João 1

gmve (GMVE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ቃላይ ካሴ ኮይሮ ዴስ። ቃላይካ ጾሳ ኣቻን ዴስ። ሄ ቃላይካ ጾሳ።
1 Tafaram matara’e ana veya Tur i wan ma, naatu Tur i God hairi hima, naatu Tur i God taiyuwin.
2 ኢዚ ኮይሮ ጾሳ ኣቻን ዴስ።
2 Tur i God hairi wan hima’abo tafaram matar.
3 ሜቴ ዉሪ ኢዛን ሜቲዴስ። ሜቲዳዛን ኢዚ ባይንዳ ሜቲዳይ ኢሲናካ ዱኩ።
3 Tur wanawananamaim God sawar etei’imak sinafen himatar; iti sawar himamatar i etei tur wanawananamaim himatar men ta asir matar kwaneyanamih.
4 ዴኦይ ኢዛን ዳዉስ፤ ሃና ዴኦያ ኣሳስ ፖኦ።
4 Tur i yawas an anababatun, naatu iti yawas i sabuw isah marakaw bai na.
5 ፖኦይ ማን ፖኢሴስ፤ ማይ ፖኦ ሙሌካ ጾኔና።
5 Iti marakaw guguminamaim kusisiar, naatu gugumin men karam boro marakaw na’asabun.
6 ጾሳፌ ኪቴቲዳ ዮሃኒሳ ጌቴቲዛ ኢሳዴይ ዴስ።
6 God ana kob abarayan wabin John iyafar na tit;
7 ኢዛ ማርካቴን ኣሲ ዉሪ ኣማናና ማላ ፖኦስ ማርካ ጊዲ ዪዴስ።
7 marakaw isan sif ruboun eorereb sabuw hinowar, naatu sabuw iyab tur hinonowar hitumatum.
8 ኢዚ ፖኦ ጊሻስ ማርካታና ዪዴስ ኣቲን ኢዚ ባ ሁኤስ ፖኦ ጊዴና።
8 I taiyuwin i men marakaw; i marakaw akisin ana sif narubonamih na.
9 ኣስ ኡባስ ፖኦ ኢሚዛ ቱሙ ፖኦይ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛን ዩሳን ዴስ።
9 Iti marakaw i turobe, marakaw anababatun, tafaramaim na sabuw tafahimaim ekukusisiar.
10 ቃላይካ ካሴ ኣላሜን ዴስ፤ ኣላሜይካ ሜቲዳይ ኢዛና። ጊዶ ኣቲን ኣላሜይ ኢዛ ኤሪቤና።
10 Tur i na tafaram eo mamatar wanawananamaim ma, baise tafaram i men inanimih.
11 ኢዚ ባ ባጋታኮ ዪን ኢዛ ባጋቲ ኢዛ ኤኪቤቴና።
11 I na ana tafaram tit, baise taiyuwin ana sabuw i men hibaimih.
12 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኤኪዳይቲ ኢዛ ሱንን ኣማኒዳይቲ ኢስቲ ጾሳ ናይታ ጊዳና ማላ ማታ ኢስታስ ኢሚዴስ።
12 Baise sabuw afa hibai naatu wabinamaim hitumitum, naatu baibasit itih i hina God natunatun himatar.
13 ኢስቲካ ጾሳ ናይታ ጊዲዳይ ጾሳፌ ዬሌቲዳ ጊሻስ ኣቲን ኣሳ ዜሬፌ ሄሲካ ኣሳ ዎጋን ዎይኮ ኣሾ ሼኔን ጊዴና።
13 God natunatun himamatar i men orot anarara, o men orot babin aawan hairi hi’in kek tetutufu na’atube’emih, baise i God akisin anakokok sinaf i natunatun himatar.
14 ቃላይካ ኣስ ጊዲዴስ፤ ጾሳ ኪያቴኒኔ ቱማን ኩሚዲ ኑናን ኣቂዴስ፤ ኢሲ ናስ ኣዋ ማታን ዲዛ ቦንቾ ሚሳቲዛ ኢዛ ቦንቾ ኑ ቤኢዶስ።
14 Tur i na orot matar, naatu wanawanatamaim ma, ana marakaw bonamanamarin i taitin, iti marakaw bonamanamarin i God Natun ta’imonamo ebitin. Iti tur wanawanan i turobe naatu manaw kabeber awan karatan.
15 ዮሃኒሲካ፥ «ታፔ ጉዬራ ዪዛይሲ ታፔ ኣስ። ጋሶይካ ኢዚ ታፔ ካሴካ ዴስ ጋዳ ታ ኢንቴስ ዮቲዳይሲ ሄኮ ሃይሲ ኢዛኮ!» ጊ ማርካቲዴስ።
15 John iti orot isan fanan sib binan eo,” Iti orot ayu isan ao’oban iti enan, anamaramaim ayu iti na’at ao, ‘I ayu ufu enan i ana fair ra’at ayu natabiru, anayabin i wan ma’abo ayu atufuw.’”
16 ኢዛ ኩሜ ኪያቴን ኑ ዉሪ ኪያቴ ቦላ ኪያቴ ኤኪዶስ።
16 I wanawanan manaw kabeber karsuwei it etei ebigegewasinit, ana baigegewasin tafan baban ebitit.
17 ዎጋይ ሙሴ ባጋራ ኢሜቲዴስ፤ ኪያቴኔ ቱማይ ጊዲኮ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኑስ ዪዴስ።
17 Anayabin God ana ofafar i Moses itin, baise manaw kabeber naatu turobe i Jesu Keriso’one na.
18 ጾስ ቤኢዳይ ኦኒካ ባ። ጊዶ ኣቲን ጾሳ ኣዋ ማታን ዲዛ ጾሳ ና ኢሶይ ጻላላ ኢዛ ቆንጪሲዴስ።
18 Men yait ta God itin. baise God Natun ta’imon Tamah wanawananamaim ema’am akisinamo God bai na bebeyanamaim tasusu’ub.
19 ኣይሁዳታ ዳናቲ ዬሩሳላሜፔ ቄሴታኔ ሌዌ ናይታ ዮሃኒሳኮ ኪቲዲ፥ «ኔ ኦኔ?» ጊ ኦይቺሺን፥
19 Jew hai ukwarih Jerusalem hima’am firis afa naatu hai baibaisayah afa hiyafarih hin John hibatiy? “O i yait?”
20 ዮሃኒሲ፥ «ታኒ ኪርስቶሳ ጊዲኬ» ጊዲ ጌሺ ማርካቲዴስ ኣቲን ማርካታናስ ኢጺቤና።
20 I men baifuwenamaim iyafutih, baise i mutufor bebeyanamaim eorereb, “Ayu i men Keriso.”
21 ኢስቲካ፥ «ሂስቲን ኔ ኦኔ? ኔ ኤላሳ?» ጊ ኦይቺዳ፤ ኢዚካ፥ «ጊዲኬ» ጊዲ ኢስታስ ዛሪዴስ። ኢስቲካ፥ «ኢዚ ያና ጌቴቲዳ ናቤይ ኔኔ?» ጊዳ። ኢዚካ፥ «ኣካይ ታና ጊዲኬ» ጊዴስ።
21 Naatu hibatiy, “Bo o i yait? Om Elizah?” John eo, “Ayu men Elizah.” Ai o dinab orot?” John iya’afutih eo, “Ayu men dinab orot.”
22 ኢስቲ ቃሴ፥ «ሂስቲን ኔ ኦኔ? ኑና ኪቲዳ ኣሳስ ኑ ዮታና ማላ ኔ ኔና ኦና ጋይ?» ጊዳ።
22 Ibanak hibatiy maiye hio, “O i yait? Ku’o anowar saise anamatabir anan iyab hiyafari anan hai tur ana’owen. O taiyuw isa boro inakubuna ananowar.”
23 ኢዚካ፥ «ናቤ ኢሳያሲ ዮቲዳ ማላ ታኒ፥ ‹ጾሳ ኦጌ ሱሪሲቴ› ጊሼ ባዞ ቢታን ዋሲዛዴ ቃላ ጊሪሳ» ጊዴስ።
23 John iya’afutih dinab orot Isaiah Buk Atamaninamaim kirum inu’in imaim eo, “Ayu i orot ta fanan araramaim eafa’af. Ef kwanarumutufur Regah ana remor isan!”
24 ፋርሳዌታፔ ኪቴቲዳ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ፥
24 Kob nayah Pharisee hiyafarih hina,
25 ሄሳ ጊሻስ፥ «ኔ ጾሲ ኪቲዳዴ ዎይኮ ቡሮ ያና ጌቴቲዳ ናቤይ ኔና ጊዶንታ ጊዲኮ ሂስቲን ኣዛስ ኑና ጻማቃይ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዳ።
25 John hibatiy, “Bo o men Keriso, o Elizah o dinab orot na’at, aisim sabuw bapataito kubitih?”
26 ዮሃኒሲካ ኢስታስ፥ «ታ ሃን ጻማቃይስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኤሮንታዴይ ኢንቴ ጊዶን ኤቂዴስ።
26 John hai tur eowen eo, “Ayu harewamaim sabuw bapataito abitih, Baise kwa wanawanamaim orot ta ebatabat kwa men kwaso’ob.
27 ታፔ ጉዬራ ያናይሲ ኢዛ፤ ታ ኢዛ ጫማ ቃሾ ቢርሻናስ ቤሲዛዴ ጊዲኬ» ጊዴስ።
27 I Ayu ufu’umaim enan, an ana baibaiyon murab men gewasu boro anarufamen.”
28 ሃይሲ ዉሪ ሃኒዳይ ዮሃኒሲ ጻማቂዛ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ዲዛ ቢታኒያ ጌቴቲዛ ካታማና።
28 Iti sawar etei i Bethany himatar harew Jordan sisibin veya yeninane, John sabuw bapataito bitihimaim.
29 ዎንቴ ጋላስ ዮሃኒሲ ዬሱሲ ባኮ ዪሺን ቤኢዲ፥ «ዴሬ ናጋራ ቢታፌ ዲጋና ጾሳ ዶርሲ ሄኮ ሃይሲች!
29 Mar to John nuw Jesu nan itin eo, “Kwanuw God Ana Lamb tafaram ana kakafin bosairenayan enan kwa’itin!”
30 ‹ታፔ ጉዬራ ያናይሲ ኢዚ ታፔ ካሴካ ዲዛ ጊሻስ ታፔ ኣስ› ጋዳ ታ ኢንቴስ ዮቲዛይ ሃይሲች!
30 Iti orot isan ao’orereb anamaramaim iti na’atube ao, ‘Orot ayu ufu’umaim enan i ana fair ra’at kwanekwan, anayabin i wan ma’abo ayu a tufuw.’
31 ታኒካ ታ ባጋራ ኢዛ ኤራቤኬ፤ ጊዲኮካ ኢዚ ኢስራኤሌ ዴሬስ ቆንጫና ማላ ታ ሃን ጻማቃሼ ያዲስ» ጊዴስ።
31 Ayu taiyuwu auman iti orot men asu’ub, baise anayabin nati isan ayu harewamaim sabuw bapataito abitih imaim Israel sabuw isah tirerereb hitaso’ob’.
32 ካሌዲካ ዮሃኒሲ ሂዝጊ ማርካቲዴስ፤ «ጺሎ ኣያናይ ሃራጴ ካፎ ሚሳቲዲ ሳሎፔ ዎሺኒኔ ኢዛ ቦላ ኡቲሺን ቤያዲስ።
32 Naatu John iti tur eorereb. “Ayu Anunin mamu imag na’atube marane ra’iy naatu i tafanamaim mamara’at aitin.
33 ታ ታ ባጋራ ኢዛ ኤሪኬ ሺን ታ ሃን ጻማቃና ማላ ታና ኪቲዳዴይ፥ ‹ጺሎ ኣያናይ ኢዛ ቦላ ዎ ሼምፒሺን ኔ ቤያናዴይ ጺሎ ኣያናን ሜጫናይ ኢዛ› ጊዲ ታስ ዮቲዴስ።
33 Ayu iti orot i boro men ataso’ob, baise God iyunu ana harewamaim sabuw bapataito abitih i au tur eowen, ‘Orot yait Anunin nara’iy tafanamaim namara’at ina’i’itin, i boro Anun Kakafiyinamaim bapataito nitih.’”
34 ታኒካ ሄሳ ቤያዲስ። ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ታ ማርካታይስ» ጊዴስ።
34 John eo, “Ayu aitinika naatu ao’orereb iti i God Natun.”
35 ዎንቴ ጋላስ ዮሃኒሲ ባና ካሊዛ ናምኣታራ ሄን ኤቂዴስ።
35 Ana martot John iban maiye ana bai’ufununayah orot rou’ab bairi hina efan ta’imonamaim hibatabat.
36 ዬሱሲ ኢዛ ኣቻራ ኣሺን ዮሃኒሲ ቤኢዲ፥ «ጾሳ ዶርሲ ሄኮ ሃይሲች!» ጊዴስ።
36 Naatu Jesu na natabirih inan i’itin anamaramaim, John eo, “God ana Lamb enan kwa’itin!”
37 ዮሃኒሳ ካሊዛ ናምኣቲ ሄሳ ሲዪዲ ዬሱሳ ካሊዳ።
37 Anamaramaim bai’ufununayah orot rou’ab iti hinonowar, i hairi Jesu hi’ufunun.
38 ኢስቲ ኢዛ ካሊሺን ዬሱሲ ጉዬ ዩዪ ጼሊዲ፥ «ኣይ ኮዬቲ?» ጊዴስ። ኢስቲካ፥ «ኣስታማሬ! ኔ ዱሳሶይ ኣዋ?» ጊዳ።
38 Jesu nunutabir, orot rou’ab hibi’ufunun itih naatu ibatiyih, “Kwa abistan kwakokok?”
39 ኢዚካ ኢስታ፥ «ሃ ዪዲ ቤኢቴ» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ቢዲ ኢዚ ኣዋን ዲዛኮ ቤኢዳኔ ሄ ጋላስ ኢዛራ ኢሲፌ ፔኢዳ፤ ዎዴይካ ጌዴ ታሙ ሳቴሶ ቢዴስ።
39 I iya’afutih eo, “Kwanatan, kwa taiyuw efan kwa’itin.”
40 ዮሃኒሲ ዮቲዳ ቃላ ሲዪዲ ዬሱሳ ካሊዳ ናምኣታፔ ኢሶይ ሲሞና ጴጽሮሳ ኢሻ ኢንዲራሳ።
40 John abistan eo’o orot rou’ab hinowar Jesu hibi’ufunun orot ta i Andrew, Simon Peter tain
41 ኢንዲራሲ ኮይሮ ባ ኢሻ ሲሞናኮ ቢዲ፥ «ጾሲ ኪቲዳ ኪርስቶሳ ኑ ዴሚዶስ!» ጊዴስ።
41 Andrew Jesu bihamiy ufunamaim wantoro’ot i tuwah Simon nuwih, naatu tita’ur ana tur eowen, “Ayu i Roubininenayan atita’ur, nati i Keriso.”
42 ሄሳፌ ጉዬ ኢንዲራሲ ሲሞና ዬሱሳኮ ኤኪ ቢዴስ።
42 Naatu Andrew tuwah Simon nawiy in Jesu biyan tit.
43 ዎንቴ ጋላስ ዬሱሲ ጋሊላ ባናስ ኮዪዴስ። ፒሊጶሳካ ዴሚዲ፥ «ታና ካላ» ጊዴስ።
43 Ana marto, Jesu au Galilee namih bobogaigiwas, Philip tita’ur naatu iu, “Kuna kwi’ufnunu tan.”
44 ፒሊጶሲካ ኢንዲራሳ ማላኔ ጴጽሮሳ ማላ ቤቴሳይዳ ካታማ ኣሳ።
44 Philip ana tafaram i Betsaida, Andrew tuwah Peter bairi hai bar merar ta’imon.
45 ፒሊጶሲ ናቲናኤሌ ዴሚዲ፥ «ሙሴይ ዎጋ ማጻፋን ቃሴ ናቤቲካ ቡሮፔ ሃናናይሳ ዮቲዛ ባ ማጻፋታን ኢዛ ጊሻስ ጻፊዳ ኣዴዛ ኑ ዴሚዶስ። ኢዚካ ዮሴፌ ና ናዚሬቴ ዬሱሳኮ!» ጊዴስ።
45 Philip na Nathanael tita’ur naatu iu, “Iti orot isan Moses Buka Atamaninamaim eo kikirum naatu dinab oro’orot auman hikikirum i boun atita’ur, iti orot tamah i Joseph ana bar ana merar i Nazareth.”
46 ናቲናኤሌይ ቃሴ፥ «ናዚሬቴፔ ሎኦ ሚሺ ቤቲ ኤሪዜ?» ጊ ኦይቺን ፒሊጶሲ ኢዛ፥ «ሃ ያዳ ቤያ» ጊዴስ።
46 “Nazareth! Sawar gewasin ta boro imaim namatar?” Nathanael ibat.
47 ናቲናኤሌይ ዬሱሳ ቤያና ዪሺን ዬሱሲ ቤኢዲ ኢዛ፥ «ሄኮ! ጌኔይ ባይንዳ ቱሙ ኢስራኤሌ ኣሳ!» ጊዲ ኢዛ ጊሻስ ዮቲዴስ።
47 Anamaramaim Jesu nuw Nathanael nan itin, isan eo, “I turobe Israel mowan, i orot ana yawas gewasin men baifufuwenayan.”
48 ናቲናኤሌይካ ዛሪዲ፥ «ታና ዎስታ ኤራዲ?» ጊ ኦይቺን ዬሱሲካ፥ «ፒሊጶሲ ኔና ጼይጋናፔ ካሴ ባላሴ ሚ ጋርሳን ኔ ዲሺን ታ ኔና ቤያዲስ» ጊ ዛሪዴስ።
48 Nathanael ibatiy, “O mi’itube ayu isu’ubu?”
49 ናቲናኤሌይ፥ «ኣስታማሬ! ኔ ጾሳ ና፤ ኔ ኢስራኤሌ ካዎ» ጊዴስ።
49 Imaibo Nathanael eorereb eo, “Rabbi, Bai’obaiyenayan o i God Natun! o i Israel hai Aiwob.”
50 ዬሱሲካ ኢዛስ፥ «ኔ ኣማኒዳይ፥ ‹ታ ኔና ባላሴ ሚ ጋርሳን ቤያዲስ› ጊዳ ጊሼ? ኔ ቡሮ ሄሳፌ ኣዛ ዳሮ ሚሽ ቤያና።
50 Jesu eo, “O i tumatum anayabin ayu a tur aowen o i ai fig an ima’am ait. O boro sawar gagamihika ina’itan men iti i’i’itin na’atube.”
51 ጉጂዲካ ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ቡሮ ሳሎይ ዶዬቲን ጾሳ ኪታንቻቲ ኣሳ ና ቦላ ዎሺኒኔ ኬዚሺን ኢንቴ ቤያና» ጊዴስ።
51 Tur tafan ya’abar maiye eo, “Turobe a tur ao’owen, kwa boro mar ana etawan nabotawiy, naatu God ana tounamatar Orot Natun biyanamaim hinayen hinarara’iy kwana’itih.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.