Josué 13
gmve (GMVE) vs ARC
1 ኢያሶይ ጪሚን ኢዛስ ላይይ ኬሂ ቢዳ ዎዴ ጎዳይ፥ «ኔኒ ኬሃ ጪማዳሳ፤ ላይይካ ኔስ ኬሂ ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ቡሮ ኦይኬቶንታ ዳሮ ቢታይ ዴስ።
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 ቡሮ ኦይኬቲቤና ቢታቲ ሃይታ፤ ፊሊስጼሜታ ቢታኔ ጌሹሬታ ቢታ ኡባታ፥
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 ጊብጼፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ሺሆሬ ሻፋፔ ዶሚዲ፥ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ኣቃሮኔ ዛዋ ጋካናስ ዲዛ ቢታቲ ዉሪ ካናኔ ቢታ ማላ ቆዴቴቴስ። ኢቻሽ ፊሊስጼሜ ካዎቲ ሃሪዛ ካታማቲ ጋዛ፥ ኣሽዶዴ፥ ኣስቄሎና፥ ጌቴኔ ኣቃሮኔ ጌቴቲዛይታ ጊዲሺን ሄይቲካ ኣዌታ ቢታ።
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 ዱጌሃ ባጋራ ካናኔታ ቢታይ ዉሪ፥ ሲዶናታስ ዲዛ ማኣሬ ጌቴቲዛሶፔ ዶሚ ቢዲ ኣሞሬታ ቢታን ዲዛ ኣፌቄ ካታማ ጋካናስ፥
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 ጌባሌታ ቢታ፥ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ባኣሊ-ጋዴፔ ቢዲ ሄርሞኔ ዙማስ ዳንኤ ባጋራ ኣ ቢዲ ሃማቴ ፑርዴ ጋካናስ ዲዛ ሊባኖሴ ቢታ ኡባ።
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 «ሊባኖሴፔ ቢዲ ማሲራፎቴ-ማይማን ዲዛ ጌዜ ዴሬን ሲዶናታ ቢታይካ ኦይኬቲቤና። ታኒ ታ ሁኤስ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንፌ ኢስታ ጎዳ ኬሳና። ታኒ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ኔኒ ሃ ቢታታ ኢስራኤሌ ኣሳስ ጺንጾ ሂስታ ሻካ።
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 ኔኒ ሃ ቢታ ኡዱፉን ቆሞታሲኔ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋይታስ ጊሻ» ጊዴስ።
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋቲ፥ ኦሮቤሌ ዛሬቲኔ ጋዴ ዛሬቲ ጎዳ ኣይሌ ሙሴይ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋራ ኢስታስ ኢሚዳ ቢታ ኤኪዳ።
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 ኢስታ ቢታይ ኣርኖኔ ሾባ ላንቄን ዲዛ ኣሮኤሬ ካታማፔ ዶሚዲ ሄ ሾባ ጊዶን ዲዛ ካታማ ኦይኪዲ ሜዴባ ጌቴቲዛ ጌዜ ዴሬ ካን ቢዲ ዲቦኔ ጋኬስ።
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 ቃሴ ሃሴቦኔን ኡቲዲ ኣሞኔታ ዛዋ ጋካናስ ሃሪዳ ኣሞሬታ ካዎ ሲሆኔ ካታማታ ኡባ ጋ ኦይኬስ።
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 ሄሳካ ጋላኣዴ ቢታ፥ ጌሹሬታ ቢታ፥ ማኢካቴ ቢታ፥ ሄርሞኔ ዙማ ኡባ፥ ባሳኔ ቢታ ቢዲ ሳላካ ጋካናስ ኦይኬስ።
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 ሄሲካ ኣስታሮቴ ካታማኒኔ ኤዲራኤ ካታማን ዲሼ ሃሪዳ ኣጌ ካዎቴ ኡባ ኦይኬስ፤ ኣጌይ ዉርሼ ኣቲዳ ኤራፋይሜ ዛሬታፔ ኢሳ። ሙሴይ ሄ ኣሳ ጾኒ ጎዲዲ ኢስታ ቢታ ኦይኪዴስ።
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጌሹሬ ኣሳኔ ማኢካቴ ኣሳ ኬሲ ጎዶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢስቲ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶን ዴቴስ።
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 ሙሴይ ሌዌ ቆሞታስ ጺንጾ ኢሚቤና፤ ጎዳይ ሙሴስ ጊዳ ማላ፥ ጎዳስ ኢስራኤሌ ጾሳስ ታማን ጹጌቲዛ ያርሾይ ኢስታስ ጺንጾ።
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 ሙሴይ ኦሮቤሌ ቆሞታስ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሼሬ ኢሚዳ ቢታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ።
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 ኢስታ ዛዋይ ኣርኖኔ ሾባ ላንቄን ዲዛ ኣሮኤሬ ካታማፔኔ ሄ ሾባ ጊዶን ዲዛ ካታማ ኦይኪዲ፥ ሜዴባ ጌዜ ዴሬ ካን ቢዲ፥
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 ሃሴቦኔኔ ጌዜ ዴሬን ዲዛ ካታማታ ኡባ፥ ቃሴ ዲቦኔ፥ ባሞቲ ባኣሌ፥ ቤቲ-ባኣሊ-ሜኦኔ፥
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 ያሃጼ፥ ቂዲሞቴ፥ ሜፋኣቴ፥
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 ቂሪያታይሜ፥ ሴባማ ሾባ ጊዶን ዲዛ ዙምቡላ ቦላ ዲዛ ጼሬቴ-ሻሃሬ፥
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 ቤቲ-ፔኦሬ፥ ፒዝጋ ዱጉንታኔ ቤቲ-ያሺሞቴ።
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 ሄሲካ ጌዜ ቢታን ዲዛ ካታማታ ኡባኔ ሃሴቦኔ ካታማን ኡቲዲ ሃሪዳ ኣሞሬታ ካዎ ሲሆኔ ቢታ ኡባ ኦይኬስ። ሙሴይ ካዎ ሲሆኔኔ ሄ ቢታን ዲዛ ዳናታ፥ ኤዋ፥ ኤሬቄሜ፥ ጹሬ፥ ኡሬኔ ኤሬባኤ ጌቴቲዛ ሚዲያሜ ሃላቃታ ኦሊ ጾኒዴስ።
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኦላን ዎዳ ኣሳፔ ሃራ፥ ቢኦሬ ና ማሮ ባላሜካ ማሻን ሲፊዳ።
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 ኦሮቤሌ ቆሞታ ዛዋይ ዮርዳኖሴ ሻፋ። ኦሮቤሌ ቆሞቲ ባ ዛርኬን ዛርኬን ጊሼቲ ኤኪዳ ካታማቲኔ ጉታቲ ሄይታ።
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 ሙሴይ ጋዴ ቆሞታስ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሼሬ ኢሚዳ ቢታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ።
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 ኢስታ ዛዋይ ኢያዜሬ፥ ጋላኣዴ ካታማታ ኡባ ኤራባ ኣቻን ዲዛ ኣሮኤሬ ጋካናስ ዲዛ ኣሞኔታ ቢታፌ ባጋ፥
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 ሃሴቦኔፔ ቢዲ ኤራሞቴ-ሚጺጳኔ ቤጾኒሜ፥ ማሃናይሜፔ ቢዲ ዳባሬ ዛዋ፥
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ዮርዳኖሴ ሾባስ ጊዶን ሃሴቦኔ ካዎ ሲሆኔ ካዎቴፌ ኣቲዳይታ፥ ቤቲ-ሃራሜ፥ ቤቲ-ኒሚሬ፥ ሱኮቴኔ ጻፎኔ ጌቴቲዛ ካታማታ ኢሲፌ ጋ ኦይኬስ።
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 ጋዴ ቆሞቲ ባ ዛርኬን ዛርኬን ጊሼቲ ኤኪዳ ካታማቲኔ ጉታቲ ሄይታ።
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 ሙሴይ ሚናሴ ቆሞታፔ ባጋይታስ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ጊሼሬ ኢሚዳ ቢታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ።
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 ኢስታ ዛዋይ ማሃናይሜፔ ዶሚዲ ባሳኔ ቢታ ኡባ ጉጂዲ ባሳኔን ዲዛ 60 ያኢሬ ካታማታ ኡባ ኤኪዲ ባሳኔ ካዎ ኣጌይ ሃሪዛሶ ኡባ ጊዲሺን፥
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 ጋላኣዴፔ ባጋኔ ባሳኔን ኣጌ ካዎቴስ ዋና ካታማታ ኣስታሮቴኔ ኤዲራኤ ጋኬስ። ሄይቲ ሚናሴ ና ማኪሬ ዛሬታስ ኢሜቲዳይታ ጊዲሺን ሄይቲካ ማኪሬ ናይታፔ ባጋይታስ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ኢሜቲዳይታ።
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 ዮርዳኖሴፔ ሄ ፒንን፥ ኢያርኮፌ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ሞኣቤ ዴምባን ዲዛ ዎዴ ሙሴይ ሻኪዲ ኢሚዳ ቢታይ ሄሳ።
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 ጊዶ ኣቲን ሙሴይ ሌዌ ቆሞታስ ጺንጾ ኢሚቤና፤ ካሴ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢስታስ ዮቲዳ ማላ ኢዚ ኢስታ ጺንጾ።
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.