Jeremias 39

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሴዴቂያሲ ዩሁዳን ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን፥ ታማን ኣጊናን፥ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ዪዲ ዬሩሳላሜ ዎራጂ ጊዶ ኦይኪዳ።
1 Jerusalém foi tomada. Era o décimo mês do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todo o seu exército contra Jerusalém e a sitiou.
2 ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ኢሲን ላይን፥ ኦይዳን ኣጊናን፥ ኡዱፉን ጋላሳን ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካታማይ ጊምቤ ሜንዳ።
2 Era o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando foi aberta uma brecha na muralha da cidade.
3 ሄ ዎዴ ባቢሎኔ ካዎ ሹሜቲ፥ ኔቦ ዴሬ ኣስ ኔሪጋሌ-ሳርሳሬይ፥ ዋና ሹሜ ኔቦ ሳርሲኪኔይ፥ ቃ ሹሜ ኔሪጋሌ-ሳርሳሬይ፥ ሄሳካ ሃራ ባቢሎኔ ሹሜቲ ጌሊዲ ጊዶ ፔንጌን ኡቲዳ።
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia entraram e se assentaram no Portão do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ባቢሎኔ ኦላንቻታ ቤኢዳ ዎዴ ባቃቲዳ፤ ኦማርሳራ ካዎይ ዶዛ ቶኪዛሶሆ ባጋራ ናምኡ ጊምቤታፔ ጊዶራ ካታማፔ ኬዚዲ ዮርዳኖሴ ዙሌ ቢዳ።
4 Quando Zedequias e todos os homens de guerra viram o que havia acontecido, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão que ficava entre as duas muralhas. Fugiram na direção do vale do Jordão.
5 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኢስታ ጉዬራ ዬዴ ኤኪዲ ኢያርኮ ዴምባን ጋኪ ኦይኪዳ፤ ሴዴቂያሲ ዲኢዲ ሃማቴ ቢታን ኤሬቢላ ካታማን ዲዛ ካዎ ናቡካዳናጾሬኮ ኤፊዳ፤ ሂስቲን ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ሄን ሴዴቂያሳ ቦላ ፒርዲዴስ።
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou Zedequias nas campinas de Jericó. Eles o prenderam e o levaram a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 ባቢሎኔ ካዎይ ኤሬቢላ ካታማን ሴዴቂያሳ ኣቱማ ናይታ ኢዚ ቤዪሺን ሲፊዴስ፤ ዩሁዳን ዲዛ ሹሜታ ኡባካ ዎዴስ።
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias à vista deste; também mandou matar todas as autoridades de Judá.
7 ሴዴቂያሳ ኣይፌታ ዎጪ ኬሲዲ ኢዛ ባቢሎኔ ቢታ ኤፋናስ ጻርቂማላ ሳንሳላታን ቃቺዴስ።
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e amarrou-o com correntes de bronze, para o levar à Babilônia.
8 ሄ ዎዴ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካዎ ኬኔ ኣሳይ ዲዛ ኬታ ኡባ ታማን ጹጊዳ፤ ዬሩሳላሜ ጊምቤካ ላሊዳ።
8 Os caldeus queimaram o palácio do rei e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 ባቢሎኔ ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔይ ካታማን ኣቲዳ ኣሳታኔ ካዲዲ ባናን ጋጊዳ ኣሳታ ኡባ ኢሲፌ ዲኢዲ ባቢሎኔ ቢታ ኤፊዴስ።
9 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos para a Babilônia o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o restante da população.
10 ጊዶ ኣቲን ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔይ ኣይኮይካ ኢስታስ ባይንዳ ማንቆታፔ ጉታ ዩሁዳን ኣጊዲ፥ ኢስታስ ዎይኔ ቱራ ሶሆታኔ ጎዪዛ ጋዴታ ኢሚዴስ።
10 Porém Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixou na terra de Judá alguns dos mais pobres da terra, que nada tinham; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔ ባጋራ ኤርማሳ ጊሻስ፥
11 Mas a respeito de Jeremias, Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha dado a seguinte ordem a Nebuzaradã, o chefe da guarda:
12 «ኢዛ ኤካዳ ቃላያ፤ ኢዚ ኮይዛይሳ ኡባ ፖላ ኣቲን ቆሆፓ» ጊዲ ኣዛዞ ኢሚዴስ።
12 — Trate de encontrá-lo, cuide bem dele e não lhe faça nenhum mal. Faça com Jeremias o que ele lhe disser.
13 ሄሳ ጊሻስ ናቡዛራዳኔይ፥ ዋና ሹሜ ኔቡሻዚባኔ፥ ቃ ሹሜ ኔሪጋሌ-ሳርሳሬ ሄሳካ ሃራ ባቢሎኔ ካዎ ሹሜታ ኡባ፥
13 Assim, Nebuzaradã, o chefe da guarda, Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os oficiais do rei da Babilônia
14 ኪቲዲ ኤርማሳ ዛቤታ ዛጎፔ ኬሲዳ፤ ሂስቲዲ ሳፋኔ ና፥ ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳይ ባ ሶ ኤፋና ማላ ሃዳሪዳ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኤርማሲካ ባ ዴሬ ኣሳራ ኢሲፌ ዴኢዴስ።
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa. Assim Jeremias habitou no meio do povo.
15 ኤርማሲ ዛቤታ ዛጎን ቃሼቲ ዲዛ ዎዴ ጎዳ ቃላይ ኢዛኮ ዪዴስ፤
15 Ora, quando Jeremias ainda estava detido no pátio da guarda, a palavra do Senhor tinha vindo a ele, dizendo:
16 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኤርማሲ ቢዲ ቶጵያ ዴሬ ኣስ ጊዲዳ ኣቢሜሌኬስ፥ «ሃይሳፌ ካሴ ታኒ ዮቲዳ ማላ ሃ ካታማይ ቦላ ዲች ጊዶንታ ባሽ ኤሃዳ ታ ቃላ ታ ፖላና፤ ሄሲ ኡባይ ሃኒዛ ዎዴ ኔኒካ ሃ ካታማን ኡታዳ ኔ ኣይፌን ቤኣና።
16 — Vá e diga a Ebede-Meleque, o etíope, que assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que eu cumprirei as minhas palavras contra esta cidade para o mal e não para o bem; elas se cumprirão diante de você naquele dia.
17 ጊዶ ኣቲን ሄ ጋላሳን ታኒ ኔና ኣሻና፤ ኔኒ ያዪዛ ኣሳታ ኩሼን ኣ ኢሜታካ።
17 Mas a você eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e você não será entregue nas mãos dos homens de quem tem medo.
18 ታኒ ኔና ኣሻና፤ ኔኒ ታናን ኣማኔቲዳ ጊሻስ ሼምፖራ ፓጻ ኣታና ኣቲን ማሻን ሲፌታካ» ጊዲ ዮታና ማላ ኣዛዚዴስ።
18 Pois eu certamente o salvarei. Você não cairá à espada. A sua vida lhe será por despojo, porque você confiou em mim”, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.