Jeremias 11

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጎዳፔ ኤርማሳስ ዪዳ ቃላይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 «ሃ ጫቆ ቃላታ ሲያ፤ ሂስታዳ ዩሁዳ ኣሳሲኔ ዬሩሳላሜ ካታማን ዲዛይታስ ዮታ።
2 — Ouça as palavras desta aliança e fale aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém.
3 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ሃይሳ ጫቆ ቃላስ ኣዛዜቶንታ ኣሲ ቃንጌቲዳዴ ጊዶ።
3 Diga-lhes: “Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito aquele que não der ouvidos às palavras desta aliança,
4 « ‹ሃይሲ ኣዛዞዚ ቤኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼ ቢታፌ፥ ቢራታ ሴሪሲዛ ጮጬፔ ኬሲዛ ዎዴ ታ ቃላ ሲዪዳኮ፥ ታ ኣዛዞ ናጊዳኮ ኢስቲ ታ ናይታ፤ ታኒ ኢስታ ጎዳ ጊዳና ማላ ታኒ ኢስታስ ኢሚዳ ቃላ።
4 que ordenei aos pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro. Eu lhes disse: ‘Deem ouvidos à minha voz e façam tudo o que eu lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 ሄሳን ማኔ ኤሲ ጎጊዛ ቢታ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ታኒ ጫቂዳ ጫቆ ፖላና› ጋዲስ» ጌስ። ታኒካ፥ «ኤሮ፥ ጎዳዉ፥ ኣሚን» ጋዲስ።
5 Assim confirmarei o juramento que fiz aos pais de vocês de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia.’” Então eu respondi: — Amém,
6 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ፥ «ሃይሳ ታ ቃላ ኡባ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን፥ ‹ሃ ጫቆ ቃላ ሲዪቴ፤ ሲዪዲ ኢዛ ካሊቴ።
6 E o Senhor me disse: — Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga-lhes que deem ouvidos às palavras desta aliança e que as cumpram.
7 ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ታኒ ጊብጼ ቢታፌ ኬሶሳፔ ሃች ጋካናስ፥ ዛራ ዛራዳ፥ ታስ ኣዛዜቲቴ!› ጋዳ ሴራዲስ።
7 Porque adverti solenemente os pais de vocês, no dia em que os tirei do Egito, até o dia de hoje, testemunhando sempre de novo que dessem ouvidos à minha voz.
8 ኢስቲ ጊዲኮ ባ ዎዚና ኢታቴ ካሊዳ ኣቲን ታስ ኣዛዜቲቤቴና፤ ባ ሃይካ ሃ ታኮ ዬጊቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ካላና ማላ ታ ኣዛዚዳ ጫቆ ቃላ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቦላ ቃንጌ ኤሃዲስ» ጊዴስ።
8 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam. Pelo contrário, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno. Por isso, fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram.
9 ዛሪዲካ ጎዳይ ታስ፥ «ዩሁዳ ኣሳ ጊዶኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታ ጊዶን ኢታ ማቆይ ዴስ።
9 O Senhor ainda me disse o seguinte: — Os homens de Judá e os moradores de Jerusalém armaram uma conspiração.
10 ኢስቲ ካሴ ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዲ ናጋራ ኦዳ ባንታ ኣዋታ ማላካ ናጋራ ኦዳ፤ ኢስቲ ሃራ ጾሳታስ ጎይኒዳኔ ኢስታ ካሊዳ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይኔ ዩሁዳ ኣሳይ ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላ ላሊዳ።
10 Retornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras. Também eles seguiram outros deuses para os servir. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que eu fiz com os seus pais.
11 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታስ፥ ‹ኢስቲ ባቃቲዲ ኣታናስ ዳንዳዮንታ ሜቶ ታ ኢስታ ቦላ ኤሃና። ኢስቲ ታኮ ዋሲኮካ ታ ሲዪኬ።
11 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que trarei uma calamidade sobre eles, da qual não poderão escapar. Clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ካታማታ ኣሳቲኔ ዬሩሳላሜ ኣሳቲ ቢዲ ባንቲ ኤጻኔ ጩዋሲዛ ኤቃ ጾሳታስ ዋሳና፤ ጊዶ ኣቲን ሜቶ ዎዴ ሄ ጾሳቲ ሙሌካ ኢስታ ማዴቴና።
12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes de modo nenhum os livrarão na hora da calamidade.
13 ኢንቴኖ ዩሁዳ ኣሳቶ! ኢንቴ ጾሳቲ ኢንቴ ካታማታ ኬና ጮራ። ቃሴ ባኣሌ ጌቴቲዛ ሄ ዬላቺዛ ጾሳስ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ኢንቴ ኤሲዳ ያርሺዛሶሆቲ ዬሩሳላሜ ኦጌታ ኬና ጮራ› ጌስ።
13 Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades, e os altares que vocês levantaram para a coisa vergonhosa, isto é, para queimar incenso a Baal, são tantos quanto o número das ruas de Jerusalém.”
14 «ኤርማሳ፥ ኢስቲ ሜቶቲዲ ታና ዎሲኮ ታ ሲዮንታ ጊሻስ ኔ ኢስታ ጊሻስ ታና ዎሶፋ፤ ኢስታ ጊሻስ ጋናቶፓ ዎይኮ ኦይቾፋ።
14 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim na hora da calamidade.
15 ታ ሲቆያ ባ ኢታቴ
15 — Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer.
16 ጎዳይ ኔና፥ ‹ዲጪዛ፥
16 O Senhor a chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos. Mas agora, ao som de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e quebrou os seus ramos.
17 «ኢስራኤሌ ኣሳቲኔ ዩሁዳ ኣሳቲ ባኣሌስ ኤጻኔ ጩዋሲዲ ታና ዪሎሲዳ ጊሻስ ኢንቴና ቶኪዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢንቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃናስ ኣዋጃዲስ» ጊዴስ።
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou contra você uma calamidade, por causa do mal que a casa de Israel e a casa de Judá praticaram. Porque me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 ጎዳይ ኢስታ ማቆ ታስ ቆንጪሲዳ ጊሻስ ታኒ ኤራዲስ፤ ሄ ዎዴ ኢስቲ ኢታ ኦዛይሳ ኢዚ ታና ቤሲዴስ።
18 O Senhor me contou e eu fiquei sabendo; tu me mostraste o que eles estavam planejando.
19 ታኒ ሹካስ ካሌዲ ኤፊዛ ዶርሳ ላቃ ማላ ጊዳዲስ። ኢስቲ ታ ቦላ፥ «ኣኔ ኑኒ ሚ ቃንጺዲ ኢዛ ኣይፌዛራ ጋ ይሶስ። ኢዛ ሱንይ ሙሌካ ሃሳኤቶንታ ማላ፥ ኣኔ ኑኒ ኢዛ ፓጻ ዲዛይታ ጊዶፌ ቃሊዲ ይሶስ» ጊዲ ኢስቲ ማቄቲዳይሳ ታኒ ኤራቤኬ።
19 Eu era como um cordeiro manso, que é levado ao matadouro. Eu não sabia que tramavam contra mim, dizendo: “Vamos destruir a árvore com seu fruto. Vamos cortá-lo da terra dos viventes, para que ninguém mais lembre do nome dele.”
20 ዎዚናኔ ኪላሆ ፓጫ ጼሊዛ
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
21 ሄሳ ጊሻስ፥ «ጎዳ ሱንን ቲንቢቴ ዮቶፓ፤ ኔ ዮቲኮ ኑ ኩሼን ሃይቃና» ጊዲ ኔና ዎናስ ኮይዛ ኣናቶቴ ኣሳ ጊሻስ ጎዳይ ጊዛይሲ ሃይሳ።
21 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor , para que não o matemos.”
22 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስታ ቃጻያና፤ ኢስታ ናቴ ናይቲ ማሻን ሃይቃና፤ ኢስታ ማጫ ናይቲኔ ኣቱማ ናይቲ ኮሻን ሃይቃና፤
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu os punirei. Os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 ኢስታፌ ኢሶይኔ ኣቴና፤ ጋሶይካ ታኒ ኢስታ ቃጻዪዛ ላይ ኣናቶቴ ኣሳ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሃና» ጌስ።
23 E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.