Jeremias 11

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎዳፔ ኤርማሳስ ዪዳ ቃላይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
1 Palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
2 «ሃ ጫቆ ቃላታ ሲያ፤ ሂስታዳ ዩሁዳ ኣሳሲኔ ዬሩሳላሜ ካታማን ዲዛይታስ ዮታ።
2 Ouve as palavras desta aliança e fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém;
3 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ሃይሳ ጫቆ ቃላስ ኣዛዜቶንታ ኣሲ ቃንጌቲዳዴ ጊዶ።
3 dize-lhes: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito o homem que não atentar para as palavras desta aliança,
4 « ‹ሃይሲ ኣዛዞዚ ቤኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼ ቢታፌ፥ ቢራታ ሴሪሲዛ ጮጬፔ ኬሲዛ ዎዴ ታ ቃላ ሲዪዳኮ፥ ታ ኣዛዞ ናጊዳኮ ኢስቲ ታ ናይታ፤ ታኒ ኢስታ ጎዳ ጊዳና ማላ ታኒ ኢስታስ ኢሚዳ ቃላ።
4 que ordenei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: dai ouvidos à minha voz e fazei tudo segundo o que vos mando; assim, vós me sereis a mim por povo, e eu vos serei a vós outros por Deus;
5 ሄሳን ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ቢታ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ታኒ ጫቂዳ ጫቆ ፖላና› ጋዲስ» ጌስ። ታኒካ፥ «ኤሮ፥ ጎዳዉ፥ ኣሚን» ጋዲስ።
5 para que confirme o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então, eu respondi e disse: amém, ó Senhor !
6 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ፥ «ሃይሳ ታ ቃላ ኡባ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን፥ ‹ሃ ጫቆ ቃላ ሲዪቴ፤ ሲዪዲ ኢዛ ካሊቴ።
6 Tornou-me o Senhor : Apregoa todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras desta aliança e cumpri-as.
7 ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ታኒ ጊብጼ ቢታፌ ኬሶሳፔ ሃች ጋካናስ፥ ዛራ ዛራዳ፥ ታስ ኣዛዜቲቴ!› ጋዳ ሴራዲስ።
7 Porque, deveras, adverti a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até ao dia de hoje, testemunhando desde cedo cada dia, dizendo: dai ouvidos à minha voz.
8 ኢስቲ ጊዲኮ ባ ዎዚና ኢታቴ ካሊዳ ኣቲን ታስ ኣዛዜቲቤቴና፤ ባ ሃይካ ሃ ታኮ ዬጊቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ካላና ማላ ታ ኣዛዚዳ ጫቆ ቃላ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቦላ ቃንጌ ኤሃዲስ» ጊዴስ።
8 Mas não atenderam, nem inclinaram o seu ouvido; antes, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno; pelo que fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas não cumpriram.
9 ዛሪዲካ ጎዳይ ታስ፥ «ዩሁዳ ኣሳ ጊዶኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታ ጊዶን ኢታ ማቆይ ዴስ።
9 Disse-me ainda o Senhor : Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, entre os habitantes de Jerusalém.
10 ኢስቲ ካሴ ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዲ ናጋራ ኦዳ ባንታ ኣዋታ ማላካ ናጋራ ኦዳ፤ ኢስቲ ሃራ ጾሳታስ ጎይኒዳኔ ኢስታ ካሊዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይኔ ዩሁዳ ኣሳይ ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላ ላሊዳ።
10 Tornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; andaram eles após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá violaram a minha aliança, que eu fizera com seus pais.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታስ፥ ‹ኢስቲ ባቃቲዲ ኣታናስ ዳንዳዮንታ ሜቶ ታ ኢስታ ቦላ ኤሃና። ኢስቲ ታኮ ዋሲኮካ ታ ሲዪኬ።
11 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre eles, de que não poderão escapar; clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ካታማታ ኣሳቲኔ ዬሩሳላሜ ኣሳቲ ቢዲ ባንቲ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ኤቃ ጾሳታስ ዋሳና፤ ጊዶ ኣቲን ሜቶ ዎዴ ሄ ጾሳቲ ሙሌካ ኢስታ ማዴቴና።
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes, de nenhuma sorte, os livrarão do tempo do seu mal.
13 ኢንቴኖ ዩሁዳ ኣሳቶ! ኢንቴ ጾሳቲ ኢንቴ ካታማታ ኬና ጮራ። ቃሴ ባኣሌ ጌቴቲዛ ሄ ዬላቺዛ ጾሳስ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ኢንቴ ኤሲዳ ያርሺዛሶሆቲ ዬሩሳላሜ ኦጌታ ኬና ጮራ› ጌስ።
13 Porque, ó Judá, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses; segundo o número das ruas de Jerusalém, levantaste altares para vergonhosa coisa, isto é, para queimares incenso a Baal.
14 «ኤርማሳ፥ ኢስቲ ሜቶቲዲ ታና ዎሲኮ ታ ሲዮንታ ጊሻስ ኔ ኢስታ ጊሻስ ታና ዎሶፋ፤ ኢስታ ጊሻስ ጋናቶፓ ዎይኮ ኦይቾፋ።
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim, por causa do seu mal.
15 ታ ሲቆያ ባ ኢታቴ
15 Que direito tem na minha casa a minha amada, ela que cometeu vilezas? Acaso, ó amada, votos e carnes sacrificadas poderão afastar de ti o mal? Então, saltarias de prazer.
16 ጎዳይ ኔና፥ ‹ዲጪዛ፥
16 O Senhor te chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e consumiu os seus ramos.
17 «ኢስራኤሌ ኣሳቲኔ ዩሁዳ ኣሳቲ ባኣሌስ ኤጻኔ ጩዋሲዲ ታና ዪሎሲዳ ጊሻስ ኢንቴና ቶኪዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢንቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃናስ ኣዋጃዲስ» ጊዴስ።
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti o mal, pela maldade que a casa de Israel e a casa de Judá para si mesmas fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 ጎዳይ ኢስታ ማቆ ታስ ቆንጪሲዳ ጊሻስ ታኒ ኤራዲስ፤ ሄ ዎዴ ኢስቲ ኢታ ኦዛይሳ ኢዚ ታና ቤሲዴስ።
18 O Senhor mo fez saber, e eu o soube; então, me fizeste ver as suas maquinações.
19 ታኒ ሹካስ ካሌዲ ኤፊዛ ዶርሳ ላቃ ማላ ጊዳዲስ። ኢስቲ ታ ቦላ፥ «ኣኔ ኑኒ ሚ ቃንጺዲ ኢዛ ኣይፌዛራ ጋ ይሶስ። ኢዛ ሱንይ ሙሌካ ሃሳኤቶንታ ማላ፥ ኣኔ ኑኒ ኢዛ ፓጻ ዲዛይታ ጊዶፌ ቃሊዲ ይሶስ» ጊዲ ኢስቲ ማቄቲዳይሳ ታኒ ኤራቤኬ።
19 Eu era como manso cordeiro, que é levado ao matadouro; porque eu não sabia que tramavam projetos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com seu fruto; a ele cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome.
20 ዎዚናኔ ኪላሆ ፓጫ ጼሊዛ
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti revelei a minha causa.
21 ሄሳ ጊሻስ፥ «ጎዳ ሱንን ቲንቢቴ ዮቶፓ፤ ኔ ዮቲኮ ኑ ኩሼን ሃይቃና» ጊዲ ኔና ዎናስ ኮይዛ ኣናቶቴ ኣሳ ጊሻስ ጎዳይ ጊዛይሲ ሃይሳ።
21 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote que procuram a tua morte e dizem: Não profetizes em o nome do Senhor , para que não morras às nossas mãos.
22 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስታ ቃጻያና፤ ኢስታ ናቴ ናይቲ ማሻን ሃይቃና፤ ኢስታ ማጫ ናይቲኔ ኣቱማ ናይቲ ኮሻን ሃይቃና፤
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os punirei; os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 ኢስታፌ ኢሶይኔ ኣቴና፤ ጋሶይካ ታኒ ኢስታ ቃጻዪዛ ላይ ኣናቶቴ ኣሳ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃና» ጌስ።
23 E não haverá deles resto nenhum, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.