Isaías 37
gmve (GMVE) vs ARA
1 ካዎ ሂዝቂያሲ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ማቃ ማይኢዲ ጎዳ ኬ ጌሊዴስ።
1 Tendo o rei Ezequias ouvido isto, rasgou as suas vestes, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 ካዎ ኬ ኣይሲዛ ኤልያቄሜይ፥ ጻፌ ሼቢናይኔ ቄሴታፔ ኤሬቲዳይቲ ኡባይ ማቃ ማይኢዲ ኣሞጼ ና ናቤ ኢሳያሳኮ ባና ማላ ኪቲዴስ።
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes, com vestes de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz,
3 ኢስቲካ ኢሳያሳስ ቢዲ፥ «ሂዝቂያሲ፥ ‹ሃ ጋላሳይ ጬጬ፥ ቂጻቴኔ ካዉሻቴ ጋላሳ፤ ሄሲካ ናይ ዬሌታና ሃኒሺን ኣቤይ ኢጺዛ ጋላሳ ማላ ጊዲዴስ።
3 os quais lhe dissessem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de castigo e de opróbrio; porque filhos são chegados à hora de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 ዴኦ ጾሳ ጫያና ማላ ኢዛ ጎዳ ኣሶሬ ካዎይ ኪቲዳ ኦላ ጋዳዋ ቃላ ጎዳ ኔ ጾሳይ ሲዮንታ ኣጌና። ቃሴ ጎዳ ኔ ጾሳይ ሄ ሲዪዳ ቃላ ጋሶን ኢዛ ቃጻዮንታ ኣጌና። ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲዳ ጫሻታ ጊሻስ ዎሳ› ጌስ» ጊዳ።
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenderá as palavras que o Senhor ouviu; faze, pois, tuas orações pelos que ainda subsistem.
5 ካዎ ሂዝቂያሲ ኪቲዳይቲ ኢሳያሳኮ ዪዳ ዎዴ፥
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías;
6 ኢሳያሲ ኢስታስ ዛሪዲ፥ «ኢንቴ ጎዳሲ ቢዲ፥ ‹ጎዳይ ኔና፥ ኣሶሬ ካዎ ኣሽካራቲ ታና ጫዪሺን ኔኒ ሲዪዳ ጫሻ ቃላስ ሂርጎፋ።
6 Isaías lhes disse: Dizei isto a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas por causa das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria blasfemaram contra mim.
7 ቤያ፥ ታ ኢዛ ቦላ ኣያና ኪታና፤ ኢዚ ዎሬ ሲዪዲ ባ ዴሬ ሲሚ ባና፤ ሄን ባ ዴሬን ማሻን ሃይቃና ማላ ታ ኦና› ጊቴ» ጊዴስ።
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e nela eu o farei cair morto à espada.
8 ኣሶሬ ካዎይ ላኪሼ ካታማፔ ዴንዲ ቢዳይሳ ኦላ ጋዳዋዚ ሲዪዲ ጉዬ ሲሚዴስ። ሂስቲዲ ካዎዚ ሊቢና ካታማ ኦሊሺን ዴሚዴስ።
8 Voltou, pois, Rabsaqué e encontrou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 ካዎ ሴናኪሬሜይ፥ ቶጵያ ካዎ ቲራቄይ ኢዛ ኦላና ዪዛይሳ ሲዪዴስ፤ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ሂዝቂያሳስ ኪታ ዬዲዲ፥
9 O rei ouviu que, a respeito de Tiraca, rei da Etiópia, se dizia: Saiu para guerrear contra ti. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 «ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሳስ፥ ‹ዬሩሳላሜይ ኣሶሬ ካዎ ኩሼን ጌሌና› ጊን ኔ ኣማኔቲዳ ጾሲ ኔና ጪሞፎ።
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 ሄኮ ኣሶሬ ካዎቲ ቢታ ኡባ ቦላ ኢስቲ ኦዳይሳኔ ሙሌራ ኢስታ ይሲዳይሳ ኔ ሲያዳሳ። ሂስቲን ኔ ኬሳ ኤካ ኣታና ሚሳቲዜ?
11 Já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, como as destruíram totalmente; e crês tu que te livrarias?
12 ካሴ ታ ኣዋቲ ይሲዳ ጎዛኔን፥ ካራኔኒኔ ኤራፌሴን ሄሳካ ታላሳሬን ዴኢዛ ኤዴኔ ኣሳ ኢስታ ጾሳቲ ሄ ቢታታ ኣሺዶ?
12 Porventura, os deuses das nações livraram os povos que meus pais destruíram: Gozã, Harã, Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 ሃማቴ ካዎይ፥ ኣርፋዴ ካዎይ፥ ሴፋርዋይሜ ካዎይ፥ ሄና ካዎይኔ ኢዋ ካዎይ ኣዋን ዲዞ?» ጊዴስ።
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 ሂዝቂያሲ ዳብዳቤዛ ኪቴቲዳ ኣሳታፔ ኤኪዲ ናባቢዴስ። ጎዳ ኬ ኤኪ ኤፊዲ ጎዳ ሲንን ሚጪዴስ።
14 Tendo Ezequias recebido a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; então, subiu à Casa do Senhor , estendeu-a perante o Senhor
15 ሂስቲዲ ጎዳ ዎሲሼ፥
15 e orou ao Senhor , dizendo:
16 «ኣቤት ጎዳዉ፥ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳዉ፥ ኪሩቤታፔ ጊዶን ኡቲዛ ኢስራኤሌ ጾሳዉ፥ ሳኣ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ኔ ጻላ ጾሳ። ሳሎኔ ሳኣ ኔኒ ሜዳሳ።
16 Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, tu somente és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
17 ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔ ሃይ ሃ ዬጋዳ ኤዝጋ። ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔ ኣይፌ ፖጋዳ ሃ ጼላ። ኔና ዴኦ ጾሳ ጫያናስ ሴናኪሬሜይ ኪቲዳ ቃላ ሲያ።
17 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
18 «ኣቤት ጎዳዉ ቱማካ፥ ኣሶሬ ካዎቲ ሃ ካዎቴታኔ ኢስታ ቢታ ኡባ ባዞ ኬሲዳ።
18 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todos os países e suas terras
19 ኢስታ ጾሳታ ታማን ጹጊዳ፤ ኢስታ ጾሳቲ ዎኒካ ሚፌኔ ሹቻፌ ኣሳ ኩሼን ማሴቲ ኬዚዳ ሚስሌፔ ኣቲን ጾሳታ ጊዴቴና።
19 e lançaram no fogo os deuses deles, porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
20 ሃኢካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኑ ጾሳዉ ኔኒ ጎዳይ ጻላ ጾሳ ጊዲዳይሳ ሳኣ ካዎቴቲ ኡባይ ኤራና ማላ ኑና ኢዛ ኩሼፔ ኣሻ!» ጊ ዎሲዴስ።
20 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor .
21 ሄሳፌ ጉዬ ኣሞጼ ና ኢሳያሲ ካዎ ሂዝቂያሳሲ፥ «ጎዳይ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኔኒ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ማንዲዳ ማንዴ ጊሻስ ዎሲዳ ዎሳ ታ ሲያዲስ› ጌስ።
21 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Visto que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 «ጎዳይ ሴናኪሬሜ ጊሻስ ዮቲዳ ቃላይ፥
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, filha de Sião, te despreza e zomba de ti; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 ኔ ኦና ጫያይኔ ካዉሻይ?
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e arrogantemente ergueste os olhos? Contra o Santo de Israel.
24 ኔኒ ኪቲዳ ኣሳታ ባጋራ
24 Por meio dos teus servos, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros, subi ao cimo dos montes, ao mais interior do Líbano; deitarei abaixo os seus altos cedros e os ciprestes escolhidos, chegarei ao seu mais alto cimo, ao seu denso e fértil pomar.
25 ታኒ ኣላጋ ቢታታን
25 Cavei e bebi as águas e com a planta de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 «ታኒ ዳሮ ዎዴፔ
26 Acaso, não ouviste que já há muito dispus eu estas coisas, já desde os dias remotos o tinha planejado? Agora, porém, as faço executar e eu quis que tu reduzisses a montões de ruínas as cidades fortificadas.
27 ኢስታ ዴራስ ዎልቃይ ኢጺዴስ፤
27 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e a erva verde, e o capim dos telhados, e o cereal queimado antes de amadurecer.
28 «ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኡቲዛሶ፥
28 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 ኔኒ ታ ቦላ
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz, e o meu freio, na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 «ሄሳፌ ጉዬ ኢሳያሲ
30 Isto te será por sinal: este ano se comerá o que espontaneamente nascer e no segundo ano o que daí proceder; no terceiro ano, porém, semeai e colhei, plantai vinhas e comei os seus frutos.
31 ዩሁዳፔ ኣቲዳ ጫሻቲ
31 O que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto por cima;
32 ኣቲዳ ጫሻቲ ዬሩሳላሜፔ፥
32 porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
33 «ኣሶሬ ካዎ ጊሻስ ጎዳይ፥
33 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma, não virá perante ela com escudo, nem há de levantar tranqueiras contra ela.
34 ባ ዪዳ ኦጌራ ጉዬ ሲማና፤
34 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
35 ታኒ ታ ቦንቾ ጊሻሲኔ
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
36 ሄ ጋላሳ ኦማርሲ ጎዳ ኪታንቻይ ኬኢዲ፥ ኣሶሬ ኣሳይ ዱንካኒ ዲዛሶን፥ 185,000 ኣቱማሳታ ዎዴስ። ሂስቲን ኣሳይ ማላዶ ሱሪዲ ቤኢዛ ዎዴ ሃይቂዳ ኣሳ ኣሃይ ሄን ኩሚዴስ።
36 Então, saiu o Anjo do Senhor e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram os restantes pela manhã, eis que todos estes eram cadáveres.
37 ሄሳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎ ሴናኪሬሜይ ኬሲ ኤኪዴስ፤ ጉዬ ሲሚ ቢዲካ ናናዌ ካታማን ኡቲዴስ።
37 Retirou-se, pois, Senaqueribe, rei da Assíria, e se foi; voltou e ficou em Nínive.
38 ሳናኪሬሚ ባ ጾሳ ኒስራኬ ኬን ጎይኒሼ ዴኢሺን፥ ኢዛ ናይቲ ኣዲራሜሌኬይኔ ሳርሳሬይ ማሻን ኢዛ ዎዳ። ሂስቲዲ ኣራራቴ ቢታ ባቃቲዳ። ኢዛ ና ኣሴራዶኔይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
38 Sucedeu que, estando ele a adorar na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada e fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.