Josué 10

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኢያሶይ ካሴ ኢያርኮ ካታማ ኦሊ ይሲዲኔ ኢስታ ካዎዛ ዎዳ ማላ፥ ኣዬ ካታማ ኦሊዲ ኡባ ይሲዳይሳኔ ኢስታ ካዎዛካ ዎዳይሳ ዬሩሳላሜ ካዎ ኣዶኒ-ጼዴቄይ ሲዪዴስ። ቃሴ ጌባኦኔ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳራ ሳሮን ዴኣናስ ጫቄቲዳይሳኔ ሃኢ ኢስታራ ኢሲፌ ዲዛይሳ ሲዪዴስ።
1 Sucedeu que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, soube que Josué tinha conquistado Ai e a tinha destruído totalmente, fazendo com Ai e seu rei o que fizera com Jericó e seu rei, e que o povo de Gibeom tinha feito a paz com Israel e estava vivendo no meio deles.
2 ሄሳን ኢዚኔ ዴሬዚ ዳጋሚዳ፤ ጋሶይካ ጌባኦኔይ ካዎታ ካታማ ማላ ካታማታ ኡባፌ ጊታ ካታማ፤ ጎምፓይ ኣዬ ካታማይፔ ዳሬስ፤ ኢዚን ዲዛ ኣሳይካ ሚኖ ኦላንቻ።
2 Ele e o seu povo ficaram com muito medo, pois Gibeom era tão importante como uma cidade governada por um rei; era maior do que Ai, e todos os seus homens eram bons guerreiros.
3 ሄሳ ጊሻስ ዬሩሳላሜ ካዎይ ኣዶኒ-ጼዴቄይ፥ ኬብሮኔ ካዎ ሆሃሜስ፥ ያርሙቴ ካዎ ጲርኣሜስ፥ ላኪሼ ካዎ ያፊኣሲኔ ኤጊሎኔ ካዎ ዳቢሬይ፥
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, fez o seguinte apelo a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Láquis, e a Debir, rei de Eglom:
4 «ጌባኦኔ ካታማ ኣሳይ ኢያሶራኔ ኢስራኤሌ ኣሳራ ሳሮ ዴያናስ ጫቄቲዳ ጊሻስ ኢስታራ ኦሌታናስ ዪዲ ታና ማዴርኬቲ!» ጊዴስ።
4 "Venham para cá e ajudem-me a atacar Gibeom, pois ela fez a paz com Josué e com os israelitas".
5 ሄሳፌ ጉዬ ኣሞሬታ ካዎቲ ኢቻሻቲ ዬሩሳላሜ ካዎይ፥ ኬብሮኔ ካዎይ፥ ያርሙቴ ካዎይ፥ ላኪሼ ካዎይኔ ኤጊሎኔ ካዎይ ባ ኦላንቻታ ኢሲፌ ጋዲ ኡባ ኤኪ ቢዲ፥ ጌባኦኔ ካታማ ዶዲ ኦይኪዲ ኦሊዳ።
5 Então os cinco reis dos amorreus, os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom reuniram-se e vieram com todos os seus exércitos. Cercaram Gibeom e a atacaram.
6 ጌባኦኔ ኣሳይ ጌልጌላን ዱንካኒዳ ኢያሶኮ ኪቲዲ፥ «ኑና ኔ ኣይሌታ ኣጎፋ፤ ኤሶን ኑኮ ያዳ ኑና ኣሻ። ጌዜ ዴሬን ዲዛ ኣሞሬታ ካዎቲ ዉሪ ኑና ኦላናስ ባ ኦላንቻታ ኡባ ሺሺ ኤኪዲ ዪዛ ጊሻስ ኑና ኔ ኣይሌታ ማዳ» ጊዳ።
6 Os gibeonitas enviaram esta mensagem a Josué, ao acampamento de Gilgal: "Não abandone os seus servos. Venha depressa! Salve-nos! Ajude-nos, pois todos os reis amorreus que vivem nas montanhas se uniram contra nós! "
7 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይ ባ ኦላንቻታኔ ሚኖ ኣሳታ ኡባ ሺሺ ኤኪዲ ጌልጌላፔ ኬዚዴስ።
7 Josué partiu de Gilgal com todo o seu exército, inclusive com os seus melhores guerreiros.
8 ጎዳይ ኢያሶ፥ «ኔ ኢስታስ ያዮፋ፤ ታኒ ኢስታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ፤ ኢስታፌ ኢሳዴይካ ኔናራ ኤቄታናስ ዳንዳዬና» ጊዴስ።
8 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo desses reis; eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles conseguirá resistir a você".
9 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ጌልጌላፔ ኦማርሳራ ሄሜቲሼ ኣቂዲ ኢስቲ ኣኬኮንታ ዲሺን ኢስታ ቦላ ዎራጂዴስ።
9 Depois de uma noite inteira de marcha desde Gilgal, Josué os apanhou de surpresa.
10 ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኣሞሬታ ቦላ ሺሮ ዬዲዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታፌ ዳሮ ኣሳ ጌባኦኔን ዎዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ቤቲ-ሆሮኔ ኤፊዛ ኦጌ ፑዱንን ካሊዴስ፤ ኣዜቄፔ ቢዲ ማቄዳ ጋካናስ ዬዴ ዎዳ።
10 O Senhor os lançou em confusão diante de Israel, que lhes impôs grande derrota em Gibeom. Os israelitas os perseguiram na subida para Bete-Horom e os mataram por todo o caminho, até Azeca e Maquedá.
11 ቤቲ-ሆሮኔፔ ዱጌ ኣዜቄ ኤፊዛ ኦጌ ኦይኪዲ ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንፌ ባቃቲሺን ጎዳይ ዎልቃማ ሻች ሳሎፔ ኢስታ ቦላ ቡኪሲዴስ። ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ማሻን ዎዳ ኣሳፔ፥ ሻቻይ ዎዳ ኣሳይ ኬሂፔ ዳሮ።
11 Enquanto fugiam de Israel na descida de Bete-Horom para Azeca, do céu o Senhor lançou sobre eles grandes pedras de granizo, que mataram mais gente do que as espadas dos israelitas.
12 ጎዳይ ኣሞሬታ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዳ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኢያሶይ ጎዳስ፥
12 No dia em que o Senhor entregou os amorreus aos israelitas, Josué exclamou ao Senhor, na presença de Israel: "Sol, pare sobre Gibeom! E você, ó lua, sobre o vale de Aijalom! "
13 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ካዎቴይ ባ ሞርኬታ ቦላ ሃሎ ኬሳና ጋካናስ ኣርሼይ ኤቂዴስ። ኣጊናይካ ቃጻቤኩ። ሄሲካ ያሻሬ ማጻፋን ጻፌቲዴስ፤ ኣርሼይ ሳሎስ ጊዶ ኣዳን ኤቂዴስ፤ ኢሲ ጋላስ ኩሜ ኣርሼይ ዉሎንታ ፔኢዴስ።
13 O sol parou, e a lua se deteve, até a nação vingar-se dos seus inimigos, como está escrito no Livro de Jasar. O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs.
14 ጎዳይ ኣሳ ቃላ ሲዪዳ ሄሳ ማላ ጋላሲ ሄሳፌ ካሴካ ጉዬካ ሃኒቤና። ቱሙካ ጎዳይ ኢስራኤሌ ጊሻስ ኦሌቲዴስ።
14 Nunca antes nem depois houve um dia como aquele, quando o Senhor atendeu a um homem. Sem dúvida o Senhor lutava por Israel!
15 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ኡባይ ባ ዱንካኒዳሶ ጌልጌላ ሲሚዳ።
15 Então Josué voltou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.
16 ሄ ዎዴ ኣሞሬታ ካዎቲ ኢቻሻቲ ባቃቲ ቢዲ ማቄዳን ጎንጎሎ ጊዶን ቆቴቲዳ።
16 Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
17 ኢያሶይካ ኢቻሽ ካዎቲ ማቄዳን ጎንጎሎ ጊዶን ቆቴቲ ዲዛይሳ ሲዪዴስ።
17 Avisaram a Josué que eles tinham sido achados numa caverna em Maquedá.
18 ኢያሶይ፥ «ጊታ ሹቻታ ጌንዴሪሲ ኤፊዲ ጎንጎሎዛ ጎርዲቴ፤ ሂስቲዲ ናጋና ዛቤታ ሄን ዎቴ።
18 Disse ele: "Rolem grandes pedras até a entrada da caverna, e deixem ali alguns homens de guarda.
19 ኢንቴ ሞርኬታ ዬዴቴ ኣቲን ኣዛሎፍቴ፤ ኢስታ ካሊ ካሊ ሜቶ ጋቴ፤ ኢስቲ ባ ካታማ ቢ ጌሎንታ ማላ ዲጊቴ፤ ሄኮ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
19 Mas não se detenham! Persigam os inimigos. Ataquem-nos pela retaguarda e não os deixem chegar às suas cidades, pois o Senhor, o seu Deus, os entregou em suas mãos".
20 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ሙሌራ ዲፒ ሂስቲዳ፤ ኢስታፌ ኣቲዳ ጉቲ ካሴ ባ ዲዛ ጊምቤቲዳ ካታማታ ሲሚ ጌሊዳ።
20 Assim Josué e os israelitas os derrotaram por completo, quase exterminando-os. Mas alguns conseguiram escapar e refugiaram-se em suas cidades fortificadas.
21 ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ኡባይ ሳሮን ሲሚዲ ኢያሶይ ዱንካኒ ዲዛሶ ማቄዳ ዪዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኢሲ ቃላካ ሃሳይዳ ኣሲ ዴና።
21 O exército inteiro voltou então em segurança a Josué, ao acampamento de Maquedá, e depois disso, ninguém mais ousou abrir a boca para provocar os israelitas.
22 ኢያሶይ ኢስታስ፥ «ጎንጎሎዛ ዶይዲ ሄ ኢቻሽ ካዎታ ኬሲዲ ታስ ሃ ኤኪ ዪቴ» ጊዴስ።
22 Então disse Josué: "Abram a entrada da caverna e tragam-me aqueles cinco reis".
23 ኢስቲካ ሄ ኢቻሽ ካዎታ ዬሩሳላሜ ካዎ፥ ኬብሮኔ ካዎ፥ ያርሙቴ ካዎ፥ ላኪሼ ካዎኔ ኤጊሎኔ ካዎ ኬሲዲ ኢዛኮ ኤሂዳ።
23 Os cinco reis foram tirados da caverna. Eram os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom.
24 ኢስቲ ሄ ካዎታ ኢያሶኮ ኤሂን ኢያሶይ ኢስራኤሌ ኣቱማ ኣሳ ኡባ ባኮ ጼይጊዲ ባናራ ዲዛ ኦላ ጋዳዋታ፥ «ሃ ዪዲ ሃይታ ካዎታ ቆ ቦላ ዬ ኤቂቴ» ጊዴስ። ኢስቲካ ሲን ኣዲ ባ ቶሆን ካዎታ ቆ ቦላ ዬ ኤቂዳ።
24 Quando os levaram a Josué, ele convocou todos os homens de Israel e disse aos comandantes do exército que o tinham acompanhado: "Venham aqui e ponham o pé no pescoço destes reis". E eles obedeceram.
25 ኢያሶይካ ኢስታስ፥ «ባቦፍቴ፤ ዳጋሞፍቴ፤ ሚኒቴኔ ጻሊቴ፤ ኢንቴናራ ኦሌቲዛ ኢንቴ ሞርኬታ ኡባታ ቦላ ጎዳይ ሃይሳ ኦና» ጊዴስ።
25 Disse-lhes Josué: "Não tenham medo! Não se desanimem! Sejam fortes e corajosos! É isso que o Senhor fará com todos os inimigos que vocês tiverem que combater".
26 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኢቻሽ ካዎታ ዎዲ ኢቻሽ ሚ ቦላ ኢስታ ኣሃ ካቂዴስ፤ ኦማርሲ ጋካናስ ኢስታ ኣሃይ ሚ ቦላፌ ዎቤና።
26 Depois Josué matou os reis e mandou pendurá-los em cinco árvores, onde ficaram até à tarde.
27 ኣርሼይ ዉላና ሃኒሺን ኢያሶይ ኣዛዚን ሚ ቦላፌ ካዎታ ኣሃ ዎዲ ካሴ ኢስቲ ቆቴቲዳ ጎንጎሎዛን ኤፊ ዬጊዳ። ሂስቲዲ ጎንጎሎዛ ጊታ ሹቻታን ቱጪዳ፤ ሄ ሹቻቲ ሃች ጋካናስካ ሄን ዴቴስ።
27 Ao pôr-do-sol, sob as ordens de Josué, eles foram tirados das árvores e jogados na caverna onde haviam se escondido. Na entrada da caverna colocaram grandes pedras, que lá estão até hoje.
28 ሄ ጋላስ ኢያሶይ ማቄዳ ካታማ ኦይኪዴስ፤ ካታማዮኔ ኢዚ ካዎዛ ጊ ማሻን ሲፊዴስ፤ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኣሳፔ ኢሲኖካ ኣሾንታ ዲሼ ዲፒ ሂስቲዴስ፤ ኢያርኮ ካዎ ቦላ ኦዳይሳካ ማቄዳ ካዎ ቦላካ ኦዴስ።
28 Naquele dia Josué tomou Maquedá. Atacou a cidade e matou o seu rei à espada e exterminou todos os que nela viviam, sem deixar sobreviventes. E fez com o rei de Maquedá o que tinha feito com o rei de Jericó.
29 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ማቄዳፌ ሊቢና ቢዲ ኦሊዳ።
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
30 ጎዳይ ሄ ካታማዮኔ ኢዚ ካዎዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኢያሶይ ካታማዮኔ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኡባ ኢሲኖካ ኣሾንታ ጊ ማሻን ዲፒ ሂስቲዴስ፤ ኢያርኮ ካዎ ቦላ ኦይሳካ ሊቢና ካዎ ቦላካ ኦዴስ።
30 O Senhor entregou também aquela cidade e seu rei nas mãos dos israelitas. Josué atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, sem deixar nenhum sobrevivente ali. E fez com o seu rei o que fizera com o rei de Jericó.
31 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሊቢናፔ ላኪሼ ቢ ዶዲ ኦሊዳ።
31 Depois Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Libna para Láquis, cercou-a e a atacou.
32 ጎዳይ ላኪሼ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኢያሶይ ሄ ካታማዮ ናምኣን ጋላሳን ኦይኪዴስ፤ ኢዚ ሊቢናን ኦይሳካ ሃኖ ሃ ካታማዮኔ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኡባ ጊ ማሻን ሲፊዴስ።
32 O Senhor entregou Láquis nas mãos dos israelitas, e Josué tomou-a no dia seguinte. Atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, como tinha feito com Libna.
33 ሄ ዎዴ ጌዜሬ ካዎ ሆራሜይ ላኪሼ ካዎ ማዳናስ ዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢያሶይ ኢዛካ ኢዛ ኣሳካ ኢሲኖ ኣሾንታ ኡባ ዲፒ ሂስቲዴስ።
33 Nesse meio tempo Horão, rei de Gezer, fora socorrer Láquis, mas Josué o derrotou, a ele e ao seu exército, sem deixar sobrevivente algum.
34 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ላኪሼፔ ኤጊሎኔ ቢዲ ሄ ካታማ ዶዲ ኦይኪ ኦሊዳ።
34 Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Láquis para Eglom, cercou-a e a atacou.
35 ሄ ጋላስ ኤጊሎኔ ኦሊ ኦይኪዲ ጊ ማሻን ይሲዳ፤ ካሴ ላኪሼን ኦዳ ማላ ኤጊሎኔ ካታማን ዲዛ ኣሳ ሙሌራ ይሲዳ።
35 Eles a conquistaram naquele mesmo dia, feriram-na à espada e exterminaram os que nela viviam, como tinham feito com Láquis.
36 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባይ ኤጊሎኔፔ ኬዚ ቢዲ ኬብሮኔ ኦሊዳ።
36 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
37 ሄ ካታማዮኔ ካታማይ ጊዶን ዲዛ ሚሽ ኡባ ኢሲኖካ ኣሾንታ ጊ ማሻን ዲፒ ሂስቲዳ፤ ካሴ ኤጊሎኔን ኦዳ ማላ ሃኖ ካታማይ ጊዶን ዲዛ ኡባ ሙሌራ ዲፒ ሂስቲዳ።
37 Tomaram a cidade e a feriram à espada, como também o seu rei, os seus povoados e todos os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Destruíram totalmente a cidade e todos os que nela viviam, como tinham feito com Eglom.
38 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጉዬ ሲሚዲ ዳቢሬ ኦሊዳ።
38 Depois Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir.
39 ካታማዮኔ ኢዚ ካዎዛ፥ ኢዚ ሄራን ዲዛ ቄሪ ካታማታካ ኡባ ጊ ማሻን ሲፊዳ፤ ኢዚ ጊዶን ዲዛይሳፌ ኢሲኖካ ኣሾንታ ኡባ ዲፒ ሂስቲዳ፤ ካሴ ሊቢናኒኔ ሊቢና ካዎ ቦላ ኦዳ ማላ፥ ኬብሮኔ ቦላ ኦይሳካ ዳቢሬ ቦላኔ ኢዚ ካዎዛ ቦላ ኦዳ።
39 Tomaram a cidade, seu rei e seus povoados, e os mataram à espada. Exterminaram os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Fizeram com Debir e seu rei o que tinham feito com Libna e seu rei e com Hebrom.
40 ሄሳካ ኢያሶይ ዙምቡላቲ ዳሪዛ ቢታ፥ ኔጌቤ፥ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ጋ ቢታኔ ዙማ ላዴታ፥ ቢታ ኡባ ካዎታራ ጋ ኦይኪዴስ። ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኣዛዚዳ ማላ ቢታ ቦላ ሼምፖራ ዲዛ ኡባ ዲፒ ሂስቲዴስ፤ ኣይኮካ ሼምፖራ ፓጻ ኣሺቤና።
40 Assim Josué conquistou a região toda, incluindo a serra central, o Neguebe, as encostas e as vertentes, e derrotou todos os seus reis, sem deixar sobrevivente algum. Exterminou tudo o que respirava, conforme o Senhor, o Deus de Israel, tinha ordenado.
41 ኢያሶይ ኢስታ ቃዴሴ ባሪኔፔ ቢዲ ጋዛ ጋካናስ፥ ቃሴ ጎሼኔ ቢታፌ ዶሚዲ ጌባኦኔ ጋካናስ ኡባ ጾኒ ኦይኪዴስ።
41 Josué os derrotou desde Cades-Barnéia até Gaza, e toda a região de Gósen, e de lá até Gibeom.
42 ኢያሶይ ኢሲቶ ኦላ ኬዚዲ ሄ ካዎታኔ ኢስታ ቢታ ኡባ ጾኒዴስ። ሄሲካ ሃኒዳይ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ባ ዴራስ ኦሌቲዳ ጊሻሳ።
42 Também subjugou todos esses reis e conquistou suas terras numa única campanha, pois o Senhor, o Deus de Israel, lutou por Israel.
43 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባ ዱንካኒዳሶ ጌልጌላ ሲሚዴስ።
43 Então Josué retornou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.