Jeremias 11

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጎዳፔ ኤርማሳስ ዪዳ ቃላይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
1 O Senhor Deus me disse:
2 «ሃ ጫቆ ቃላታ ሲያ፤ ሂስታዳ ዩሁዳ ኣሳሲኔ ዬሩሳላሜ ካታማን ዲዛይታስ ዮታ።
2 — Preste atenção nas palavras desta aliança . Diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém
3 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ሃይሳ ጫቆ ቃላስ ኣዛዜቶንታ ኣሲ ቃንጌቲዳዴ ጊዶ።
3 que eu, o Senhor , o Deus de Israel, amaldiçoarei toda pessoa que não obedecer às palavras desta aliança.
4 « ‹ሃይሲ ኣዛዞዚ ቤኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼ ቢታፌ፥ ቢራታ ሴሪሲዛ ጮጬፔ ኬሲዛ ዎዴ ታ ቃላ ሲዪዳኮ፥ ታ ኣዛዞ ናጊዳኮ ኢስቲ ታ ናይታ፤ ታኒ ኢስታ ጎዳ ጊዳና ማላ ታኒ ኢስታስ ኢሚዳ ቃላ።
4 Esta é a mesma aliança que fiz com os antepassados deles, quando os tirei do Egito, a terra que era para eles como uma fornalha acesa. Eu disse a eles o seguinte: “Se me obedecerem e fizerem tudo o que eu mandar, vocês serão o meu povo, e eu serei o Deus de vocês.
5 ሄሳን ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ቢታ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ታኒ ጫቂዳ ጫቆ ፖላና› ጋዲስ» ጌስ። ታኒካ፥ «ኤሮ፥ ጎዳዉ፥ ኣሚን» ጋዲስ።
5 Assim cumprirei a promessa que fiz aos seus antepassados, a promessa de lhes dar a terra boa e rica que agora é de vocês.” Eu disse: — É verdade, ó
6 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ፥ «ሃይሳ ታ ቃላ ኡባ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን፥ ‹ሃ ጫቆ ቃላ ሲዪቴ፤ ሲዪዲ ኢዛ ካሊቴ።
6 Então Deus continuou: — Vá até as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém e anuncie ali esta minha mensagem. Diga aos israelitas que escutem as palavras da aliança e que as cumpram.
7 ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ታኒ ጊብጼ ቢታፌ ኬሶሳፔ ሃች ጋካናስ፥ ዛራ ዛራዳ፥ ታስ ኣዛዜቲቴ!› ጋዳ ሴራዲስ።
7 Quando tirei os antepassados deles do Egito, eu os avisei solenemente que obedecessem às minhas palavras e tenho continuado a avisar o povo até hoje.
8 ኢስቲ ጊዲኮ ባ ዎዚና ኢታቴ ካሊዳ ኣቲን ታስ ኣዛዜቲቤቴና፤ ባ ሃይካ ሃ ታኮ ዬጊቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ካላና ማላ ታ ኣዛዚዳ ጫቆ ቃላ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቦላ ቃንጌ ኤሃዲስ» ጊዴስ።
8 Mas eles não ouviram, nem obedeceram. Pelo contrário, cada um continuou a ser teimoso e mau como sempre. Eu havia mandado que fossem fiéis à aliança, mas eles não quiseram obedecer. Por isso, eu os castiguei com todos os castigos que estão escritos na aliança.
9 ዛሪዲካ ጎዳይ ታስ፥ «ዩሁዳ ኣሳ ጊዶኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታ ጊዶን ኢታ ማቆይ ዴስ።
9 O Senhor Deus ainda me disse o seguinte: — O povo de Judá e os moradores de Jerusalém estão se revoltando contra mim.
10 ኢስቲ ካሴ ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዲ ናጋራ ኦዳ ባንታ ኣዋታ ማላካ ናጋራ ኦዳ፤ ኢስቲ ሃራ ጾሳታስ ጎይኒዳኔ ኢስታ ካሊዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይኔ ዩሁዳ ኣሳይ ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላ ላሊዳ።
10 Voltaram a cometer os mesmos pecados dos seus antepassados, que não quiseram fazer o que eu havia mandado, e andaram adorando outros deuses. O povo de Israel e o povo de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os seus antepassados.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታስ፥ ‹ኢስቲ ባቃቲዲ ኣታናስ ዳንዳዮንታ ሜቶ ታ ኢስታ ቦላ ኤሃና። ኢስቲ ታኮ ዋሲኮካ ታ ሲዪኬ።
11 Por isso, eu, o Senhor , aviso que vou fazer cair uma desgraça sobre eles, e eles não escaparão. E, quando gritarem pedindo socorro, eu não escutarei.
12 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ካታማታ ኣሳቲኔ ዬሩሳላሜ ኣሳቲ ቢዲ ባንቲ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ኤቃ ጾሳታስ ዋሳና፤ ጊዶ ኣቲን ሜቶ ዎዴ ሄ ጾሳቲ ሙሌካ ኢስታ ማዴቴና።
12 Aí o povo de Judá e os moradores de Jerusalém vão pedir socorro aos deuses a quem vivem oferecendo sacrifícios . Mas, quando a desgraça chegar, esses deuses não poderão salvá-los.
13 ኢንቴኖ ዩሁዳ ኣሳቶ! ኢንቴ ጾሳቲ ኢንቴ ካታማታ ኬና ጮራ። ቃሴ ባኣሌ ጌቴቲዛ ሄ ዬላቺዛ ጾሳስ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ኢንቴ ኤሲዳ ያርሺዛሶሆቲ ዬሩሳላሜ ኦጌታ ኬና ጮራ› ጌስ።
13 O povo de Judá tem tantos deuses quantas são as suas cidades; e, para oferecerem os vergonhosos sacrifícios ao deus Baal , os moradores de Jerusalém levantaram tantos altares quantas são as ruas da cidade.
14 «ኤርማሳ፥ ኢስቲ ሜቶቲዲ ታና ዎሲኮ ታ ሲዮንታ ጊሻስ ኔ ኢስታ ጊሻስ ታና ዎሶፋ፤ ኢስታ ጊሻስ ጋናቶፓ ዎይኮ ኦይቾፋ።
14 Jeremias, não ore a mim por este povo, nem me peça nada em favor dele. Quando eles estiverem em dificuldades e me pedirem socorro, eu não ouvirei.
15 ታ ሲቆያ ባ ኢታቴ
15 O Senhor disse também: — O povo que eu amo está praticando o mal. Que direito eles têm de vir ao meu Templo? Será que estão pensando que podem afastar a desgraça, fazendo promessas e oferecendo sacrifícios de animais? E será que então vão ficar contentes?
16 ጎዳይ ኔና፥ ‹ዲጪዛ፥
16 Uma vez, eu os chamei de oliveira verde, carregada de belas azeitonas. Mas, agora, com um estrondo de trovão, vou pôr fogo nas suas folhas e quebrar os seus ramos.
17 «ኢስራኤሌ ኣሳቲኔ ዩሁዳ ኣሳቲ ባኣሌስ ኤጻኔ ጩዋሲዲ ታና ዪሎሲዳ ጊሻስ ኢንቴና ቶኪዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢንቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃናስ ኣዋጃዲስ» ጊዴስ።
17 — Eu, o Senhor Todo-Poderoso, plantei Israel e Judá; mas, agora, eu os estou ameaçando com um desastre. Eles mesmos fizeram cair sobre si esse desastre porque fizeram o mal e me provocaram oferecendo sacrifícios a Baal.
18 ጎዳይ ኢስታ ማቆ ታስ ቆንጪሲዳ ጊሻስ ታኒ ኤራዲስ፤ ሄ ዎዴ ኢስቲ ኢታ ኦዛይሳ ኢዚ ታና ቤሲዴስ።
18 O Senhor Deus me contou as maldades que os meus inimigos estavam planejando contra mim.
19 ታኒ ሹካስ ካሌዲ ኤፊዛ ዶርሳ ላቃ ማላ ጊዳዲስ። ኢስቲ ታ ቦላ፥ «ኣኔ ኑኒ ሚ ቃንጺዲ ኢዛ ኣይፌዛራ ጋ ይሶስ። ኢዛ ሱንይ ሙሌካ ሃሳኤቶንታ ማላ፥ ኣኔ ኑኒ ኢዛ ፓጻ ዲዛይታ ጊዶፌ ቃሊዲ ይሶስ» ጊዲ ኢስቲ ማቄቲዳይሳ ታኒ ኤራቤኬ።
19 Eu era como um cordeiro manso que é levado para ser morto. Não sabia que era contra mim que eles estavam planejando maldades. Eles diziam o seguinte: — Vamos derrubar a árvore enquanto ainda está forte. Vamos matar Jeremias para que nunca mais ninguém lembre dele.
20 ዎዚናኔ ኪላሆ ፓጫ ጼሊዛ
20 Então eu orei assim: — Ó
21 ሄሳ ጊሻስ፥ «ጎዳ ሱንን ቲንቢቴ ዮቶፓ፤ ኔ ዮቲኮ ኑ ኩሼን ሃይቃና» ጊዲ ኔና ዎናስ ኮይዛ ኣናቶቴ ኣሳ ጊሻስ ጎዳይ ጊዛይሲ ሃይሳ።
21 Os homens de Anatote queriam me ver morto. Disseram que, se continuasse a pregar em nome de Deus, eles me matariam.
22 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስታ ቃጻያና፤ ኢስታ ናቴ ናይቲ ማሻን ሃይቃና፤ ኢስታ ማጫ ናይቲኔ ኣቱማ ናይቲ ኮሻን ሃይቃና፤
22 Então o Senhor Todo-Poderoso disse a respeito deles: — Eu os castigarei. Os seus moços serão mortos na guerra, e os seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 ኢስታፌ ኢሶይኔ ኣቴና፤ ጋሶይካ ታኒ ኢስታ ቃጻዪዛ ላይ ኣናቶቴ ኣሳ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃና» ጌስ።
23 Não sobrará nenhum deles quando chegar a desgraça que eu vou mandar cair sobre o povo de Anatote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.