፤ ሄይቲ ኡዱፉናቲ ኢስታ ካታማታኔ ኢስታ ጉታታ።
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 ቃሴካ ማኦኔ፥ ቃርሜሎሴ፥ ዚፌ፥ ዩጻ፥
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ኢዝራኤሌ፥ ዮቂዲኣሜ፥ ዛኖሄ፥
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 ቃይኔ፥ ጊቢኣኔ ቴሚና፤ ሄይቲ ታማቲ ኢስታ ካታማታኔ ኢስታ ጉታታ።
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 ቃሴ ሃሊሁሌ፥ ቤቲ-ጹሬ፥ ጋዶሬ፥
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 ማራቴ፥ ቤቲ-ኣኖቴኔ ኤልቲቆኔ፤ ሄይቲ ኡሱፑናቲ ኢስታ ካታማታኔ ኢስታ ጉታታ።
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 ሄሳካ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ጌቴቲዳራ ቂሪያቴ-ባኣሌኔ ኤራባ፤ ሄይቲ ናምኣቲ ኢስታ ካታማታኔ ኢስታ ጉታታ።
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 ባዞን ዲዛይቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ፤ ቤቲ-ኣራቤ፥ ሚዲና፥ ሲካካ፥
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 ኒቢሻኔ፥ ማጺኔ ካታማኔ ኤን-ጋዴ፤ ሄይቲ ኡሱፑናቲ ኢስታ ካታማታኔ ኢስታ ጉታታ።
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 ጊዶ ኣቲን ዩሁዳ ኣሳይ ዬሩሳላሜን ዲዛ ያቡሴታ ኢስቲ ዲዛሶፔ ኬሲ ጎዳና ዳንዳይቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ያቡሴቲ ሃች ጋካናስካ ዩሁዳ ኣሳራ ኢሲፌ ዬሩሳላሜን ዴቴስ።
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.