Jó 31

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «ሎኦ ማጫሳኮ ጼላዳ
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 ቦላን ዴኢዛ ጾሳይ
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ኢታ ኣሳ ቦላ ቆሆይ፥
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 ጾሳይ ታ ኦዛይሳ
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ታኒ ዎርዶ ሃሳይዳ ጊዲኮ፥
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 ጾሲ ታና ሱሬ
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 ታ ሱሬ ኦጌፔ ኬኢዳ ጊዲኮ፥
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 ታኒ ዜሪዳይሳ ሃራ ኣሲ ሞ።
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 «ታ ዎዚናይ
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 ታ ማቻ ሃራ ኣሳስ ጋጩ፤
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 ሃይሲካ ኬሂ ቱና፤
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 ሃ ናጋራይ ታማ ማላ
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 «ማጫኔ ኣቱማ ጊዲዳ
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 ጾሲ ታና ፒርዲዛ ዎዴ
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 ታ ኣዬይ ኡሎን ታና ሜዳይሲ
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 «ማንቆቲ ታና ዎሲን
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 ዪኦኔ ዪቶ ናይታ ኣጋዳ
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 ታኒ ታ ዬላጋቴፌ ዶማዳ
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 ማይኦይ ዪን
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 ታ ዶርሳታ ኢስኬፌ
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 ታኒ ሞቶን ኢስታ
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ታ ኩሼይ ሃሼፔ ኬኦ።
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 ታኒ ጾሳ ሃንቆስ
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 «ታኒ ታስ ዲዛ
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 ‹ታስ ዲዛ ኣቆይ ዳሪዴስ፤
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 ኣርሼ ፖኦዛ ቤያዳ፥
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 ታ ዎዚናን ኢስታ
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 ታኒ ሃይሳ ማላ ኦዳኮ
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 «ታ ሞርኬታ ኩንዴን
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 ‹ታ ሞርኬቲ ዬቶ› ጋ ቃንጋዳ
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 ታኒ ኡባ ዎዴ
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 ታኒ ታ ኬ ካሬ
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 ታኒ ታ ሞሮ ጌንቤኬ፤
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 ታና ኣሳ ዳሮይ ያሺሲኒኔ
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 «ታ ጊዛይሳ ሲዪዛዴይ
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 ዎይቶ ማላ ታኒ
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 ዳናቴ ዲዛ ኣሳ ማላ
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 «ኣሳ ጋዴ ዎጋይ ባይንዳ
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ሄ ጋዳ ጎዳታ
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 ሄ ታ ጎዪዛ ጎሻሶን ዲዛ
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.