Jó 31

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «ሎኦ ማጫሳኮ ጼላዳ
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ቦላን ዴኢዛ ጾሳይ
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 ኢታ ኣሳ ቦላ ቆሆይ፥
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 ጾሳይ ታ ኦዛይሳ
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 ታኒ ዎርዶ ሃሳይዳ ጊዲኮ፥
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 ጾሲ ታና ሱሬ
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 ታ ሱሬ ኦጌፔ ኬኢዳ ጊዲኮ፥
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 ታኒ ዜሪዳይሳ ሃራ ኣሲ ሞ።
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 «ታ ዎዚናይ
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 ታ ማቻ ሃራ ኣሳስ ጋጩ፤
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 ሃይሲካ ኬሂ ቱና፤
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 ሃ ናጋራይ ታማ ማላ
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 «ማጫኔ ኣቱማ ጊዲዳ
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 ጾሲ ታና ፒርዲዛ ዎዴ
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 ታ ኣዬይ ኡሎን ታና ሜዳይሲ
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 «ማንቆቲ ታና ዎሲን
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 ዪኦኔ ዪቶ ናይታ ኣጋዳ
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 ታኒ ታ ዬላጋቴፌ ዶማዳ
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 ማይኦይ ዪን
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 ታ ዶርሳታ ኢስኬፌ
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 ታኒ ሞቶን ኢስታ
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 ታ ኩሼይ ሃሼፔ ኬኦ።
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 ታኒ ጾሳ ሃንቆስ
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 «ታኒ ታስ ዲዛ
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ‹ታስ ዲዛ ኣቆይ ዳሪዴስ፤
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 ኣርሼ ፖኦዛ ቤያዳ፥
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 ታ ዎዚናን ኢስታ
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 ታኒ ሃይሳ ማላ ኦዳኮ
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 «ታ ሞርኬታ ኩንዴን
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 ‹ታ ሞርኬቲ ዬቶ› ጋ ቃንጋዳ
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 ታኒ ኡባ ዎዴ
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 ታኒ ታ ኬ ካሬ
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 ታኒ ታ ሞሮ ጌንቤኬ፤
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 ታና ኣሳ ዳሮይ ያሺሲኒኔ
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 «ታ ጊዛይሳ ሲዪዛዴይ
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 ዎይቶ ማላ ታኒ
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 ዳናቴ ዲዛ ኣሳ ማላ
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 «ኣሳ ጋዴ ዎጋይ ባይንዳ
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ሄ ጋዳ ጎዳታ
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 ሄ ታ ጎዪዛ ጎሻሶን ዲዛ
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.