Jeremias 11

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጎዳፔ ኤርማሳስ ዪዳ ቃላይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
2 «ሃ ጫቆ ቃላታ ሲያ፤ ሂስታዳ ዩሁዳ ኣሳሲኔ ዬሩሳላሜ ካታማን ዲዛይታስ ዮታ።
2 Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
3 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ሃይሳ ጫቆ ቃላስ ኣዛዜቶንታ ኣሲ ቃንጌቲዳዴ ጊዶ።
3 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,
4 « ‹ሃይሲ ኣዛዞዚ ቤኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼ ቢታፌ፥ ቢራታ ሴሪሲዛ ጮጬፔ ኬሲዛ ዎዴ ታ ቃላ ሲዪዳኮ፥ ታ ኣዛዞ ናጊዳኮ ኢስቲ ታ ናይታ፤ ታኒ ኢስታ ጎዳ ጊዳና ማላ ታኒ ኢስታስ ኢሚዳ ቃላ።
4 que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Ouvi a minha voz, e fazei conforme a tudo que vos mando; assim vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus;
5 ሄሳን ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ቢታ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ታኒ ጫቂዳ ጫቆ ፖላና› ጋዲስ» ጌስ። ታኒካ፥ «ኤሮ፥ ጎዳዉ፥ ኣሚን» ጋዲስ።
5 para que eu confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.
6 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ፥ «ሃይሳ ታ ቃላ ኡባ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን፥ ‹ሃ ጫቆ ቃላ ሲዪቴ፤ ሲዪዲ ኢዛ ካሊቴ።
6 Disse-me, pois, o Senhor: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras deste pacto, e cumpri-as.
7 ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ታኒ ጊብጼ ቢታፌ ኬሶሳፔ ሃች ጋካናስ፥ ዛራ ዛራዳ፥ ታስ ኣዛዜቲቴ!› ጋዳ ሴራዲስ።
7 Porque com instância admoestei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até o dia de hoje, protestando persistentemente e dizendo: Ouvi a minha voz.
8 ኢስቲ ጊዲኮ ባ ዎዚና ኢታቴ ካሊዳ ኣቲን ታስ ኣዛዜቲቤቴና፤ ባ ሃይካ ሃ ታኮ ዬጊቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ካላና ማላ ታ ኣዛዚዳ ጫቆ ቃላ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቦላ ቃንጌ ኤሃዲስ» ጊዴስ።
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes andaram cada um na obstinação do seu coração malvado; pelo que eu trouxe sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais lhes ordenei que cumprissem, mas não o fizeram.
9 ዛሪዲካ ጎዳይ ታስ፥ «ዩሁዳ ኣሳ ጊዶኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታ ጊዶን ኢታ ማቆይ ዴስ።
9 Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
10 ኢስቲ ካሴ ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዲ ናጋራ ኦዳ ባንታ ኣዋታ ማላካ ናጋራ ኦዳ፤ ኢስቲ ሃራ ጾሳታስ ጎይኒዳኔ ኢስታ ካሊዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይኔ ዩሁዳ ኣሳይ ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላ ላሊዳ።
10 Tornaram às iniqüidades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; até se foram após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebrantaram o meu pacto, que fiz com seus pais.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታስ፥ ‹ኢስቲ ባቃቲዲ ኣታናስ ዳንዳዮንታ ሜቶ ታ ኢስታ ቦላ ኤሃና። ኢስቲ ታኮ ዋሲኮካ ታ ሲዪኬ።
11 Portanto assim diz o Senhor: Eis que estou trazendo sobre eles uma calamidade de que não poderão escapar; clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.
12 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ካታማታ ኣሳቲኔ ዬሩሳላሜ ኣሳቲ ቢዲ ባንቲ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ኤቃ ጾሳታስ ዋሳና፤ ጊዶ ኣቲን ሜቶ ዎዴ ሄ ጾሳቲ ሙሌካ ኢስታ ማዴቴና።
12 Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a que eles queimam incenso; estes, porém, de maneira alguma os livrarão no tempo da sua calamidade.
13 ኢንቴኖ ዩሁዳ ኣሳቶ! ኢንቴ ጾሳቲ ኢንቴ ካታማታ ኬና ጮራ። ቃሴ ባኣሌ ጌቴቲዛ ሄ ዬላቺዛ ጾሳስ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ኢንቴ ኤሲዳ ያርሺዛሶሆቲ ዬሩሳላሜ ኦጌታ ኬና ጮራ› ጌስ።
13 Pois, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá; e, segundo o número das ruas de Jerusalém, tendes levantado altares à impudência, altares para queimardes incenso a Baal.
14 «ኤርማሳ፥ ኢስቲ ሜቶቲዲ ታና ዎሲኮ ታ ሲዮንታ ጊሻስ ኔ ኢስታ ጊሻስ ታና ዎሶፋ፤ ኢስታ ጊሻስ ጋናቶፓ ዎይኮ ኦይቾፋ።
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim por causa da sua calamidade.
15 ታ ሲቆያ ባ ኢታቴ
15 Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande abominação, e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazes mal, então andas saltando de prazer.
16 ጎዳይ ኔና፥ ‹ዲጪዛ፥
16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz dum grande tumulto, acendeu fogo nela, e se quebraram os seus ramos.
17 «ኢስራኤሌ ኣሳቲኔ ዩሁዳ ኣሳቲ ባኣሌስ ኤጻኔ ጩዋሲዲ ታና ዪሎሲዳ ጊሻስ ኢንቴና ቶኪዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢንቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃናስ ኣዋጃዲስ» ጊዴስ።
17 Porque o Senhor dos exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti uma calamidade, por causa do grande mal que a casa de Israel e a casa de Judá fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 ጎዳይ ኢስታ ማቆ ታስ ቆንጪሲዳ ጊሻስ ታኒ ኤራዲስ፤ ሄ ዎዴ ኢስቲ ኢታ ኦዛይሳ ኢዚ ታና ቤሲዴስ።
18 E o Senhor mo fez saber, e eu o soube; então me fizeste ver as suas ações.
19 ታኒ ሹካስ ካሌዲ ኤፊዛ ዶርሳ ላቃ ማላ ጊዳዲስ። ኢስቲ ታ ቦላ፥ «ኣኔ ኑኒ ሚ ቃንጺዲ ኢዛ ኣይፌዛራ ጋ ይሶስ። ኢዛ ሱንይ ሙሌካ ሃሳኤቶንታ ማላ፥ ኣኔ ኑኒ ኢዛ ፓጻ ዲዛይታ ጊዶፌ ቃሊዲ ይሶስ» ጊዲ ኢስቲ ማቄቲዳይሳ ታኒ ኤራቤኬ።
19 Mas eu era como um manso cordeiro, que se leva à matança; não sabia que era contra mim que maquinavam, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, para que não haja mais memória do seu nome.
20 ዎዚናኔ ኪላሆ ፓጫ ጼሊዛ
20 Mas, ó Senhor dos exércitos, justo Juiz, que provas o coração e a mente, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
21 ሄሳ ጊሻስ፥ «ጎዳ ሱንን ቲንቢቴ ዮቶፓ፤ ኔ ዮቲኮ ኑ ኩሼን ሃይቃና» ጊዲ ኔና ዎናስ ኮይዛ ኣናቶቴ ኣሳ ጊሻስ ጎዳይ ጊዛይሲ ሃይሳ።
21 Portanto assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos;
22 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስታ ቃጻያና፤ ኢስታ ናቴ ናይቲ ማሻን ሃይቃና፤ ኢስታ ማጫ ናይቲኔ ኣቱማ ናይቲ ኮሻን ሃይቃና፤
22 por isso assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os punirei; os mancebos morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 ኢስታፌ ኢሶይኔ ኣቴና፤ ጋሶይካ ታኒ ኢስታ ቃጻዪዛ ላይ ኣናቶቴ ኣሳ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃና» ጌስ።
23 E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.