João 15

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ቃሴካ ዬሱሲ፥ «ቱሙ ዎይኔ ሚ ኣኖይ ታና፤ ኣታኪልቴዛ ኦሳንቻይ ታ ኣዋ።
1 Jesus disse:
2 ታ ቦላ ዲሼ ኣይፌ ኢሞንታ ሃጋ ኡባ ታ ኣዋይ ቃንጺ ዲጋና፤ ኣይፊዛ ሃጋ ጉጂ ኣይፋና ማላ ቂርጺ ጌሻና።
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 ታ ኢንቴስ ዮቲዳ ቃላ ጋሶን ኢንቴ ሃኢ ጌሻታ።
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 ታናን ዲቴ፤ ታኒካ ኢንቴናን ዳና፤ ሃጋይ ዎይኔ ኣኖ ቦላ ዶንታ ኣጊኮ ባርካ ኣይፌ ኣይፋና ዳንዳዮንታይሳ ማላ ኢንቴካ ታናን ዶንታ ኣጊኮ ኣይፌ ኣይፋናስ ዳንዳዬኬታ።
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 «ታኒ ዎይኔ ሚስ ኣኖ፤ ኢንቴ ቃሴ ሃጋታ፤ ዳሮ ኣይፌ ኣይፊዛዴይ ታናን ዲዛዴኔ ታኒካ ኢዛን ዲዛዴ፤ ጋሶይካ ታ ባይንዳ ኢንቴ ኣይኮካ ኦናስ ዳንዳዬኬታ።ኣይፌራ ዲዛ ዎይኔ ሚ|alt="Grape vine on trellis" src="HK00112B.TIF" size="col" ref="15፡5"
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 ታናን ባይንዳዴይ ቃንጼቲዲ ዎራ ዬጌቲዳ ሃጋ ማላ ካሬ ዬጌቲዲ ሄን ሜላና፤ ሄይታ ማላ ሃጋቲ ኢሲ ቦላ ሺቂዲ ታማን ዬጌታናኔ ኤጻና።
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ኢንቴ ታናን ዲኮ ታ ቃላይካ ኢንቴናን ዲኮ ኢንቴ ኮዪዳይሳ ኦይቺኮ ዴማና።
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 ዳሮ ኣይፌ ኢንቴ ኣይፊሺን ታ ኣዋይ ቦንቼቴስ፤ ኢንቴ ታና ካሊዛይታ ጊዲዳይሲ ሄሳን ኤሬታና።
8 E a natureza
9 «ኣዋይ ታና ዶሲዳይሳ ታኒካ ኢንቴና ዶሳዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ታ ሲቆን ዲቴ።
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 ታኒ ታ ኣዋ ኣዛዞ ፖላዳ ኢዛ ሲቆን ዲዳ ማላ ኢንቴካ ታ ኣዛዞ ፖሊኮ ታ ሲቆን ዳና።
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ሃይሳ ታ ኢንቴስ ዮቲዛይ ታ ኡፋይሲ ኢንቴናን ጊዳና ማላኔ ኢንቴ ኡፋይሲካ ኩሜ ጊዳናሳ።
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 ታ ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞይ ታ ኢንቴና ሲቂዳ ማላ ኢንቴካ ኢንቴ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ሲቄታናሳ።
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 ኣሲ ባ ላጌስ ባ ሼምፖ ኣ ኢሞፔ ኣዛ ሲቆይ ዴና።
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 ታ ኢንቴና ኣዛዚዛይሳ ኡባ ኢንቴ ፖሊኮ ኢንቴ ታ ላጌታ።
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 ኣሽካራይ ጎዳይ ኦዛይሳ ኤሮንታ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ታ ኢንቴና ኣሽካራታ ጊኬ። ጊዶ ኣቲን ታኒ ታ ኣዋፔ ሲዪዳይሳ ዉርሳ ኢንቴስ ቆንጪሲዳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ታ ላጌታ ጋዲስ።
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 ታ ኢንቴና ዶራዲስ ኣቲን ኢንቴ ታና ዶሪቤኬታ፤ ኢንቴ ቢዲ ዳሮ ኣይፌ ኣይፋና ማላ ኢንቴ ኣይፌይ ኤቂ ዳና ማላ ታ ኢንቴና ዎዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ታ ሱንን ዎሲዳይሳ ኡባ ታ ኣዋይ ኢንቴስ ኢማና።
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢንቴ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ሲቄታና ማላ ታ ኢንቴና ኣዛዛይስ።
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 «ካሌዲካ ዬሱሲ ኢንቴና ኣላሜይ ኢጺኮ ኢንቴፌ ካሴ ታና ኢጺዳይሳ ኤሪቴ።
18 Jesus continuou:
19 ኢንቴ ኣማኖንታ ኣላሜ ኣሳ ጊዲኮ ኣላሜ ኣሳይ ባ ባጋ ጊዲዳዴ ዶሴስ። ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኣላሜ ባጋ ጊዶንታ ጊሻስ ታ ኢንቴና ኣላሜፔ ሻካዳ ዶሪዳ ጊሻስ ዴሬይ ኢንቴና ኢጼስ።
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 ‹ኣሽካራይ ጎዳፔ ኣና› ጋዳ ታ ካሴ ኢንቴስ ዮቶይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ኢስቲ ታና ጎዲዛይቲ ኢንቴናካ ጎዳና፤ ኢስቲ ታ ቃላ ናጊዛኮ ኢንቴ ቃላ ናጋና።
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 ኢስቲ ታና ኪቲዳዴ ኤሮንታ ጊሻስ ታ ጋሶን ኢንቴ ቦላ ሄሳ ዉርሲ ኦና።
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ታ ያዳ ኢስታስ ዮቶንታኮ ኢስታስ ናጋራ ጊዴና። ሃኢ ቃሴ ኢስታ ናጋራስ ሃኖ ጊዛ ጋሶይካ ባ።
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 ታና ኢጺዛዴይ ታ ኣዋካ ኢጼስ።
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 ሃራ ኣሲ ኦንታ ኦሶ ታ ኢስታ ጊዶን ኦንታኮ ኢስታስ ናጋራ ጊዴናሺን፤ ሃኢ ኢስቲ ሄሳ ኡባ ቤኢዳፔ ጉዬ ታናካ ታ ኣዋካ ኢጺዳ።
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 ሄሲካ ሃኒዳይ ካሴ፥ ‹ታና ጋሶይካ ባይንዳ ዲሺን ኢጺዳ› ጌቴቲዲ ኢስታ ዎጋን ጻፌቲዳ ቃላይ ፖሌታናሳ።
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 «ጊዶ ኣቲን ኣዋፔ ኬዚዲ ያናይሲ፥ ታኒካ ታ ኣዋ ኣቻፌ ኢንቴስ ዬዳናይሲ ሚንዛ ቱማ ኣያናይ ዪዲ ኢዚ ታ ጊሻስ ማርካታና።
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 ኢንቴ ኮይሮፔካ ታናራ ዲዛ ጊሻስ ታስ ኢንቴካ ማርካታንዴታ» ጊዴስ።
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.