Josué 10

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢያሶይ ካሴ ኢያርኮ ካታማ ኦሊ ይሲዲኔ ኢስታ ካዎዛ ዎዳ ማላ፥ ኣዬ ካታማ ኦሊዲ ኡባ ይሲዳይሳኔ ኢስታ ካዎዛካ ዎዳይሳ ዬሩሳላሜ ካዎ ኣዶኒ-ጼዴቄይ ሲዪዴስ። ቃሴ ጌባኦኔ ኣሳይ ኢስራኤሌ ኣሳራ ሳሮን ዴኣናስ ጫቄቲዳይሳኔ ሃኢ ኢስታራ ኢሲፌ ዲዛይሳ ሲዪዴስ።
1 Tendo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouvido que Josué tomara a Ai e a havia destruído totalmente e feito a Ai e ao seu rei como fizera a Jericó e ao seu rei e que os moradores de Gibeão fizeram paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 ሄሳን ኢዚኔ ዴሬዚ ዳጋሚዳ፤ ጋሶይካ ጌባኦኔይ ካዎታ ካታማ ማላ ካታማታ ኡባፌ ጊታ ካታማ፤ ጎምፓይ ኣዬ ካታማይፔ ዳሬስ፤ ኢዚን ዲዛ ኣሳይካ ሚኖ ኦላንቻ።
2 temeu muito; porque Gibeão era cidade grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 ሄሳ ጊሻስ ዬሩሳላሜ ካዎይ ኣዶኒ-ጼዴቄይ፥ ኬብሮኔ ካዎ ሆሃሜስ፥ ያርሙቴ ካዎ ጲርኣሜስ፥ ላኪሼ ካዎ ያፊኣሲኔ ኤጊሎኔ ካዎ ዳቢሬይ፥
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 «ጌባኦኔ ካታማ ኣሳይ ኢያሶራኔ ኢስራኤሌ ኣሳራ ሳሮ ዴያናስ ጫቄቲዳ ጊሻስ ኢስታራ ኦሌታናስ ዪዲ ታና ማዴርኬቲ!» ጊዴስ።
4 Subi a mim e ajudai-me; firamos Gibeão, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኣሞሬታ ካዎቲ ኢቻሻቲ ዬሩሳላሜ ካዎይ፥ ኬብሮኔ ካዎይ፥ ያርሙቴ ካዎይ፥ ላኪሼ ካዎይኔ ኤጊሎኔ ካዎይ ባ ኦላንቻታ ኢሲፌ ጋዲ ኡባ ኤኪ ቢዲ፥ ጌባኦኔ ካታማ ዶዲ ኦይኪዲ ኦሊዳ።
5 Então, se ajuntaram e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; e se acamparam junto a Gibeão e pelejaram contra ela.
6 ጌባኦኔ ኣሳይ ጌልጌላን ዱንካኒዳ ኢያሶኮ ኪቲዲ፥ «ኑና ኔ ኣይሌታ ኣጎፋ፤ ኤሶን ኑኮ ያዳ ኑና ኣሻ። ጌዜ ዴሬን ዲዛ ኣሞሬታ ካዎቲ ዉሪ ኑና ኦላናስ ባ ኦላንቻታ ኡባ ሺሺ ኤኪዲ ዪዛ ጊሻስ ኑና ኔ ኣይሌታ ማዳ» ጊዳ።
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, pois todos os reis dos amorreus que habitam nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይ ባ ኦላንቻታኔ ሚኖ ኣሳታ ኡባ ሺሺ ኤኪዲ ጌልጌላፔ ኬዚዴስ።
7 Então, subiu Josué de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele e todos os valentes.
8 ጎዳይ ኢያሶ፥ «ኔ ኢስታስ ያዮፋ፤ ታኒ ኢስታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ፤ ኢስታፌ ኢሳዴይካ ኔናራ ኤቄታናስ ዳንዳዬና» ጊዴስ።
8 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, porque nas tuas mãos os entreguei; nenhum deles te poderá resistir.
9 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ጌልጌላፔ ኦማርሳራ ሄሜቲሼ ኣቂዲ ኢስቲ ኣኬኮንታ ዲሺን ኢስታ ቦላ ዎራጂዴስ።
9 Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኣሞሬታ ቦላ ሺሮ ዬዲዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታፌ ዳሮ ኣሳ ጌባኦኔን ዎዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ቤቲ-ሆሮኔ ኤፊዛ ኦጌ ፑዱንን ካሊዴስ፤ ኣዜቄፔ ቢዲ ማቄዳ ጋካናስ ዬዴ ዎዳ።
10 O Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu com grande matança em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 ቤቲ-ሆሮኔፔ ዱጌ ኣዜቄ ኤፊዛ ኦጌ ኦይኪዲ ኢስቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንፌ ባቃቲሺን ጎዳይ ዎልቃማ ሻች ሳሎፔ ኢስታ ቦላ ቡኪሲዴስ። ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ማሻን ዎዳ ኣሳፔ፥ ሻቻይ ዎዳ ኣሳይ ኬሂፔ ዳሮ።
11 Sucedeu que, fugindo eles de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, fez o Senhor cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedra do que os mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 ጎዳይ ኣሞሬታ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዳ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ኢያሶይ ጎዳስ፥
12 Então, Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel; e disse na presença dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeão, e tu, lua, no vale de Aijalom.
13 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ካዎቴይ ባ ሞርኬታ ቦላ ሃሎ ኬሳና ጋካናስ ኣርሼይ ኤቂዴስ። ኣጊናይካ ቃጻቤኩ። ሄሲካ ያሻሬ ማጻፋን ጻፌቲዴስ፤ ኣርሼይ ሳሎስ ጊዶ ኣዳን ኤቂዴስ፤ ኢሲ ጋላስ ኩሜ ኣርሼይ ዉሎንታ ፔኢዴስ።
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no Livro dos Justos? O sol, pois, se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 ጎዳይ ኣሳ ቃላ ሲዪዳ ሄሳ ማላ ጋላሲ ሄሳፌ ካሴካ ጉዬካ ሃኒቤና። ቱሙካ ጎዳይ ኢስራኤሌ ጊሻስ ኦሌቲዴስ።
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኦላንቻቲ ኡባይ ባ ዱንካኒዳሶ ጌልጌላ ሲሚዳ።
15 Voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal.
16 ሄ ዎዴ ኣሞሬታ ካዎቲ ኢቻሻቲ ባቃቲ ቢዲ ማቄዳን ጎንጎሎ ጊዶን ቆቴቲዳ።
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 ኢያሶይካ ኢቻሽ ካዎቲ ማቄዳን ጎንጎሎ ጊዶን ቆቴቲ ዲዛይሳ ሲዪዴስ።
17 E anunciaram a Josué: Foram achados os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 ኢያሶይ፥ «ጊታ ሹቻታ ጌንዴሪሲ ኤፊዲ ጎንጎሎዛ ጎርዲቴ፤ ሂስቲዲ ናጋና ዛቤታ ሄን ዎቴ።
18 Disse, pois, Josué: Rolai grandes pedras à boca da cova e ponde junto a ela homens que os guardem; porém vós não vos detenhais;
19 ኢንቴ ሞርኬታ ዬዴቴ ኣቲን ኣዛሎፍቴ፤ ኢስታ ካሊ ካሊ ሜቶ ጋቴ፤ ኢስቲ ባ ካታማ ቢ ጌሎንታ ማላ ዲጊቴ፤ ሄኮ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢስታ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
19 persegui os vossos inimigos e matai os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor , vosso Deus, já vo-los entregou nas vossas mãos.
20 ሄሳ ጊሻስ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢስታ ሙሌራ ዲፒ ሂስቲዳ፤ ኢስታፌ ኣቲዳ ጉቲ ካሴ ባ ዲዛ ጊምቤቲዳ ካታማታ ሲሚ ጌሊዳ።
20 Tendo Josué e os filhos de Israel acabado de os ferir com mui grande matança, até consumi-los, e tendo os restantes que deles ficaram entrado nas cidades fortificadas,
21 ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ኡባይ ሳሮን ሲሚዲ ኢያሶይ ዱንካኒ ዲዛሶ ማቄዳ ዪዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኢሲ ቃላካ ሃሳይዳ ኣሲ ዴና።
21 voltou todo o povo em paz ao acampamento a Josué, em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 ኢያሶይ ኢስታስ፥ «ጎንጎሎዛ ዶይዲ ሄ ኢቻሽ ካዎታ ኬሲዲ ታስ ሃ ኤኪ ዪቴ» ጊዴስ።
22 Depois, disse Josué: Abri a boca da cova e dali trazei-me aqueles cinco reis.
23 ኢስቲካ ሄ ኢቻሽ ካዎታ ዬሩሳላሜ ካዎ፥ ኬብሮኔ ካዎ፥ ያርሙቴ ካዎ፥ ላኪሼ ካዎኔ ኤጊሎኔ ካዎ ኬሲዲ ኢዛኮ ኤሂዳ።
23 Fizeram, pois, assim e da cova lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 ኢስቲ ሄ ካዎታ ኢያሶኮ ኤሂን ኢያሶይ ኢስራኤሌ ኣቱማ ኣሳ ኡባ ባኮ ጼይጊዲ ባናራ ዲዛ ኦላ ጋዳዋታ፥ «ሃ ዪዲ ሃይታ ካዎታ ቆ ቦላ ዬ ኤቂቴ» ጊዴስ። ኢስቲካ ሲን ኣዲ ባ ቶሆን ካዎታ ቆ ቦላ ዬ ኤቂዳ።
24 Trazidos os reis a Josué, chamou este todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: Chegai, ponde o pé sobre o pescoço destes reis. E chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 ኢያሶይካ ኢስታስ፥ «ባቦፍቴ፤ ዳጋሞፍቴ፤ ሚኒቴኔ ጻሊቴ፤ ኢንቴናራ ኦሌቲዛ ኢንቴ ሞርኬታ ኡባታ ቦላ ጎዳይ ሃይሳ ኦና» ጊዴስ።
25 Então, Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; sede fortes e corajosos, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይ ኢቻሽ ካዎታ ዎዲ ኢቻሽ ሚ ቦላ ኢስታ ኣሃ ካቂዴስ፤ ኦማርሲ ጋካናስ ኢስታ ኣሃይ ሚ ቦላፌ ዎቤና።
26 Depois disto, Josué, ferindo-os, os matou e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram eles pendentes dos madeiros até à tarde.
27 ኣርሼይ ዉላና ሃኒሺን ኢያሶይ ኣዛዚን ሚ ቦላፌ ካዎታ ኣሃ ዎዲ ካሴ ኢስቲ ቆቴቲዳ ጎንጎሎዛን ኤፊ ዬጊዳ። ሂስቲዲ ጎንጎሎዛ ጊታ ሹቻታን ቱጪዳ፤ ሄ ሹቻቲ ሃች ጋካናስካ ሄን ዴቴስ።
27 Ao pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se tinham escondido e, na boca da cova, puseram grandes pedras que ainda lá se encontram até ao dia de hoje.
28 ሄ ጋላስ ኢያሶይ ማቄዳ ካታማ ኦይኪዴስ፤ ካታማዮኔ ኢዚ ካዎዛ ጊ ማሻን ሲፊዴስ፤ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኣሳፔ ኢሲኖካ ኣሾንታ ዲሼ ዲፒ ሂስቲዴስ፤ ኢያርኮ ካዎ ቦላ ኦዳይሳካ ማቄዳ ካዎ ቦላካ ኦዴስ።
28 No mesmo dia, tomou Josué a Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ማቄዳፌ ሊቢና ቢዲ ኦሊዳ።
29 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra ela.
30 ጎዳይ ሄ ካታማዮኔ ኢዚ ካዎዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኢያሶይ ካታማዮኔ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኡባ ኢሲኖካ ኣሾንታ ጊ ማሻን ዲፒ ሂስቲዴስ፤ ኢያርኮ ካዎ ቦላ ኦይሳካ ሊቢና ካዎ ቦላካ ኦዴስ።
30 E o Senhor a deu nas mãos de Israel, a ela e ao seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሊቢናፔ ላኪሼ ቢ ዶዲ ኦሊዳ።
31 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis, sitiou-a e pelejou contra ela;
32 ጎዳይ ላኪሼ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ፤ ኢያሶይ ሄ ካታማዮ ናምኣን ጋላሳን ኦይኪዴስ፤ ኢዚ ሊቢናን ኦይሳካ ሃኖ ሃ ካታማዮኔ ኢዚ ጊዶን ዲዛ ኡባ ጊ ማሻን ሲፊዴስ።
32 e o Senhor deu Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 ሄ ዎዴ ጌዜሬ ካዎ ሆራሜይ ላኪሼ ካዎ ማዳናስ ዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢያሶይ ኢዛካ ኢዛ ኣሳካ ኢሲኖ ኣሾንታ ኡባ ዲፒ ሂስቲዴስ።
33 Então, Hoão, rei de Gezer, subiu para ajudar Laquis; porém Josué o feriu, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ላኪሼፔ ኤጊሎኔ ቢዲ ሄ ካታማ ዶዲ ኦይኪ ኦሊዳ።
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
35 ሄ ጋላስ ኤጊሎኔ ኦሊ ኦይኪዲ ጊ ማሻን ይሲዳ፤ ካሴ ላኪሼን ኦዳ ማላ ኤጊሎኔ ካታማን ዲዛ ኣሳ ሙሌራ ይሲዳ።
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e totalmente destruíram os que nela estavam, conforme tudo o que fizeram a Laquis.
36 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባይ ኤጊሎኔፔ ኬዚ ቢዲ ኬብሮኔ ኦሊዳ።
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 ሄ ካታማዮኔ ካታማይ ጊዶን ዲዛ ሚሽ ኡባ ኢሲኖካ ኣሾንታ ጊ ማሻን ዲፒ ሂስቲዳ፤ ካሴ ኤጊሎኔን ኦዳ ማላ ሃኖ ካታማይ ጊዶን ዲዛ ኡባ ሙሌራ ዲፒ ሂስቲዳ።
37 e a tomaram e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que fizeram a Eglom; e Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጉዬ ሲሚዲ ዳቢሬ ኦሊዳ።
38 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir e pelejou contra ela;
39 ካታማዮኔ ኢዚ ካዎዛ፥ ኢዚ ሄራን ዲዛ ቄሪ ካታማታካ ኡባ ጊ ማሻን ሲፊዳ፤ ኢዚ ጊዶን ዲዛይሳፌ ኢሲኖካ ኣሾንታ ኡባ ዲፒ ሂስቲዳ፤ ካሴ ሊቢናኒኔ ሊቢና ካዎ ቦላ ኦዳ ማላ፥ ኬብሮኔ ቦላ ኦይሳካ ዳቢሬ ቦላኔ ኢዚ ካዎዛ ቦላ ኦዳ።
39 e tomou-a com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada; todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um; como fizera a Hebrom, a Libna e a seu rei, também fez a Debir e a seu rei.
40 ሄሳካ ኢያሶይ ዙምቡላቲ ዳሪዛ ቢታ፥ ኔጌቤ፥ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ጋ ቢታኔ ዙማ ላዴታ፥ ቢታ ኡባ ካዎታራ ጋ ኦይኪዴስ። ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኣዛዚዳ ማላ ቢታ ቦላ ሼምፖራ ዲዛ ኡባ ዲፒ ሂስቲዴስ፤ ኣይኮካ ሼምፖራ ፓጻ ኣሺቤና።
40 Assim, feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, as campinas, as descidas das águas e todos os seus reis; destruiu tudo o que tinha fôlego, sem deixar nem sequer um, como ordenara o Senhor , Deus de Israel.
41 ኢያሶይ ኢስታ ቃዴሴ ባሪኔፔ ቢዲ ጋዛ ጋካናስ፥ ቃሴ ጎሼኔ ቢታፌ ዶሚዲ ጌባኦኔ ጋካናስ ኡባ ጾኒ ኦይኪዴስ።
41 Feriu-os Josué desde Cades-Barneia até Gaza, como também toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 ኢያሶይ ኢሲቶ ኦላ ኬዚዲ ሄ ካዎታኔ ኢስታ ቢታ ኡባ ጾኒዴስ። ሄሲካ ሃኒዳይ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ባ ዴራስ ኦሌቲዳ ጊሻሳ።
42 E, de uma vez, tomou Josué todos estes reis e as suas terras, porquanto o Senhor , Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 ሄሳፌ ጉዬ ኢያሶይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባ ዱንካኒዳሶ ጌልጌላ ሲሚዴስ።
43 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.