Isaías 37
gmve (GMVE) vs NVI
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ማቃ ማይኢዲ ጎዳ ኬ ጌሊዴስ።
1 Quando o rei Ezequias soube disso, rasgou suas vestes, vestiu pano de saco e entrou no templo do Senhor.
2 ካዎ ኬ ኣይሲዛ ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ቄሴታፔ ኤሬቲዳይቲ ኡባይ ማቃ ማይኢዲ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሳኮ ባና ማላ ኪቲዴስ።
2 Depois enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os chefes dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz,
3 ኢስቲካ ኢሳያሳስ ቢዲ፥ «ሂዝቂያሲ፥ ‹ሃ ጋላሳይ ጬጬ፥ ቂጻቴኔ ካዉሻቴ ጋላሳ፤ ሄሲካ ናይ ዬሌታና ሃኒሺን ኣቤይ ኢጺዛ ጋላሳ ማላ ጊዲዴስ።
3 com esta mensagem: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de vergonha, como quando uma criança está a ponto de nascer e não há forças para dá-la à luz.
4 ዴኦ ጾሳ ጫያና ማላ ኢዛ ጎዳ ኣሶሬ ካዎይ ኪቲዳ ኦላ ጋዳዋ ቃላ ጎዳ ኔ ጾሳይ ሲዮንታ ኣጌና። ቃሴ ጎዳ ኔ ጾሳይ ሄ ሲዪዳ ቃላ ጋሶን ኢዛ ቃጻዮንታ ኣጌና። ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲዳ ጫሻታ ጊሻስ ዎሳ› ጌስ» ጊዳ።
4 Talvez o Senhor, o seu Deus, ouça as palavras do comandante de campo, a quem o seu senhor, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor, o seu Deus, o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, ore pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 ካዎ ሂዝቂያሲ ኪቲዳይቲ ኢሳያሳኮ ዪዳ ዎዴ፥
5 Quando os oficiais do rei Ezequias vieram a Isaías,
6 ኢሳያሲ ኢስታስ ዛሪዲ፥ «ኢንቴ ጎዳሲ ቢዲ፥ ‹ጎዳይ ኔና፥ ኣሶሬ ካዎ ኣሽካራቲ ታና ጫዪሺን ኔኒ ሲዪዳ ጫሻ ቃላስ ሂርጎፋ።
6 este lhes respondeu: "Digam a seu senhor: Assim diz o Senhor: ‘Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria falaram contra mim.
7 ቤያ፥ ታ ኢዛ ቦላ ኣያና ኪታና፤ ኢዚ ዎሬ ሲዪዲ ባ ዴሬ ሲሚ ባና፤ ሄን ባ ዴሬን ማሻን ሃይቃና ማላ ታ ኦና› ጊቴ» ጊዴስ።
7 Porei nele um espírito para que, quando ouvir uma certa notícia, volte à sua própria terra, e ali farei com que seja morto à espada’ ".
8 ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼ ካታማፔ ዴንዲ ቢዳይሳ ኦላ ጋዳዋዚ ሲዪዲ ጉዬ ሲሚዴስ። ሂስቲዲ ካዎዚ ሊቢና ካታማ ኦሊሺን ዴሚዴስ።
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 ካዎ ሴናኪሬሜይ፥ ቶጵያ ካዎ ቲራቄይ ኢዛ ኦላና ዪዛይሳ ሲዪዴስ፤ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ሂዝቂያሳስ ኪታ ዬዲዲ፥
9 Ora, Senaqueribe foi informado de que Tiraca, o rei da Etiópia, saíra para lutar contra ele. Quando soube disso, enviou mensageiros a Ezequias com esta mensagem:
10 «ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳስ፥ ‹ዬሩሳላሜይ ኣሶሬ ካዎ ኩሼን ጌሌና› ጊን ኔ ኣማኔቲዳ ጾሲ ኔና ጪሞፎ።
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane quando diz: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
11 ሄኮ ኣሶሬ ካዎቲ ቢታ ኡባ ቦላ ኢስቲ ኦዳይሳኔ ሙሌራ ኢስታ ይሲዳይሳ ኔ ሲያዳሳ። ሂስቲን ኔ ኬሳ ኤካ ኣታና ሚሳቲዜ?
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, e como as destruíram por completo. E você acha que se livrará?
12 ካሴ ታ ኣዋቲ ይሲዳ ጎዛኔን፥ ካራኔኒኔ ኤራፌሴን ሄሳካ ታላሳሬን ዴኢዛ ኤዴኔ ኣሳ ኢስታ ጾሳቲ ሄ ቢታታ ኣሺዶ?
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas pelos meus antepassados os livraram: os deuses de Gozã, de Harã, de Rezefe e dos descendentes de Éden, que estavam em Telassar?
13 ሃማቴ ካዎይ፥ ኣርፋዴ ካዎይ፥ ሴፋርዋይሜ ካዎይ፥ ሄና ካዎይኔ ኢዋ ካዎይ ኣዋን ዲዞ?» ጊዴስ።
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva? "
14 ሂዝቂያሲ ዳብዳቤዛ ኪቴቲዳ ኣሳታፔ ኤኪዲ ናባቢዴስ። ጎዳ ኬ ኤኪ ኤፊዲ ጎዳ ሲንን ሚጪዴስ።
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor, apresentou-a diante do Senhor
15 ሂስቲዲ ጎዳ ዎሲሼ፥
15 e orou:
16 «ኣቤት ጎዳዉ፥ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳዉ፥ ኪሩቤታፔ ጊዶን ኡቲዛ ኢስራኤሌ ጾሳዉ፥ ሳኣ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ኔ ጻላ ጾሳ። ሳሎኔ ሳኣ ኔኒ ሜዳሳ።
16 "Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, cujo trono está entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu fizeste os céus e a terra.
17 ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔ ሃይ ሃ ዬጋዳ ኤዝጋ። ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔ ኣይፌ ፖጋዳ ሃ ጼላ። ኔና ዴኦ ጾሳ ጫያናስ ሴናኪሬሜይ ኪቲዳ ቃላ ሲያ።
17 Dá ouvidos, Senhor, e ouve; abre os teus olhos, Senhor, e vê; escuta todas as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
18 «ኣቤት ጎዳዉ ቱማካ፥ ኣሶሬ ካዎቲ ሃ ካዎቴታኔ ኢስታ ቢታ ኡባ ባዞ ኬሲዳ።
18 "É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e de seus territórios um deserto.
19 ኢስታ ጾሳታ ታማን ጹጊዳ፤ ኢስታ ጾሳቲ ዎኒካ ሚፌኔ ሹቻፌ ኣሳ ኩሼን ማሴቲ ኬዚዳ ሚስሌፔ ኣቲን ጾሳታ ጊዴቴና።
19 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois em vez de deuses, não passam de madeira e pedra, moldados por mãos humanas.
20 ሃኢካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኑ ጾሳዉ ኔኒ ጎዳይ ጻላ ጾሳ ጊዲዳይሳ ሳኣ ካዎቴቲ ኡባይ ኤራና ማላ ኑና ኢዛ ኩሼፔ ኣሻ!» ጊ ዎሲዴስ።
20 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
21 ሄሳፌ ጉዬ ኣሞጼ ና ኢሳያሲ ካዎ ሂዝቂያሳሲ፥ «ጎዳይ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኔኒ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ማንዲዳ ማንዴ ጊሻስ ዎሲዳ ዎሳ ታ ሲያዲስ› ጌስ።
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, Deus de Israel: ‘Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, rei da Assíria.
22 «ጎዳይ ሴናኪሬሜ ጊሻስ ዮቲዳ ቃላይ፥
22 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: " ‘A virgem cidade de Sião despreza e zomba de você. A cidade de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
23 ኔ ኦና ጫያይኔ ካዉሻይ?
23 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você ergueu a voz e, contra quem levantou seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
24 ኔኒ ኪቲዳ ኣሳታ ባጋራ
24 Sim, você insultou ao Senhor por meio dos seus mensageiros, dizendo: "Com carros sem conta subi aos mais elevados e inacessíveis cumes do Líbano. Derrubei os seus cedros mais altos, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, ao melhor de suas florestas.
25 ታኒ ኣላጋ ቢታታን
25 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas dos meus pés sequei todos os riachos do Egito".
26 «ታኒ ዳሮ ዎዴፔ
26 " ‘Você não soube que há muito eu já o havia ordenado que desde os dias da antigüidade eu o havia planejado? Agora eu o executo, e faço você transformar cidades fortificadas em montões de pedra.
27 ኢስታ ዴራስ ዎልቃይ ኢጺዴስ፤
27 Os seus habitantes, já sem forças, desanimam envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como capim no terraço, queimado antes de crescer.
28 «ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኡቲዛሶ፥
28 " ‘Eu, porém, sei onde você está quando sai e quando retorna, e como você se enfurece contra mim.
29 ኔኒ ታ ቦላ
29 Sim, contra mim você se enfurece, o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos; por isso, porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
30 «ሄሳፌ ጉዬ ኢሳያሲ
30 " ‘A você, Ezequias, darei este sinal: " ‘Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
31 ዩሁዳፔ ኣቲዳ ጫሻቲ
31 Mais uma vez um remanescente da tribo de Judá lançará raízes na terra e encherão de frutos os seus ramos.
32 ኣቲዳ ጫሻቲ ዬሩሳላሜፔ፥
32 De Jerusalém sairão sobreviventes e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos realizará isso’.
33 «ኣሶሬ ካዎ ጊሻስ ጎዳይ፥
33 "Por isso assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: " ‘Ele não entrará nesta cidade e não atirará aqui uma flecha sequer. Não virá diante dela com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
34 ባ ዪዳ ኦጌራ ጉዬ ሲማና፤
34 Pelo caminho por onde veio voltará; não entrará nesta cidade’, declara o Senhor.
35 ታኒ ታ ቦንቾ ጊሻሲኔ
35 " ‘Eu defenderei esta cidade e a salvarei, por amor de mim e por amor de Davi, meu servo! ’ "
36 ሄ ጋላሳ ኦማርሲ ጎዳ ኪታንቻይ ኬኢዲ፥ ኣሶሬ ኣሳይ ዱንካኒ ዲዛሶን፥ 185,000 ኣቱማሳታ ዎዴስ። ሂስቲን ኣሳይ ማላዶ ሱሪዲ ቤኢዛ ዎዴ ሃይቂዳ ኣሳ ኣሃይ ሄን ኩሚዴስ።
36 Então o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, só havia cadáveres!
37 ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ኬሲ ኤኪዴስ፤ ጉዬ ሲሚ ቢዲካ ናናዌ ካታማን ኡቲዴስ።
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, fugiu do acampamento, voltou para Nínive e lá ficou.
38 ሳናኪሬሚ ባ ጾሳ ኒስራኬ ኬን ጎይኒሼ ዴኢሺን፥ ኢዛ ናይቲ ኣዲራሜሌኬይኔ ሳርሳሬይ ማሻን ኢዛ ዎዳ። ሂስቲዲ ኣራራቴ ቢታ ባቃቲዳ። ኢዛ ና ኣሴራዶኔይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
38 Certo dia, quando adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o feriram à espada, e fugiram para a terra de Ararate. E seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.