Isaías 37
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ማቃ ማይኢዲ ጎዳ ኬ ጌሊዴስ።
1 Tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 ካዎ ኬ ኣይሲዛ ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ቄሴታፔ ኤሬቲዳይቲ ኡባይ ማቃ ማይኢዲ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሳኮ ባና ማላ ኪቲዴስ።
2 Também enviou Eliaquim, o mordomo, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de saco, a Isaías, filho de Amoz, o profeta,
3 ኢስቲካ ኢሳያሳስ ቢዲ፥ «ሂዝቂያሲ፥ ‹ሃ ጋላሳይ ጬጬ፥ ቂጻቴኔ ካዉሻቴ ጋላሳ፤ ሄሲካ ናይ ዬሌታና ሃኒሺን ኣቤይ ኢጺዛ ጋላሳ ማላ ጊዲዴስ።
3 para lhe dizerem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 ዴኦ ጾሳ ጫያና ማላ ኢዛ ጎዳ ኣሶሬ ካዎይ ኪቲዳ ኦላ ጋዳዋ ቃላ ጎዳ ኔ ጾሳይ ሲዮንታ ኣጌና። ቃሴ ጎዳ ኔ ጾሳይ ሄ ሲዪዳ ቃላ ጋሶን ኢዛ ቃጻዮንታ ኣጌና። ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲዳ ጫሻታ ጊሻስ ዎሳ› ጌስ» ጊዳ።
4 Porventura o Senhor teu Deus terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo, e para o vituperar com as palavras que o Senhor teu Deus tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 ካዎ ሂዝቂያሲ ኪቲዳይቲ ኢሳያሳኮ ዪዳ ዎዴ፥
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías,
6 ኢሳያሲ ኢስታስ ዛሪዲ፥ «ኢንቴ ጎዳሲ ቢዲ፥ ‹ጎዳይ ኔና፥ ኣሶሬ ካዎ ኣሽካራቲ ታና ጫዪሺን ኔኒ ሲዪዳ ጫሻ ቃላስ ሂርጎፋ።
6 e Isaías lhes disse: Dizei a vosso amo: Assim diz o Senhor: Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 ቤያ፥ ታ ኢዛ ቦላ ኣያና ኪታና፤ ኢዚ ዎሬ ሲዪዲ ባ ዴሬ ሲሚ ባና፤ ሄን ባ ዴሬን ማሻን ሃይቃና ማላ ታ ኦና› ጊቴ» ጊዴስ።
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada na sua própria terra.
8 ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼ ካታማፔ ዴንዲ ቢዳይሳ ኦላ ጋዳዋዚ ሲዪዲ ጉዬ ሲሚዴስ። ሂስቲዲ ካዎዚ ሊቢና ካታማ ኦሊሺን ዴሚዴስ።
8 Voltou pois Rabsaqué, e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que se havia retirado de Laquis.
9 ካዎ ሴናኪሬሜይ፥ ቶጵያ ካዎ ቲራቄይ ኢዛ ኦላና ዪዛይሳ ሲዪዴስ፤ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ሂዝቂያሳስ ኪታ ዬዲዲ፥
9 Então ouviu ele dizer a respeito de Tiraca, rei da Etiópia: Saiu para te fazer guerra. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 «ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳስ፥ ‹ዬሩሳላሜይ ኣሶሬ ካዎ ኩሼን ጌሌና› ጊን ኔ ኣማኔቲዳ ጾሲ ኔና ጪሞፎ።
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 ሄኮ ኣሶሬ ካዎቲ ቢታ ኡባ ቦላ ኢስቲ ኦዳይሳኔ ሙሌራ ኢስታ ይሲዳይሳ ኔ ሲያዳሳ። ሂስቲን ኔ ኬሳ ኤካ ኣታና ሚሳቲዜ?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e serás tu livrado?
12 ካሴ ታ ኣዋቲ ይሲዳ ጎዛኔን፥ ካራኔኒኔ ኤራፌሴን ሄሳካ ታላሳሬን ዴኢዛ ኤዴኔ ኣሳ ኢስታ ጾሳቲ ሄ ቢታታ ኣሺዶ?
12 Porventura as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Edem que estavam em Telassar?
13 ሃማቴ ካዎይ፥ ኣርፋዴ ካዎይ፥ ሴፋርዋይሜ ካዎይ፥ ሄና ካዎይኔ ኢዋ ካዎይ ኣዋን ዲዞ?» ጊዴስ።
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 ሂዝቂያሲ ዳብዳቤዛ ኪቴቲዳ ኣሳታፔ ኤኪዲ ናባቢዴስ። ጎዳ ኬ ኤኪ ኤፊዲ ጎዳ ሲንን ሚጪዴስ።
14 Recebendo pois Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros, e lendo-as, subiu à casa do Senhor; e Ezequias as estendeu perante o Senhor.
15 ሂስቲዲ ጎዳ ዎሲሼ፥
15 E orou Ezequias ao Senhor, dizendo:
16 «ኣቤት ጎዳዉ፥ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳዉ፥ ኪሩቤታፔ ጊዶን ኡቲዛ ኢስራኤሌ ጾሳዉ፥ ሳኣ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ኔ ጻላ ጾሳ። ሳሎኔ ሳኣ ኔኒ ሜዳሳ።
16 O Senhor dos exércitos, Deus de Israel, tu que estás sentado sobre os querubins; tu, só tu, és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
17 ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔ ሃይ ሃ ዬጋዳ ኤዝጋ። ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔ ኣይፌ ፖጋዳ ሃ ጼላ። ኔና ዴኦ ጾሳ ጫያናስ ሴናኪሬሜይ ኪቲዳ ቃላ ሲያ።
17 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 «ኣቤት ጎዳዉ ቱማካ፥ ኣሶሬ ካዎቲ ሃ ካዎቴታኔ ኢስታ ቢታ ኡባ ባዞ ኬሲዳ።
18 Verdade é, Senhor, que os reis da Assíria têm assolado todos os países, e suas terras,
19 ኢስታ ጾሳታ ታማን ጹጊዳ፤ ኢስታ ጾሳቲ ዎኒካ ሚፌኔ ሹቻፌ ኣሳ ኩሼን ማሴቲ ኬዚዳ ሚስሌፔ ኣቲን ጾሳታ ጊዴቴና።
19 e lançado no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
20 ሃኢካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኑ ጾሳዉ ኔኒ ጎዳይ ጻላ ጾሳ ጊዲዳይሳ ሳኣ ካዎቴቲ ኡባይ ኤራና ማላ ኑና ኢዛ ኩሼፔ ኣሻ!» ጊ ዎሲዴስ።
20 Agora, pois, ó Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor.
21 ሄሳፌ ጉዬ ኣሞጼ ና ኢሳያሲ ካዎ ሂዝቂያሳሲ፥ «ጎዳይ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኔኒ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ማንዲዳ ማንዴ ጊሻስ ዎሲዳ ዎሳ ታ ሲያዲስ› ጌስ።
21 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Portanto me fizeste a tua súplica contra Senaqueribe, rei de Assíria,
22 «ጎዳይ ሴናኪሬሜ ጊሻስ ዮቲዳ ቃላይ፥
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 ኔ ኦና ጫያይኔ ካዉሻይ?
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
24 ኔኒ ኪቲዳ ኣሳታ ባጋራ
24 Por meio de teus servos afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas; e entrei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 ታኒ ኣላጋ ቢታታን
25 Eu cavei, e bebi as águas; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 «ታኒ ዳሮ ዎዴፔ
26 Não ouviste que já há muito tempo eu fiz isso, e que já desde os dias antigos o tinha determinado? Agora porém o executei, para que fosses tu o que reduzisses as cidades fortificadas a montões de ruínas.
27 ኢስታ ዴራስ ዎልቃይ ኢጺዴስ፤
27 Por isso os seus moradores, dispondo de pouca força, andaram atemorizados e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e como a relva verde, e como o feno dos telhados ou dum campo, que se queimaram antes de amadurecer.
28 «ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኡቲዛሶ፥
28 Mas eu conheço o teu sentar, o teu sair e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 ኔኒ ታ ቦላ
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até os meus ouvidos, portanto porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 «ሄሳፌ ጉዬ ኢሳያሲ
30 E isto te será por sinal: este ano comereis o que espontaneamente nascer, e no segundo ano o que daí proceder; e no terceiro ano semeai e colhei, plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 ዩሁዳፔ ኣቲዳ ጫሻቲ
31 Pois o restante da casa de Judá, que sobreviveu, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
32 ኣቲዳ ጫሻቲ ዬሩሳላሜፔ፥
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparam; o zelo do Senhor dos exércitos fará isso.
33 «ኣሶሬ ካዎ ጊሻስ ጎዳይ፥
33 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 ባ ዪዳ ኦጌራ ጉዬ ሲማና፤
34 Pelo caminho por onde veio, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
35 ታኒ ታ ቦንቾ ጊሻሲኔ
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi.
36 ሄ ጋላሳ ኦማርሲ ጎዳ ኪታንቻይ ኬኢዲ፥ ኣሶሬ ኣሳይ ዱንካኒ ዲዛሶን፥ 185,000 ኣቱማሳታ ዎዴስ። ሂስቲን ኣሳይ ማላዶ ሱሪዲ ቤኢዛ ዎዴ ሃይቂዳ ኣሳ ኣሃይ ሄን ኩሚዴስ።
36 Então saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e quando se levantaram pela manhã cedo, eis que todos estes eram corpos mortos.
37 ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ኬሲ ኤኪዴስ፤ ጉዬ ሲሚ ቢዲካ ናናዌ ካታማን ኡቲዴስ።
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e habitou em Nínive.
38 ሳናኪሬሚ ባ ጾሳ ኒስራኬ ኬን ጎይኒሼ ዴኢሺን፥ ኢዛ ናይቲ ኣዲራሜሌኬይኔ ሳርሳሬይ ማሻን ኢዛ ዎዳ። ሂስቲዲ ኣራራቴ ቢታ ባቃቲዳ። ኢዛ ና ኣሴራዶኔይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
38 E sucedeu que, enquanto ele adorava na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleb, que e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada; e escaparam para a terra de Arará. E Ezar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.