Jeremias 11
gmve (GMVE) vs NVT
1 ጎዳፔ ኤርማሳስ ዪዳ ቃላይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 «ሃ ጫቆ ቃላታ ሲያ፤ ሂስታዳ ዩሁዳ ኣሳሲኔ ዬሩሳላሜ ካታማን ዲዛይታስ ዮታ።
2 “Lembre os habitantes de Judá e de Jerusalém dos termos de minha aliança com eles.
3 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ሃይሳ ጫቆ ቃላስ ኣዛዜቶንታ ኣሲ ቃንጌቲዳዴ ጊዶ።
3 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Maldito será aquele que não obedecer aos termos de minha aliança!
4 « ‹ሃይሲ ኣዛዞዚ ቤኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼ ቢታፌ፥ ቢራታ ሴሪሲዛ ጮጬፔ ኬሲዛ ዎዴ ታ ቃላ ሲዪዳኮ፥ ታ ኣዛዞ ናጊዳኮ ኢስቲ ታ ናይታ፤ ታኒ ኢስታ ጎዳ ጊዳና ማላ ታኒ ኢስታስ ኢሚዳ ቃላ።
4 Pois eu disse a seus antepassados quando os tirei do Egito, uma fornalha de fundir ferro: ‘Se vocês me obedecerem e fizerem tudo que ordeno, serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’.
5 ሄሳን ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ቢታ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ታኒ ጫቂዳ ጫቆ ፖላና› ጋዲስ» ጌስ። ታኒካ፥ «ኤሮ፥ ጎዳዉ፥ ኣሚን» ጋዲስ።
5 Disse isso para cumprir a promessa que fiz a seus antepassados de lhes dar uma terra que produzisse leite e mel com fartura, a terra em que hoje vocês habitam’”. Então eu respondi: “Que assim seja, S
6 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ፥ «ሃይሳ ታ ቃላ ኡባ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን፥ ‹ሃ ጫቆ ቃላ ሲዪቴ፤ ሲዪዲ ኢዛ ካሊቴ።
6 E o S enhor disse: “Proclame esta mensagem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga: ‘Lembrem-se da antiga aliança e de todas as suas exigências.
7 ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ታኒ ጊብጼ ቢታፌ ኬሶሳፔ ሃች ጋካናስ፥ ዛራ ዛራዳ፥ ታስ ኣዛዜቲቴ!› ጋዳ ሴራዲስ።
7 Pois adverti solenemente seus antepassados quando os tirei do Egito: ‘Obedeçam-me!’. Repeti essa advertência inúmeras vezes até hoje,
8 ኢስቲ ጊዲኮ ባ ዎዚና ኢታቴ ካሊዳ ኣቲን ታስ ኣዛዜቲቤቴና፤ ባ ሃይካ ሃ ታኮ ዬጊቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ካላና ማላ ታ ኣዛዚዳ ጫቆ ቃላ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቦላ ቃንጌ ኤሃዲስ» ጊዴስ።
8 mas seus antepassados não me deram ouvidos nem prestaram atenção. Pelo contrário, seguiram os desejos teimosos de seu coração perverso. E, porque se recusaram a obedecer, eu trouxe sobre eles todas as maldições descritas nesta aliança’”.
9 ዛሪዲካ ጎዳይ ታስ፥ «ዩሁዳ ኣሳ ጊዶኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታ ጊዶን ኢታ ማቆይ ዴስ።
9 O S enhor falou comigo novamente e disse: “Descobri uma conspiração contra mim entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
10 ኢስቲ ካሴ ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዲ ናጋራ ኦዳ ባንታ ኣዋታ ማላካ ናጋራ ኦዳ፤ ኢስቲ ሃራ ጾሳታስ ጎይኒዳኔ ኢስታ ካሊዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይኔ ዩሁዳ ኣሳይ ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላ ላሊዳ።
10 Voltaram aos pecados de seus antepassados. Não quiseram me ouvir e adoraram outros deuses. Israel e Judá quebraram a aliança que fiz com seus antepassados.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታስ፥ ‹ኢስቲ ባቃቲዲ ኣታናስ ዳንዳዮንታ ሜቶ ታ ኢስታ ቦላ ኤሃና። ኢስቲ ታኮ ዋሲኮካ ታ ሲዪኬ።
11 Por isso, assim diz o S enhor : Trarei calamidade sobre eles, e não escaparão. Ainda que me supliquem, não ouvirei seu clamor.
12 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ካታማታ ኣሳቲኔ ዬሩሳላሜ ኣሳቲ ቢዲ ባንቲ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ኤቃ ጾሳታስ ዋሳና፤ ጊዶ ኣቲን ሜቶ ዎዴ ሄ ጾሳቲ ሙሌካ ኢስታ ማዴቴና።
12 Os habitantes de Judá e de Jerusalém clamarão a seus ídolos e queimarão incenso para eles, mas os ídolos não os salvarão quando vier a calamidade.
13 ኢንቴኖ ዩሁዳ ኣሳቶ! ኢንቴ ጾሳቲ ኢንቴ ካታማታ ኬና ጮራ። ቃሴ ባኣሌ ጌቴቲዛ ሄ ዬላቺዛ ጾሳስ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ኢንቴ ኤሲዳ ያርሺዛሶሆቲ ዬሩሳላሜ ኦጌታ ኬና ጮራ› ጌስ።
13 Vejam, habitantes de Judá, seus deuses são tão numerosos quanto suas cidades! Seus altares vergonhosos, altares para queimar incenso a Baal, são tão numerosos quanto as ruas de Jerusalém!
14 «ኤርማሳ፥ ኢስቲ ሜቶቲዲ ታና ዎሲኮ ታ ሲዮንታ ጊሻስ ኔ ኢስታ ጊሻስ ታና ዎሶፋ፤ ኢስታ ጊሻስ ጋናቶፓ ዎይኮ ኦይቾፋ።
14 “Portanto, Jeremias, não ore mais por este povo. Não chore por eles, pois não os ouvirei quando clamarem a mim em sua aflição.
15 ታ ሲቆያ ባ ኢታቴ
15 “Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal.
16 ጎዳይ ኔና፥ ‹ዲጪዛ፥
16 Eu, o S enhor , os chamava de oliveira verdejante, bonita de ver e cheia de bons frutos. Agora, porém, enviei a fúria de seus inimigos para incendiar e destruir seus ramos.
17 «ኢስራኤሌ ኣሳቲኔ ዩሁዳ ኣሳቲ ባኣሌስ ኤጻኔ ጩዋሲዲ ታና ዪሎሲዳ ጊሻስ ኢንቴና ቶኪዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢንቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃናስ ኣዋጃዲስ» ጊዴስ።
17 “Eu, o S enhor dos Exércitos, que plantei essa oliveira, ordenei que fosse destruída. Pois o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o mal e provocaram minha ira ao queimar incenso a Baal”.
18 ጎዳይ ኢስታ ማቆ ታስ ቆንጪሲዳ ጊሻስ ታኒ ኤራዲስ፤ ሄ ዎዴ ኢስቲ ኢታ ኦዛይሳ ኢዚ ታና ቤሲዴስ።
18 Então o S enhor me falou das conspirações que meus inimigos tramavam contra mim.
19 ታኒ ሹካስ ካሌዲ ኤፊዛ ዶርሳ ላቃ ማላ ጊዳዲስ። ኢስቲ ታ ቦላ፥ «ኣኔ ኑኒ ሚ ቃንጺዲ ኢዛ ኣይፌዛራ ጋ ይሶስ። ኢዛ ሱንይ ሙሌካ ሃሳኤቶንታ ማላ፥ ኣኔ ኑኒ ኢዛ ፓጻ ዲዛይታ ጊዶፌ ቃሊዲ ይሶስ» ጊዲ ኢስቲ ማቄቲዳይሳ ታኒ ኤራቤኬ።
19 Eu era como cordeiro levado para o matadouro. Não fazia ideia de que planejavam me matar. “Vamos destruir esse homem e suas palavras!”, diziam. “Vamos derrubá-lo para que seu nome seja esquecido para sempre!”
20 ዎዚናኔ ኪላሆ ፓጫ ጼሊዛ
20 Ó S enhor dos Exércitos, tu julgas com justiça e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
21 ሄሳ ጊሻስ፥ «ጎዳ ሱንን ቲንቢቴ ዮቶፓ፤ ኔ ዮቲኮ ኑ ኩሼን ሃይቃና» ጊዲ ኔና ዎናስ ኮይዛ ኣናቶቴ ኣሳ ጊሻስ ጎዳይ ጊዛይሲ ሃይሳ።
21 Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
22 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስታ ቃጻያና፤ ኢስታ ናቴ ናይቲ ማሻን ሃይቃና፤ ኢስታ ማጫ ናይቲኔ ኣቱማ ናይቲ ኮሻን ሃይቃና፤
22 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos a respeito deles: “Eu os castigarei! Seus jovens morrerão na batalha, e seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 ኢስታፌ ኢሶይኔ ኣቴና፤ ጋሶይካ ታኒ ኢስታ ቃጻዪዛ ላይ ኣናቶቴ ኣሳ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃና» ጌስ።
23 Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.