Hebreus 11
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኣማኖ ጌ ኢሲ ሚሼ ሃናና ጊዲ ኑ ሲንታ ዲሼ ቤኦንታ ሚሼካ ቤኢዳ ማላ ኤሮ ጊ ኤኮ።
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 ካሴ ኣዋቲ ጋላቴቲዳይ ሄሳ ማላ ኣማኖና።
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 ሃይሲ ሃ ኣላሜይ ጾሳ ቃላን ሜቲዳይሳ ኑኒ ኣማኖን ኤሮስ፤ ሄሳካ ኣይፌን ቤቲዛይሲ ሜቲዳይ ቤቲዛ ሚሻፌ ጊዶንታይሳ ኑኒ ኤሮስ።
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 ኣቤሊ ጾሳስ ቃዬሌ ያርሾፌ ኣዛ ያርሾ ኣማኖን ሺሺዴስ፤ ጾሲ ኢዛ ያርሾዛ ጊሻስ ሃሳይሼ ኢዚ ኣማኖን ጌሽ ጊዲዳይሳ ማርካቲዴስ፤ ኢዚ ሃይቂንካ ኢዛ ኣማኖይ ሃኢ ጋካናስ ሃሳዬቴስ።
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ሄኖኬይ ሃይቆ ቤኦንታ ማላ ሃይሳ ኣላሜዛፔ ኣማኖን ኤኬቲዴስ፤ ጾሲ ኢዛ ኤኪዳ ጊሻስ ኢዚ ቤቲቤና፤ ኤኬታናፔ ካሴቲዲ ኢዚ ጾሳ ኡፋይሲዳይሲ ዮቴቲዳ ጊሻስ ኢዚ ኤኬቲዴስ።
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 ቃሴካ ኣማኖይ ባይንዳ ዲሺን ጾሳ ኡፋይሳናስ ሙሌካ ዳንዳዬቴና፤ ጋሶይካ ጾሳኮ ሺቂዛዴይ ዉሪካ ጾሲ ጊዛይሳኔ ዎዚናፔ ኢዛ ኮይዛይታስ ኢዚ ዋጋ ኢማናይሳ ኣማናናስ ቤሴስ።
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 ኖሄስ ጾሲ ቡሮ ኖሄይ ባ ኣይፌን ቤኦንታ ሚሻ ጊሻስ ናጌታና ማላ ዮቲን ኖሄይ ጾሳስ ባቢዲ ባሶ ኣሳ ኣሻናስ ኣማኖን ማርካቤ ኬጺዲ ኣላሜ ኣሳ ፒርዲሲዴስ፤ ኣማኖን ቤቲዛ ጺሎቴ ላቲዛዴ ጊዲዴስ።
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 ኣብራሃሜይ ባስ ላታ ቢታ ኤካናስ ጼይጌቲዳ ዎዴ ኣማኖን ኣዛዜቲዴስ፤ ኣዋ ቢዛኮ ኤሮንታ ኣጊኮካ ኤሮ ጊዲ ቢዴስ።
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 ኣላጋ ቢታን ቤቴ ኣሳ ማላ ቡሮ ኔስ ኢሜታና ጌቴቲዳ ቢታን ኣማኖን ኡቲዴስ፤ ኢዛስ ኢሜቲዳ ሂዶታ ቃላ ኢዛራ ኢሲፌ ላታና ዪሳቃ ማላኔ ያቆቤ ማላ ዱንካኔን ዴኢዴስ።
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 ጋሶይካ ሚና ዲዛሮ ጾሲ ኢዞ ቆፒ ሜዳ ካታማዮ ኤካና ናጊዴስ።
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 ኣብራሃሜስ ዎዴይ ጌዴ ቢዳዴ ጊዲኮካ ሳራይካ ዬሎንታ ማይኔ ጊዲኮካ ሂዶታ ኢስታስ ኢሚዳዴይ ኣማኔቲዳዴ ሂስቲ ጼሊዲ ኣማኖን ና ኣዋ ጊዳናስ ጋኪዴስ።
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳ ሃይቂዳ ኣሳ ማላ ቆዴቲዳ ኢሲ ኣብራሃሜፔ ሳሎ ጾሊንቴ ማላኔ ኣባ ኣጬ ማላ ቆዳይ ባይንዳ ዳሮ ዜሬይ ቤቲዴስ።
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 ሄይቲ ዉሪካ ኢስታስ ኢሜቲዳ ሂዶታ ቃላ ዴሞንታ ባ ኣማኖን ናጊዳ ማላ ሃይቂዳ፤ ጊዲኮካ ኢስቲ ሃይሳ ቢታ ቦላ ኢማኔ ቤቴ ኣስ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ ጊሻስ ሃሆን ዲሼ ቤኢዲ ኩሼን ኣዳ ማላ ኡፋይሳን ኤኪዳ።
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 ሄሳ ማላ ጊዛ ኣሳቲ ኢስታ ዴሬይ ኣዋኮኔ ባ ዴሬ ናጊዛይሳ ቆንጬን ቤሴቴስ።
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 ኢስቲ ባ ዬጊ ኬዚዳ ዴሬ ዛሪ ቆፒዛኮ ጉዬ ሲሚ ባና ዳንዳዬቴስ።
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 ሃኢ ሄሳፌ ኣዛ ፑዴ ሳሎን ዲዛ ዴሬ ላሞቴቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኢስታስ ሳሎን ካታማ ጊግሲዳ ጊሻስ፥ «ኢስታ ጾሳ» ጌቴቲ ጼይጌታናስ ዬላቲቤና።
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 ጾሲ ኣብራሃሜይ ባ ናዛ ዪሳቃ ሹካና ማላ ፓጪን ኣብራሃሜይ ዪሳቃ ያርሻናስ ኣማኖን ሺሺዴስ፤ ጾሲ ኢዛስ ኢማና ጊዳይሳ ኢዚካ ባ ና ኢሲኔዛ ሹካናስ ጊጌቲዴስ።
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 ሄሲካ ጾሲ ኢዛስ «ኔ ዜሬ ዪሳቃ ባጋራ ጼይጌታና» ጊዳይሳ ማላ።
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 ጾሲ ሃይቂዳዴ ዴንናስ ዳንዳይዛይሳ ኣብራሃሜይ ኣማኒዳ ጊሻስ ዪሳቃካ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ኣሳ ማላ ናምኣን ዴሚዴስ።
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 ዪሳቃይ ቡሮፔ ሃናናይሳ ቆፒ ኤኪዲ ያቆቤኔ ኤሳዌ ኣማኖን ኣንጂዴስ።
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 ያቆቤይ ሃይቃና ጊሻስ ዮሴፌ ናይታ ኢሳ ኢሳ ኣማኖን ኣንጂዳይኔ ባ ጉፌ ቦላ ዳርቲ ኤቂዲ ጎይኒዳይ ኣማኖና።
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 ዮሴፌይ ሃይቃና ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼፔ ኬዛናይሳ ኢዚ ዮቲዳይኔ ባ ሜቄ ጊሻስ ኢስቲ ኣይ ኦናኮ ኢስታ ኣዛዚዳይ ኣማኖና።
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 ሙሴይ ዬሌቲን ኢዛስ ማላይ ሎኦ ጊዲዳይሳ ቤኢዲ ኢዛ ዬሊዳይቲ ኢዛ ሄ ኣጊና ጋካናስ ካዎዛ ኣዛዞ ባቦንታ ቆቲዳይ ኣማኖና።
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 ሙሴይ ዲጪ ጋኪዲ፥ «ፓሮኔስ ናይ ና» ጌቴታናይሳ ኣማኖን ኢጺዴስ።
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 ጉ ዎዴስ ናጋራን ቤቲዛ ኡፋይሳፌ ኣዲ ጾሳ ኣሳራ ሜቶ ቤያናስ ዶሪዴስ።
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 ጊብጼ ዴሬን ዲዛ ሃሮፔ ቦላራ ኪርስቶሳ ጊሻስ ዋዬ ኤኮይ ዳሮ ኣዛ ሃሮ ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒዴስ፤ ጋሶይካ ኢዚ ሲንፌ ኤካናይሳ ቡሮ ሃሆን ቤኢዳ ጊሻሳ።
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 ካዎዛ ሃንቆስ ባቦንታ ኣማኖን ጊብጼ ዬጊ ኬዚዴስ፤ ቡሮ ቤቶንታይሳ ቤኢዛ ማላ ቆፒዲ ሄ ቆፋን ሚኒ ኤቂዴስ።
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 ባይራታ ኡባ ዎዛይሲ ኢስራኤሌታ ባይራ ናይታ ዎንታ ማላ ኣማኖን ፓዚጋኔ ሱ ዉጼ ዎጋ ዎዴስ።
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሜላ ቢታ ቦላ ሄሜቲዛ ማላ ዞኦ ኣባ ጊዶራ ኣማኖን ፒኒዴስ፤ ጊብጼ ኣሳይ ቃሴ ኢስታ ሃናና ጊሼ ኣባን ሚቴቲዴስ።
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢያርኮ ጊምቤዛ ላፑን ቃማ ዩዪ ዩዪ ኣዳፔ ጉዬ ጊምቤዛ ኣማኖን ላሊዴስ።
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 ላይማን ኣቂዛ ኤራኣባ ዴሬ ጾሞሳና ዪዳይታ ሳሮን ሞካ ኤኪዳ ጊሻስ ሃንኮ ኣዛዜቶንታ ኣሳራ ዮንታ ኣማኖን ኣታዱስ።
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 ሃይሳፌ ኣ ሃራ ኣይ ጋኔ? ጌዶኔ ጊሻስ፥ ባራቄ ጊሻስ፥ ሳምሶኔ ጊሻስ፥ ዮፍታሄ ጊሻስ፥ ዳዊቴ ጊሻስ፥ ሳሜላ ጊሻስ ቃሴ ናቤታ ጊሻስ ታ ዮቶንታ ማላ ታስ ዎዴይ ዴና።
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 ሄይታንቲ ኣማኖን ካዎታ ጾኒዳ፤ ሱሬ ፒርዳ ፒርዲዳ፤ ባስ ኢሜቲዳ ሂዶታ ቃላ ኤኪዳ፤ ጋሞታ ዶና ጎርዲዳ፤
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 ታማ ዎልቃ ቶይሲዳ፤ ቃራ ማሻፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳ፤ ዳቡራፔ ሚኒዳ፤ ኦላሶን ጎባታ ጊዲዳ፤ ኣላጋ ኣሳ ኦላ ጎዲዳ፤
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 ማጫሳታስ ሃይቂዳይቲ ፓጺዳ፤ ባጋይቲ ቃሴ ሄሳፌ ኣዛ ሃይቆፔ ዴን ዴማናስ ጊዲ ሃይቆፔ ኣቴ ሌቂዲ ሃይቆስ ባና ኣ ኢሚዳ፤ ዋዬፔ ኣታናስ ኮዪቤቴና።
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኣሳን ካኤቲዳ፤ ጋራፌቲዳ፤ ባጋይቲ ቃሴ ቃሾ ኬ ጌሊዳ።
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 ሹቻን ጫዴቲዳ፤ ማጋዜንካ ናምኡ ኬዚ ጳልቄቲዳ፤ ማሻን ሹኬቲ ሃይቂዳ፤ ጎዴቲሼኔ ዳቡርሼ ዶርሳ ኢቴኔ ዴይሻ ኢቴ ማይኢዲ ዋዬቲዳ።
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 ሃ ኣላሜይ ኢስታስ ቤሶንታይሳ ጊዲዳ ጊሻስ ባዞኒኔ ጌዜን ጎንጎሎኒኔ ኦላ ጊዶን ዋዬቲዳ።
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 ሄይታንታ ኡባታ ኣማኖ ጊሻስ ማርካቲኮካ ኢስታፌ ኦኒካ ኢሜታና ጌቴቲዳ ሂዶታ ቃላ ጋኪ ኤኪዳዴይ ዴና።
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 ጾሲ ኑስ ሄሳፌ ኣዛዝ ጊግሲዳ ጊሻስ ኑ ባይንዳ ኢስቲ ጻላ ኩሜ ጊዳና ዳንዳይቤቴና።
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.