Habacuque 1
gmve (GMVE) vs ARC
1 ናቤ ኢምባቆስ ኣጁታን ቆንጪዳ ኪታይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ።
1 O peso que viu o profeta Habacuque.
2 ጎዳዉ! ኔ ታና ማዳና ማላ ታ ኔና ጼይጊሺን ኔ ኣይዴ ጋካናስ ሲዪኪ? «ቆሆይ ዳሪዴስ» ጋዳ ታ ዋሲሺን ኔ ኣይዴ ጋካናስ ኣሺኪ?
2 Até quando, Senhor , clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritarei: Violência! E não salvarás?
3 ኔ ታና ኣዛስ ቆሆይ ዳሪሺን ቤሳይ? ሃይሳ ማላ ጌኔ ኦሶይ ኦሴቲሺን ኔ ዋና ጮኡ ጋዳ ጼላይ? ሞሮይኔ ማካላይ ታ ሲንን ዴስ። ኦሺኔ ፓላማይ ቢታ ቦላ ዳሪዴስ።
3 Por que razão me fazes ver a iniquidade e ver a vexação? Porque a destruição e a violência estão diante de mim; há também quem suscite a contenda e o litígio.
4 ሄሳ ጊሻስ ዎጋይ ሌፒዴስ፤ ቱማ ፒርዳይ ዴና፤ ቱማ ፒርዳይ ጌላታና ማላ ኢታቲ ጺሎታ ኡንኤቴስ።
4 Por esta causa, a lei se afrouxa, e a sentença nunca sai; porque o ímpio cerca o justo, e sai o juízo pervertido.
5 «ኢንቴስ ዮቴቲንካ ኣማኖንታ ኢንቴና ታ ኢንቴ ፓጻ ዲሺን ኢሲ ሚሽ ኦና ጊሻስ ኣኔ ሃኢ ኣሳ ጼሊቴ፤ ቤኢዲኔ ዳሮ ማላሌቲቴ።
5 Vede entre as nações, e olhai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque realizo, em vossos dias, uma obra, que vós não crereis, quando vos for contada.
6 ባስ ጊዶንታ ኬኔ ዲዛሶ ኦይካናስ ቢታ ኡባ ዎራጂዛ ሼምፖ ኢታታኔ ፒላታታ ባቢሎኔ ዴሬ ኣሳ ታኒ ዴንና።
6 Porque eis que suscito os caldeus, nação amarga e apressada, que marcha sobre a largura da terra, para possuir moradas não suas.
7 ኢስቲካ ባቢሲዛይታኔ ዳጋንዛይታ፤ ኢስታ ፒርዳይኔ ቦንቾይ ኢስታፌ ኬዛና።
7 Horrível e terrível é; dela mesma sairá o seu juízo e a sua grandeza.
8 ኢስታ ፓራይ ማሄፔካ ፒላታ፤ ኦማርሳ ካና ሱይቴታፔካ ሜንጼ ኢታ፤ ኢስታ ቶጋ ኣሳይካ ቶ ፒላታኔ ሃሆፔ ዪዛይታ። ባቂ ኤኪዲ ኤሌሊዛ ጎሌ ካፎ ማላ ፒራቴስ።
8 Os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos e mais perspicazes do que os lobos à tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda parte; sim, os seus cavaleiros virão de longe, voarão como águias que se apressam à comida.
9 ዉሪካ ጌኔስ ጊጺ ኬዚዳ፤ ኢስታ ኦላ ኣሳይ ባዞ ቢታ ጫርኮ ማላ ጌዴ ሲን ሆርዶፌስ። ዲኤቲዳይታ ኣጬ ማላ ሺሼስ።
9 Eles todos virão com violência; o seu rosto buscará o oriente, e eles congregarão os cativos como areia.
10 ካዎታ ሌቄስ፤ ዴሬ ሃሪዛይታ ቂ ካኤስ፤ ኦላ ሚጻ ኡባ ሌቄስ፤ ቢታ ኢሲሶ ሺሺ ጉፒዲ ካታማታ ባስ ኦይኬስ።
10 E escarnecerão dos reis e dos príncipes farão zombarias; eles se rirão de todas as fortalezas, porque, amontoando terra, as tomarão.
11 ሄሳፌ ጉዬ ጎቴ ጫርኮ ማላ ፒቲ ኤኪ ቤስ፤ ሄይቲ ባ ዎልቃ ባስ ጾሳ ኬሲዳ ናጋራንቻታ» ጌስ።
11 Então, passarão como um vento, e pisarão, e se farão culpados, atribuindo este poder ao seu deus.
12 ኣቤት ጎዳዉ! ኔ ሜርናሶፌ ዳሳ ጊዲኪ? ታ ጌሻዉ፥ ታ ጾሳዉ፥ ኔኒ ናጊዛ ጊሻስ ኑኒ ሃይቆኮ፤ ጎዳዉ ኢስታ ፒርዳና ማላ ኔ ኢስታ ሹማዳሳ። ዛላዞ! ኢስቲ ኑና ቃጻያና ማላ ኔ ኢስታስ ማታ ኢማዳሳ።
12 Não és tu desde sempre, ó Senhor , meu Deus, meu Santo? Nós não morreremos. Ó Senhor , para juízo o puseste, e tu, ó Rocha, o fundaste para castigar.
13 ኔ ኣይፌቲ ኢታ ጼሎንታ ማላ ኬሂ ጌሻ፤ ኔኒ ቆሆ ጮኡ ጋ ጼላናስ ዳንዳያካ፤ ሂስቲን ኣስ ባሌዛይታ ኣዛስ ጮኡ ጋዲ? ሄ ኣሳቲ ባፔ ኬሂ ጺሊዛ ኣሳታ ይሲሺን ኔ ኣዛስ ጮኡ ጋይ?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal e a vexação não podes contemplar; por que, pois, olhas para os que procedem aleivosamente e te calas quando o ímpio devora aquele que é mais justo do que ele?
14 ኔኒ ኣሳ ኣባ ጊዶን ዲዛ ሞሌ ማላኔ ጎዳይ ኢስታስ ባይንዳ ኣባ ጊዶን ዲዛ ሜቴ ማላ ኦዳሳ።
14 E farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 ኢታ ሞርኬይ ኢስታ ዉርሲካ ማንጻኮራ ኦይኪ ኬሳና፤ ኢዚ ኢስታ ጊቴንካ ኦይኪ ጎቻና፤ ባ ዎዛሶን ኢስታ ሺሺ ዎና፤ ሄሳንካ ኡፋዬቲዲ ሃሹ ጋና።
15 Ele a todos levanta com o anzol, e apanha-os com a sua rede, e os ajunta na sua rede varredoura; por isso, ele se alegra e se regozija.
16 ሄሳንካ ሼምፒዲ ዲዛ ጊሻሲኔ ኢዚ ሚዛ ቁማይ ሞ ጊዲዳ ጊሻስ ባ ኦይኪዳ ጊቴዛስ ያርሾ ያርሼስ፤ ቃሴካ ባ ሺሺዛሶዛስ ኤጻኔ ጩዋሴስ።
16 Por isso, sacrifica à sua rede e queima incenso à sua draga; porque, com elas, se engordou a sua porção, e se engrossou a sua comida.
17 ሂስቲን ኢዚ ዎንቲን ዎንቲን ፓጬይ ባይንዳ ባ ጊቴ ዬጊ ዬጊ ሞሌ ኦይኪዛ ማላ ዴሬዛካ ሚሻይ ባይንዳ ዎናስ ቤሲዜ?
17 Porventura, por isso, esvaziará a sua rede e não deixaria de matar os povos continuamente?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.