Josué 10
gmve (GMVE) vs ARC
1 ኢያሶይ ካሴ ኢያርኮ ካታማ ኦሊ ይሲዲኔ ኢስታ ካዎዛ ዎዳ ማላ፥ ኣዬ ካታማ ኦሊዲ ኡባ ይሲዳይሳኔ ኢስታ ካዎዛካ ዎዳይሳ ዬሩሳላሜ ካዎ ኣዶኒ-ጼዴቄይ ሲዪዴስ። ቃሴ ጌባኦኔ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳራ ሳሮን ዴኣናስ ጫቄቲዳይሳኔ ሃኢ ኢስታራ ኢሲፌ ዲዛይሳ ሲዪዴስ።
1 E sucedeu que, ouvindo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, que Josué tomara a Ai, e a tinha destruído totalmente, e fizera a Ai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e ao seu rei, e que os moradores de Gibeão fizeram paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 ሄሳን ኢዚኔ ዴሬዚ ዳጋሚዳ፤ ጋሶይካ ጌባኦኔይ ካዎታ ካታማ ማላ ካታማታ ኡባፌ ጊታ ካታማ፤ ጎምፓይ ኣዬ ካታማይፔ ዳሬስ፤ ኢዚን ዲዛ ኣሳይካ ሚኖ ኦላንቻ።
2 temeu muito, porque Gibeão era uma cidade grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens, valentes.
3 ሄሳ ጊሻስ ዬሩሳላሜ ካዎይ ኣዶኒ-ጼዴቄይ፥ ኬብሮኔ ካዎ ሆሃሜስ፥ ያርሙቴ ካዎ ጲርኣሜስ፥ ላኪሼ ካዎ ያፊኣሲኔ ኤጊሎኔ ካዎ ዳቢሬይ፥
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 «ጌባኦኔ ካታማ ኣሳይ ኢያሶራኔ ኢስራኤሌ ኣሳራ ሳሮ ዴያናስ ጫቄቲዳ ጊሻስ ኢስታራ ኦሌታናስ ዪዲ ታና ማዴርኬቲ!» ጊዴስ።
4 Subi a mim e ajudai-me; e firamos a Gibeão, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኣሞሬታ ካዎቲ ኢቻሻቲ ዬሩሳላሜ ካዎይ፥ ኬብሮኔ ካዎይ፥ ያርሙቴ ካዎይ፥ ላኪሼ ካዎይኔ ኤጊሎኔ ካዎይ ባ ኦላንቻታ ኢሲፌ ጋዲ ኡባ ኤኪ ቢዲ፥ ጌባኦኔ ካታማ ዶዲ ኦይኪዲ ኦሊዳ።
5 Então, se ajuntaram e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos; e sitiaram a Gibeão e pelejaram contra ela.
6 ጌባኦኔ ኣሳይ ጌልጌላን ዱንካኒዳ ኢያሶኮ ኪቲዲ፥ «ኑና ኔ ኣይሌታ ኣጎፋ፤ ኤሶን ኑኮ ያዳ ኑና ኣሻ። ጌዜ ዴሬን ዲዛ ኣሞሬታ ካዎቲ ዉሪ ኑና ኦላናስ ባ ኦላንቻታ ኡባ ሺሺ ኤኪዲ ዪዛ ጊሻስ ኑና ኔ ኣይሌታ ማዳ» ጊዳ።
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeão a Josué ao arraial de Gilgal, dizendo: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto todos os reis dos amorreus que habitam na montanha se ajuntaram contra nós.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይ ባ ኦላንቻታኔ ሚኖ ኣሳታ ኡባ ሺሺ ኤኪዲ ጌልጌላፔ ኬዚዴስ።
7 Então, subiu Josué de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele e todos os valentes e valorosos.
8 ጎዳይ ኢያሶ፥ «ኔ ኢስታስ ያዮፋ፤ ታኒ ኢስታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ፤ ኢስታፌ ኢሳዴይካ ኔናራ ኤቄታናስ ዳንዳዬና» ጊዴስ።
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os tenho dado na tua mão; nenhum deles parará diante de ti.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ጌልጌላፔ ኦማርሳራ ሄሜቲሼ ኣቂዲ ኢስቲ ኣኬኮንታ ዲሺን ኢስታ ቦላ ዎራጂዴስ።
9 E Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኣሞሬታ ቦላ ሺሮ ዬዲዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታፌ ዳሮ ኣሳ ጌባኦኔን ዎዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ቤቲ-ሆሮኔ ኤፊዛ ኦጌ ፑዱንን ካሊዴስ፤ ኣዜቄፔ ቢዲ ማቄዳ ጋካናስ ዬዴ ዎዳ።
10 E o Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu de grande ferida em Gibeão, e seguiu-os pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os feriu até Azeca e Maquedá.
11 ቤቲ-ሆሮኔፔ ዱጌ ኣዜቄ ኤፊዛ ኦጌ ኦይኪዲ ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንፌ ባቃቲሺን ጎዳይ ዎልቃማ ሻች ሳሎፔ ኢስታ ቦላ ቡኪሲዴስ። ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ማሻን ዎዳ ኣሳፔ፥ ሻቻይ ዎዳ ኣሳይ ኬሂፔ ዳሮ።
11 E sucedeu que, fugindo eles diante de Israel à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras até Azeca, e morreram; e foram muitos mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 ጎዳይ ኣሞሬታ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዳ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኢያሶይ ጎዳስ፥
12 Então, Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor deu os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse aos olhos dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeão, e tu lua, no vale de Aijalom.
13 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ካዎቴይ ባ ሞርኬታ ቦላ ሃሎ ኬሳና ጋካናስ ኣርሼይ ኤቂዴስ። ኣጊናይካ ቃጻቤኩ። ሄሲካ ያሻሬ ማጻፋን ጻፌቲዴስ፤ ኣርሼይ ሳሎስ ጊዶ ኣዳን ኤቂዴስ፤ ኢሲ ጋላስ ኩሜ ኣርሼይ ዉሎንታ ፔኢዴስ።
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Isso não está escrito no Livro do Reto? O sol, pois, se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 ጎዳይ ኣሳ ቃላ ሲዪዳ ሄሳ ማላ ጋላሲ ሄሳፌ ካሴካ ጉዬካ ሃኒቤና። ቱሙካ ጎዳይ ኢስራኤሌ ጊሻስ ኦሌቲዴስ።
14 E não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, ouvindo o Senhor , assim, a voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ኡባይ ባ ዱንካኒዳሶ ጌልጌላ ሲሚዳ።
15 E tornou-se Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal.
16 ሄ ዎዴ ኣሞሬታ ካዎቲ ኢቻሻቲ ባቃቲ ቢዲ ማቄዳን ጎንጎሎ ጊዶን ቆቴቲዳ።
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 ኢያሶይካ ኢቻሽ ካዎቲ ማቄዳን ጎንጎሎ ጊዶን ቆቴቲ ዲዛይሳ ሲዪዴስ።
17 E foi anunciado a Josué, dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 ኢያሶይ፥ «ጊታ ሹቻታ ጌንዴሪሲ ኤፊዲ ጎንጎሎዛ ጎርዲቴ፤ ሂስቲዲ ናጋና ዛቤታ ሄን ዎቴ።
18 Disse, pois, Josué: Arrojai grandes pedras à boca da cova e ponde sobre ela homens que os guardem;
19 ኢንቴ ሞርኬታ ዬዴቴ ኣቲን ኣዛሎፍቴ፤ ኢስታ ካሊ ካሊ ሜቶ ጋቴ፤ ኢስቲ ባ ካታማ ቢ ጌሎንታ ማላ ዲጊቴ፤ ሄኮ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
19 porém vós não vos detenhais; segui os vossos inimigos e feri os que ficaram atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor , vosso Deus, já vo-los deu na vossa mão.
20 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ሙሌራ ዲፒ ሂስቲዳ፤ ኢስታፌ ኣቲዳ ጉቲ ካሴ ባ ዲዛ ጊምቤቲዳ ካታማታ ሲሚ ጌሊዳ።
20 E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir a grande ferida, até consumi-los, e tendo os que ficaram deles se retirado às cidades fortes,
21 ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ኡባይ ሳሮን ሲሚዲ ኢያሶይ ዱንካኒ ዲዛሶ ማቄዳ ዪዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኢሲ ቃላካ ሃሳይዳ ኣሲ ዴና።
21 todo o povo se tornou em paz a Josué, ao arraial em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 ኢያሶይ ኢስታስ፥ «ጎንጎሎዛ ዶይዲ ሄ ኢቻሽ ካዎታ ኬሲዲ ታስ ሃ ኤኪ ዪቴ» ጊዴስ።
22 Depois, disse Josué: Abri a boca da cova e trazei-me aqueles cinco reis para fora da cova.
23 ኢስቲካ ሄ ኢቻሽ ካዎታ ዬሩሳላሜ ካዎ፥ ኬብሮኔ ካዎ፥ ያርሙቴ ካዎ፥ ላኪሼ ካዎኔ ኤጊሎኔ ካዎ ኬሲዲ ኢዛኮ ኤሂዳ።
23 Fizeram, pois, assim e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom.
24 ኢስቲ ሄ ካዎታ ኢያሶኮ ኤሂን ኢያሶይ ኢስራኤሌ ኣቱማ ኣሳ ኡባ ባኮ ጼይጊዲ ባናራ ዲዛ ኦላ ጋዳዋታ፥ «ሃ ዪዲ ሃይታ ካዎታ ቆ ቦላ ዬ ኤቂቴ» ጊዴስ። ኢስቲካ ሲን ኣዲ ባ ቶሆን ካዎታ ቆ ቦላ ዬ ኤቂዳ።
24 E sucedeu que, sendo trazidos aqueles reis a Josué, este chamou todos os homens de Israel e disse aos capitães da gente de guerra, que com eles foram: Chegai e ponde os vossos pés sobre os pescoços destes reis. E chegaram e puseram os seus pés sobre os seus pescoços.
25 ኢያሶይካ ኢስታስ፥ «ባቦፍቴ፤ ዳጋሞፍቴ፤ ሚኒቴኔ ጻሊቴ፤ ኢንቴናራ ኦሌቲዛ ኢንቴ ሞርኬታ ኡባታ ቦላ ጎዳይ ሃይሳ ኦና» ጊዴስ።
25 Então, Josué lhes disse: Não temais, nem vos espanteis; esforçai-vos e animai-vos, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኢቻሽ ካዎታ ዎዲ ኢቻሽ ሚ ቦላ ኢስታ ኣሃ ካቂዴስ፤ ኦማርሲ ጋካናስ ኢስታ ኣሃይ ሚ ቦላፌ ዎቤና።
26 E, depois disto, Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram enforcados nos madeiros até à tarde.
27 ኣርሼይ ዉላና ሃኒሺን ኢያሶይ ኣዛዚን ሚ ቦላፌ ካዎታ ኣሃ ዎዲ ካሴ ኢስቲ ቆቴቲዳ ጎንጎሎዛን ኤፊ ዬጊዳ። ሂስቲዲ ጎንጎሎዛ ጊታ ሹቻታን ቱጪዳ፤ ሄ ሹቻቲ ሃች ጋካናስካ ሄን ዴቴስ።
27 E sucedeu que, ao tempo do pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se esconderam e puseram grandes pedras à boca da cova, que ainda ali estão até ao mesmo dia de hoje.
28 ሄ ጋላስ ኢያሶይ ማቄዳ ካታማ ኦይኪዴስ፤ ካታማዮኔ ኢዚ ካዎዛ ጊ ማሻን ሲፊዴስ፤ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኣሳፔ ኢሲኖካ ኣሾንታ ዲሼ ዲፒ ሂስቲዴስ፤ ኢያርኮ ካዎ ቦላ ኦዳይሳካ ማቄዳ ካዎ ቦላካ ኦዴስ።
28 E, naquele mesmo dia, tomou Josué a Maquedá, feriu-a a fio de espada e destruiu o seu rei, a eles e a toda alma que nela havia; nada deixou de resto; e fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ማቄዳፌ ሊቢና ቢዲ ኦሊዳ።
29 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra Libna.
30 ጎዳይ ሄ ካታማዮኔ ኢዚ ካዎዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኢያሶይ ካታማዮኔ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኡባ ኢሲኖካ ኣሾንታ ጊ ማሻን ዲፒ ሂስቲዴስ፤ ኢያርኮ ካዎ ቦላ ኦይሳካ ሊቢና ካዎ ቦላካ ኦዴስ።
30 E também o Senhor a deu na mão de Israel, a ela e a seu rei, e a feriu a fio de espada, a ela e a toda alma que nela havia; nada deixou de resto; e fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሊቢናፔ ላኪሼ ቢ ዶዲ ኦሊዳ።
31 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.
32 ጎዳይ ላኪሼ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኢያሶይ ሄ ካታማዮ ናምኣን ጋላሳን ኦይኪዴስ፤ ኢዚ ሊቢናን ኦይሳካ ሃኖ ሃ ካታማዮኔ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኡባ ጊ ማሻን ሲፊዴስ።
32 E o Senhor deu a Laquis na mão de Israel, e tomou-a no dia seguinte, e a feriu a fio de espada, a ela e a toda alma que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 ሄ ዎዴ ጌዜሬ ካዎ ሆራሜይ ላኪሼ ካዎ ማዳናስ ዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢያሶይ ኢዛካ ኢዛ ኣሳካ ኢሲኖ ኣሾንታ ኡባ ዲፒ ሂስቲዴስ።
33 Então, Horão, rei de Gezer, subiu a ajudar a Laquis; porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até que nenhum lhe deixou de resto.
34 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ላኪሼፔ ኤጊሎኔ ቢዲ ሄ ካታማ ዶዲ ኦይኪ ኦሊዳ።
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
35 ሄ ጋላስ ኤጊሎኔ ኦሊ ኦይኪዲ ጊ ማሻን ይሲዳ፤ ካሴ ላኪሼን ኦዳ ማላ ኤጊሎኔ ካታማን ዲዛ ኣሳ ሙሌራ ይሲዳ።
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram a fio de espada; e a toda alma que nela havia destruiu totalmente no mesmo dia, conforme tudo o que fizeram a Laquis.
36 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባይ ኤጊሎኔፔ ኬዚ ቢዲ ኬብሮኔ ኦሊዳ።
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 ሄ ካታማዮኔ ካታማይ ጊዶን ዲዛ ሚሽ ኡባ ኢሲኖካ ኣሾንታ ጊ ማሻን ዲፒ ሂስቲዳ፤ ካሴ ኤጊሎኔን ኦዳ ማላ ሃኖ ካታማይ ጊዶን ዲዛ ኡባ ሙሌራ ዲፒ ሂስቲዳ።
37 e a tomaram e a feriram a fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades, e a toda alma que nelas havia; a ninguém deixou com vida, conforme tudo o que fizeram a Eglom; e Josué a destruiu totalmente, a ela e a toda alma que nela havia.
38 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጉዬ ሲሚዲ ዳቢሬ ኦሊዳ።
38 Então, Josué e todo o Israel com ele, tornou a Debir e pelejou contra ela;
39 ካታማዮኔ ኢዚ ካዎዛ፥ ኢዚ ሄራን ዲዛ ቄሪ ካታማታካ ኡባ ጊ ማሻን ሲፊዳ፤ ኢዚ ጊዶን ዲዛይሳፌ ኢሲኖካ ኣሾንታ ኡባ ዲፒ ሂስቲዳ፤ ካሴ ሊቢናኒኔ ሊቢና ካዎ ቦላ ኦዳ ማላ፥ ኬብሮኔ ቦላ ኦይሳካ ዳቢሬ ቦላኔ ኢዚ ካዎዛ ቦላ ኦዳ።
39 e tomou-a com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu a fio de espada; e a toda alma que nelas havia destruiu totalmente, nada deixou de resto; como fizera a Hebrom, a Libna e ao seu rei, assim fez a Debir e ao seu rei.
40 ሄሳካ ኢያሶይ ዙምቡላቲ ዳሪዛ ቢታ፥ ኔጌቤ፥ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ጋ ቢታኔ ዙማ ላዴታ፥ ቢታ ኡባ ካዎታራ ጋ ኦይኪዴስ። ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኣዛዚዳ ማላ ቢታ ቦላ ሼምፖራ ዲዛ ኡባ ዲፒ ሂስቲዴስ፤ ኣይኮካ ሼምፖራ ፓጻ ኣሺቤና።
40 Assim, feriu Josué toda aquela terra, as montanhas, e o sul, e as campinas, e as descidas das águas, e todos os seus reis; nada deixou de resto; mas tudo o que tinha fôlego destruiu, como ordenara o Senhor , Deus de Israel.
41 ኢያሶይ ኢስታ ቃዴሴ ባሪኔፔ ቢዲ ጋዛ ጋካናስ፥ ቃሴ ጎሼኔ ቢታፌ ዶሚዲ ጌባኦኔ ጋካናስ ኡባ ጾኒ ኦይኪዴስ።
41 E Josué os feriu desde Cades-Barneia até Gaza, como também toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 ኢያሶይ ኢሲቶ ኦላ ኬዚዲ ሄ ካዎታኔ ኢስታ ቢታ ኡባ ጾኒዴስ። ሄሲካ ሃኒዳይ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ባ ዴራስ ኦሌቲዳ ጊሻሳ።
42 E de uma vez tomou Josué todos esses reis e as suas terras, porquanto o Senhor , Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባ ዱንካኒዳሶ ጌልጌላ ሲሚዴስ።
43 Então, Josué, e todo o Israel com ele, se tornou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.