Jeremias 39

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሴዴቂያሲ ዩሁዳን ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን፥ ታማን ኣጊናን፥ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ዪዲ ዬሩሳላሜ ዎራጂ ጊዶ ኦይኪዳ።
1 No ano nono do reinado de Sedecias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio sitiar Jerusalém com todo o seu exército.
2 ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ኢሲን ላይን፥ ኦይዳን ኣጊናን፥ ኡዱፉን ጋላሳን ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካታማይ ጊምቤ ሜንዳ።
2 No undécimo ano do reinado de Sedecias, no nono dia do quarto mês, foi aberta uma brecha na cidade.
3 ሄ ዎዴ ባቢሎኔ ካዎ ሹሜቲ፥ ኔቦ ዴሬ ኣስ ኔሪጋሌ-ሳርሳሬይ፥ ዋና ሹሜ ኔቦ ሳርሲኪኔይ፥ ቃ ሹሜ ኔሪጋሌ-ሳርሳሬይ፥ ሄሳካ ሃራ ባቢሎኔ ሹሜቲ ጌሊዲ ጊዶ ፔንጌን ኡቲዳ።
3 Penetraram então por essa brecha os oficiais de Babilônia e se apossaram da porta do centro. Eram eles Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos. os demais oficiais do rei de Babilônia.
4 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ባቢሎኔ ኦላንቻታ ቤኢዳ ዎዴ ባቃቲዳ፤ ኦማርሳራ ካዎይ ዶዛ ቶኪዛሶሆ ባጋራ ናምኡ ጊምቤታፔ ጊዶራ ካታማፔ ኬዚዲ ዮርዳኖሴ ዙሌ ቢዳ።
4 Ao vê-los, Sedecias, rei de Judá, e todos os seus guerreiros, puseram-se em fuga, saindo da cidade durante a noite, pelo caminho do jardim real e pela porta entre os dois muros, e tomaram o rumo da planície {do Jordão}.
5 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኢስታ ጉዬራ ዬዴ ኤኪዲ ኢያርኮ ዴምባን ጋኪ ኦይኪዳ፤ ሴዴቂያሲ ዲኢዲ ሃማቴ ቢታን ኤሬቢላ ካታማን ዲዛ ካዎ ናቡካዳናጾሬኮ ኤፊዳ፤ ሂስቲን ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ሄን ሴዴቂያሳ ቦላ ፒርዲዴስ።
5 Mas as tropas dos caldeus perseguiram-nos e alcançaram Sedecias nas planícies de Jericó. Aprisionaram-no então e o conduziram à presença de Nabucodonosor, rei de Babilônia, em Rebla, na terra de Emat. Após ter pronunciado contra ele uma sentença,
6 ባቢሎኔ ካዎይ ኤሬቢላ ካታማን ሴዴቂያሳ ኣቱማ ናይታ ኢዚ ቤዪሺን ሲፊዴስ፤ ዩሁዳን ዲዛ ሹሜታ ኡባካ ዎዴስ።
6 o rei de Babilônia mandou decapitar os filhos de Sedecias ante os olhos do pai, assim como os nobres de Judá.
7 ሴዴቂያሳ ኣይፌታ ዎጪ ኬሲዲ ኢዛ ባቢሎኔ ቢታ ኤፋናስ ጻርቂማላ ሳንሳላታን ቃቺዴስ።
7 Em seguida, mandou furar os olhos de Sedecias e metê-lo em grilhões de bronze, a fim de conduzi-lo a Babilônia.
8 ሄ ዎዴ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካዎ ኬኔ ኣሳይ ዲዛ ኬታ ኡባ ታማን ጹጊዳ፤ ዬሩሳላሜ ጊምቤካ ላሊዳ።
8 Então os caldeus atearam fogo ao palácio real, assim como às casas particulares, e demoliram as muralhas de Jerusalém.
9 ባቢሎኔ ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔይ ካታማን ኣቲዳ ኣሳታኔ ካዲዲ ባናን ጋጊዳ ኣሳታ ኡባ ኢሲፌ ዲኢዲ ባቢሎኔ ቢታ ኤፊዴስ።
9 Nabuzardã, chefe dos guardas, deportou para Babilônia o que restava da população da cidade, os que se lhe haviam rendido e o resto do povo.
10 ጊዶ ኣቲን ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔይ ኣይኮይካ ኢስታስ ባይንዳ ማንቆታፔ ጉታ ዩሁዳን ኣጊዲ፥ ኢስታስ ዎይኔ ቱራ ሶሆታኔ ጎዪዛ ጋዴታ ኢሚዴስ።
10 Deixou, contudo, na terra de Judá, uma parte dos pobres do povo, aqueles que não possuíam bens, e entre eles distribuiu naquele dia vinhas e terras.
11 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔ ባጋራ ኤርማሳ ጊሻስ፥
11 {Quando da tomada de Jerusalém}, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu a Nabuzardã, chefe dos guardas, a seguinte ordem a respeito de Jeremias:
12 «ኢዛ ኤካዳ ቃላያ፤ ኢዚ ኮይዛይሳ ኡባ ፖላ ኣቲን ቆሆፓ» ጊዲ ኣዛዞ ኢሚዴስ።
12 Toma-o e nele põe os olhos. Não lhe faças porém mal algum, agindo a respeito dele conforme seus desejos.
13 ሄሳ ጊሻስ ናቡዛራዳኔይ፥ ዋና ሹሜ ኔቡሻዚባኔ፥ ቃ ሹሜ ኔሪጋሌ-ሳርሳሬ ሄሳካ ሃራ ባቢሎኔ ካዎ ሹሜታ ኡባ፥
13 Então, Nabuzardã, chefe dos guardas, Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos os principais oficiais do rei de Babilônia,
14 ኪቲዲ ኤርማሳ ዛቤታ ዛጎፔ ኬሲዳ፤ ሂስቲዲ ሳፋኔ ና፥ ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳይ ባ ሶ ኤፋና ማላ ሃዳሪዳ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኤርማሲካ ባ ዴሬ ኣሳራ ኢሲፌ ዴኢዴስ።
14 mandaram buscar Jeremias no pátio do cárcere, e o entregaram a Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, para que fosse reconduzido à sua casa. E assim permaneceu Jeremias no meio do povo.
15 ኤርማሲ ዛቤታ ዛጎን ቃሼቲ ዲዛ ዎዴ ጎዳ ቃላይ ኢዛኮ ዪዴስ፤
15 Enquanto Jeremias estava ainda detido no pátio do cárcere, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
16 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኤርማሲ ቢዲ ቶጵያ ዴሬ ኣስ ጊዲዳ ኣቢሜሌኬስ፥ «ሃይሳፌ ካሴ ታኒ ዮቲዳ ማላ ሃ ካታማይ ቦላ ዲች ጊዶንታ ባሽ ኤሃዳ ታ ቃላ ታ ፖላና፤ ሄሲ ኡባይ ሃኒዛ ዎዴ ኔኒካ ሃ ካታማን ኡታዳ ኔ ኣይፌን ቤኣና።
16 Vai e dize ao etíope Abdemelec: eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou executar contra essa cidade as predições que fiz para sua desgraça e não para o bem. E elas se realizarão naquele dia à tua vista.
17 ጊዶ ኣቲን ሄ ጋላሳን ታኒ ኔና ኣሻና፤ ኔኒ ያዪዛ ኣሳታ ኩሼን ኣ ኢሜታካ።
17 Então, porém, te salvarei - oráculo do Senhor - e não serás entregue aos homens que temes.
18 ታኒ ኔና ኣሻና፤ ኔኒ ታናን ኣማኔቲዳ ጊሻስ ሼምፖራ ፓጻ ኣታና ኣቲን ማሻን ሲፌታካ» ጊዲ ዮታና ማላ ኣዛዚዴስ።
18 Farei com que escapes, e não cairás a golpe de espada. A vida a salvo será o teu espólio, porque em mim puseste confiança - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.