Jeremias 39

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሴዴቂያሲ ዩሁዳን ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን፥ ታማን ኣጊናን፥ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ዪዲ ዬሩሳላሜ ዎራጂ ጊዶ ኦይኪዳ።
1 Foi assim que Jerusalém foi tomada: No nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo seu exército e a sitiou.
2 ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ኢሲን ላይን፥ ኦይዳን ኣጊናን፥ ኡዱፉን ጋላሳን ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካታማይ ጊምቤ ሜንዳ።
2 E no dia novo do quarto mês do décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, o muro da cidade foi rompido.
3 ሄ ዎዴ ባቢሎኔ ካዎ ሹሜቲ፥ ኔቦ ዴሬ ኣስ ኔሪጋሌ-ሳርሳሬይ፥ ዋና ሹሜ ኔቦ ሳርሲኪኔይ፥ ቃ ሹሜ ኔሪጋሌ-ሳርሳሬይ፥ ሄሳካ ሃራ ባቢሎኔ ሹሜቲ ጌሊዲ ጊዶ ፔንጌን ኡቲዳ።
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia vieram e se assentaram junto à porta do Meio: Nergal-Sarezer de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, um alto oficial, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ባቢሎኔ ኦላንቻታ ቤኢዳ ዎዴ ባቃቲዳ፤ ኦማርሳራ ካዎይ ዶዛ ቶኪዛሶሆ ባጋራ ናምኡ ጊምቤታፔ ጊዶራ ካታማፔ ኬዚዲ ዮርዳኖሴ ዙሌ ቢዳ።
4 Quando Zedequias, rei de Judá, e todos os soldados os viram, fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros; e foram para a Arabá.
5 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኢስታ ጉዬራ ዬዴ ኤኪዲ ኢያርኮ ዴምባን ጋኪ ኦይኪዳ፤ ሴዴቂያሲ ዲኢዲ ሃማቴ ቢታን ኤሬቢላ ካታማን ዲዛ ካዎ ናቡካዳናጾሬኮ ኤፊዳ፤ ሂስቲን ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ሄን ሴዴቂያሳ ቦላ ፒርዲዴስ።
5 Mas o exército babilônio os perseguiu e alcançou Zedequias na planície de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor, rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate, que o sentenciou.
6 ባቢሎኔ ካዎይ ኤሬቢላ ካታማን ሴዴቂያሳ ኣቱማ ናይታ ኢዚ ቤዪሺን ሲፊዴስ፤ ዩሁዳን ዲዛ ሹሜታ ኡባካ ዎዴስ።
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante dos seus olhos, e também matou todos os nobres de Judá.
7 ሴዴቂያሳ ኣይፌታ ዎጪ ኬሲዲ ኢዛ ባቢሎኔ ቢታ ኤፋናስ ጻርቂማላ ሳንሳላታን ቃቺዴስ።
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para levá-lo para a Babilônia.
8 ሄ ዎዴ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ካዎ ኬኔ ኣሳይ ዲዛ ኬታ ኡባ ታማን ጹጊዳ፤ ዬሩሳላሜ ጊምቤካ ላሊዳ።
8 Os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
9 ባቢሎኔ ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔይ ካታማን ኣቲዳ ኣሳታኔ ካዲዲ ባናን ጋጊዳ ኣሳታ ኡባ ኢሲፌ ዲኢዲ ባቢሎኔ ቢታ ኤፊዴስ።
9 Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deportou para a Babilônia o povo que restou na cidade, juntamente com aqueles que tinham se rendido a ele, e o restante dos artesãos.
10 ጊዶ ኣቲን ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔይ ኣይኮይካ ኢስታስ ባይንዳ ማንቆታፔ ጉታ ዩሁዳን ኣጊዲ፥ ኢስታስ ዎይኔ ቱራ ሶሆታኔ ጎዪዛ ጋዴታ ኢሚዴስ።
10 Somente alguns dos mais pobres do povo, que nada tinham, Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deixou para trás em Judá. E, naquela ocasião, ele lhes deu vinhas e campos.
11 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔ ባጋራ ኤርማሳ ጊሻስ፥
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu ordens a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial:
12 «ኢዛ ኤካዳ ቃላያ፤ ኢዚ ኮይዛይሳ ኡባ ፖላ ኣቲን ቆሆፓ» ጊዲ ኣዛዞ ኢሚዴስ።
12 "Vá buscá-lo e cuide bem dele; não o maltrate, mas faça o que ele pedir".
13 ሄሳ ጊሻስ ናቡዛራዳኔይ፥ ዋና ሹሜ ኔቡሻዚባኔ፥ ቃ ሹሜ ኔሪጋሌ-ሳርሳሬ ሄሳካ ሃራ ባቢሎኔ ካዎ ሹሜታ ኡባ፥
13 Então Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, um alto oficial, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia
14 ኪቲዲ ኤርማሳ ዛቤታ ዛጎፔ ኬሲዳ፤ ሂስቲዲ ሳፋኔ ና፥ ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳይ ባ ሶ ኤፋና ማላ ሃዳሪዳ፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኤርማሲካ ባ ዴሬ ኣሳራ ኢሲፌ ዴኢዴስ።
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, para que o levasse à residência do governador. Assim, Jeremias permaneceu no meio do seu povo.
15 ኤርማሲ ዛቤታ ዛጎን ቃሼቲ ዲዛ ዎዴ ጎዳ ቃላይ ኢዛኮ ዪዴስ፤
15 Enquanto Jeremias esteve preso no pátio da guarda, o Senhor lhe dirigiu a palavra:
16 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኤርማሲ ቢዲ ቶጵያ ዴሬ ኣስ ጊዲዳ ኣቢሜሌኬስ፥ «ሃይሳፌ ካሴ ታኒ ዮቲዳ ማላ ሃ ካታማይ ቦላ ዲች ጊዶንታ ባሽ ኤሃዳ ታ ቃላ ታ ፖላና፤ ሄሲ ኡባይ ሃኒዛ ዎዴ ኔኒካ ሃ ካታማን ኡታዳ ኔ ኣይፌን ቤኣና።
16 "Vá dizer a Ebede-Meleque, o etíope: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou para cumprir as minhas advertências contra esta cidade, com desgraça e não com prosperidade. Naquele dia, elas se cumprirão diante dos seus olhos.
17 ጊዶ ኣቲን ሄ ጋላሳን ታኒ ኔና ኣሻና፤ ኔኒ ያዪዛ ኣሳታ ኩሼን ኣ ኢሜታካ።
17 Mas eu o resgatarei naquele dia’, declara o Senhor; ‘você não será entregue nas mãos daqueles a quem teme.
18 ታኒ ኔና ኣሻና፤ ኔኒ ታናን ኣማኔቲዳ ጊሻስ ሼምፖራ ፓጻ ኣታና ኣቲን ማሻን ሲፌታካ» ጊዲ ዮታና ማላ ኣዛዚዴስ።
18 Eu certamente o resgatarei; você não morrerá pela espada, mas escapará com vida, porque você confia em mim’ ", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.