Hebreus 11
gmve (GMVE) vs NAA
1 ኣማኖ ጌ ኢሲ ሚሼ ሃናና ጊዲ ኑ ሲንታ ዲሼ ቤኦንታ ሚሼካ ቤኢዳ ማላ ኤሮ ጊ ኤኮ።
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 ካሴ ኣዋቲ ጋላቴቲዳይ ሄሳ ማላ ኣማኖና።
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 ሃይሲ ሃ ኣላሜይ ጾሳ ቃላን ሜቲዳይሳ ኑኒ ኣማኖን ኤሮስ፤ ሄሳካ ኣይፌን ቤቲዛይሲ ሜቲዳይ ቤቲዛ ሚሻፌ ጊዶንታይሳ ኑኒ ኤሮስ።
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 ኣቤሊ ጾሳስ ቃዬሌ ያርሾፌ ኣዛ ያርሾ ኣማኖን ሺሺዴስ፤ ጾሲ ኢዛ ያርሾዛ ጊሻስ ሃሳይሼ ኢዚ ኣማኖን ጌሽ ጊዲዳይሳ ማርካቲዴስ፤ ኢዚ ሃይቂንካ ኢዛ ኣማኖይ ሃኢ ጋካናስ ሃሳዬቴስ።
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ሄኖኬይ ሃይቆ ቤኦንታ ማላ ሃይሳ ኣላሜዛፔ ኣማኖን ኤኬቲዴስ፤ ጾሲ ኢዛ ኤኪዳ ጊሻስ ኢዚ ቤቲቤና፤ ኤኬታናፔ ካሴቲዲ ኢዚ ጾሳ ኡፋይሲዳይሲ ዮቴቲዳ ጊሻስ ኢዚ ኤኬቲዴስ።
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 ቃሴካ ኣማኖይ ባይንዳ ዲሺን ጾሳ ኡፋይሳናስ ሙሌካ ዳንዳዬቴና፤ ጋሶይካ ጾሳኮ ሺቂዛዴይ ዉሪካ ጾሲ ጊዛይሳኔ ዎዚናፔ ኢዛ ኮይዛይታስ ኢዚ ዋጋ ኢማናይሳ ኣማናናስ ቤሴስ።
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 ኖሄስ ጾሲ ቡሮ ኖሄይ ባ ኣይፌን ቤኦንታ ሚሻ ጊሻስ ናጌታና ማላ ዮቲን ኖሄይ ጾሳስ ባቢዲ ባሶ ኣሳ ኣሻናስ ኣማኖን ማርካቤ ኬጺዲ ኣላሜ ኣሳ ፒርዲሲዴስ፤ ኣማኖን ቤቲዛ ጺሎቴ ላቲዛዴ ጊዲዴስ።
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 ኣብራሃሜይ ባስ ላታ ቢታ ኤካናስ ጼይጌቲዳ ዎዴ ኣማኖን ኣዛዜቲዴስ፤ ኣዋ ቢዛኮ ኤሮንታ ኣጊኮካ ኤሮ ጊዲ ቢዴስ።
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 ኣላጋ ቢታን ቤቴ ኣሳ ማላ ቡሮ ኔስ ኢሜታና ጌቴቲዳ ቢታን ኣማኖን ኡቲዴስ፤ ኢዛስ ኢሜቲዳ ሂዶታ ቃላ ኢዛራ ኢሲፌ ላታና ዪሳቃ ማላኔ ያቆቤ ማላ ዱንካኔን ዴኢዴስ።
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 ጋሶይካ ሚና ዲዛሮ ጾሲ ኢዞ ቆፒ ሜዳ ካታማዮ ኤካና ናጊዴስ።
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 ኣብራሃሜስ ዎዴይ ጌዴ ቢዳዴ ጊዲኮካ ሳራይካ ዬሎንታ ማይኔ ጊዲኮካ ሂዶታ ኢስታስ ኢሚዳዴይ ኣማኔቲዳዴ ሂስቲ ጼሊዲ ኣማኖን ና ኣዋ ጊዳናስ ጋኪዴስ።
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳ ሃይቂዳ ኣሳ ማላ ቆዴቲዳ ኢሲ ኣብራሃሜፔ ሳሎ ጾሊንቴ ማላኔ ኣባ ኣጬ ማላ ቆዳይ ባይንዳ ዳሮ ዜሬይ ቤቲዴስ።
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 ሄይቲ ዉሪካ ኢስታስ ኢሜቲዳ ሂዶታ ቃላ ዴሞንታ ባ ኣማኖን ናጊዳ ማላ ሃይቂዳ፤ ጊዲኮካ ኢስቲ ሃይሳ ቢታ ቦላ ኢማኔ ቤቴ ኣስ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ ጊሻስ ሃሆን ዲሼ ቤኢዲ ኩሼን ኣዳ ማላ ኡፋይሳን ኤኪዳ።
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ሄሳ ማላ ጊዛ ኣሳቲ ኢስታ ዴሬይ ኣዋኮኔ ባ ዴሬ ናጊዛይሳ ቆንጬን ቤሴቴስ።
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 ኢስቲ ባ ዬጊ ኬዚዳ ዴሬ ዛሪ ቆፒዛኮ ጉዬ ሲሚ ባና ዳንዳዬቴስ።
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 ሃኢ ሄሳፌ ኣዛ ፑዴ ሳሎን ዲዛ ዴሬ ላሞቴቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኢስታስ ሳሎን ካታማ ጊግሲዳ ጊሻስ፥ «ኢስታ ጾሳ» ጌቴቲ ጼይጌታናስ ዬላቲቤና።
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 ጾሲ ኣብራሃሜይ ባ ናዛ ዪሳቃ ሹካና ማላ ፓጪን ኣብራሃሜይ ዪሳቃ ያርሻናስ ኣማኖን ሺሺዴስ፤ ጾሲ ኢዛስ ኢማና ጊዳይሳ ኢዚካ ባ ና ኢሲኔዛ ሹካናስ ጊጌቲዴስ።
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 ሄሲካ ጾሲ ኢዛስ «ኔ ዜሬ ዪሳቃ ባጋራ ጼይጌታና» ጊዳይሳ ማላ።
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 ጾሲ ሃይቂዳዴ ዴንናስ ዳንዳይዛይሳ ኣብራሃሜይ ኣማኒዳ ጊሻስ ዪሳቃካ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ኣሳ ማላ ናምኣን ዴሚዴስ።
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 ዪሳቃይ ቡሮፔ ሃናናይሳ ቆፒ ኤኪዲ ያቆቤኔ ኤሳዌ ኣማኖን ኣንጂዴስ።
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 ያቆቤይ ሃይቃና ጊሻስ ዮሴፌ ናይታ ኢሳ ኢሳ ኣማኖን ኣንጂዳይኔ ባ ጉፌ ቦላ ዳርቲ ኤቂዲ ጎይኒዳይ ኣማኖና።
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 ዮሴፌይ ሃይቃና ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼፔ ኬዛናይሳ ኢዚ ዮቲዳይኔ ባ ሜቄ ጊሻስ ኢስቲ ኣይ ኦናኮ ኢስታ ኣዛዚዳይ ኣማኖና።
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 ሙሴይ ዬሌቲን ኢዛስ ማላይ ሎኦ ጊዲዳይሳ ቤኢዲ ኢዛ ዬሊዳይቲ ኢዛ ሄ ኣጊና ጋካናስ ካዎዛ ኣዛዞ ባቦንታ ቆቲዳይ ኣማኖና።
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 ሙሴይ ዲጪ ጋኪዲ፥ «ፓሮኔስ ናይ ና» ጌቴታናይሳ ኣማኖን ኢጺዴስ።
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ጉ ዎዴስ ናጋራን ቤቲዛ ኡፋይሳፌ ኣዲ ጾሳ ኣሳራ ሜቶ ቤያናስ ዶሪዴስ።
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 ጊብጼ ዴሬን ዲዛ ሃሮፔ ቦላራ ኪርስቶሳ ጊሻስ ዋዬ ኤኮይ ዳሮ ኣዛ ሃሮ ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒዴስ፤ ጋሶይካ ኢዚ ሲንፌ ኤካናይሳ ቡሮ ሃሆን ቤኢዳ ጊሻሳ።
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 ካዎዛ ሃንቆስ ባቦንታ ኣማኖን ጊብጼ ዬጊ ኬዚዴስ፤ ቡሮ ቤቶንታይሳ ቤኢዛ ማላ ቆፒዲ ሄ ቆፋን ሚኒ ኤቂዴስ።
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 ባይራታ ኡባ ዎዛይሲ ኢስራኤሌታ ባይራ ናይታ ዎንታ ማላ ኣማኖን ፓዚጋኔ ሱ ዉጼ ዎጋ ዎዴስ።
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 ኢስራኤሌ ኣሳይ ሜላ ቢታ ቦላ ሄሜቲዛ ማላ ዞኦ ኣባ ጊዶራ ኣማኖን ፒኒዴስ፤ ጊብጼ ኣሳይ ቃሴ ኢስታ ሃናና ጊሼ ኣባን ሚቴቲዴስ።
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢያርኮ ጊምቤዛ ላፑን ቃማ ዩዪ ዩዪ ኣዳፔ ጉዬ ጊምቤዛ ኣማኖን ላሊዴስ።
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 ላይማን ኣቂዛ ኤራኣባ ዴሬ ጾሞሳና ዪዳይታ ሳሮን ሞካ ኤኪዳ ጊሻስ ሃንኮ ኣዛዜቶንታ ኣሳራ ዮንታ ኣማኖን ኣታዱስ።
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 ሃይሳፌ ኣ ሃራ ኣይ ጋኔ? ጌዶኔ ጊሻስ፥ ባራቄ ጊሻስ፥ ሳምሶኔ ጊሻስ፥ ዮፍታሄ ጊሻስ፥ ዳዊቴ ጊሻስ፥ ሳሜላ ጊሻስ ቃሴ ናቤታ ጊሻስ ታ ዮቶንታ ማላ ታስ ዎዴይ ዴና።
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 ሄይታንቲ ኣማኖን ካዎታ ጾኒዳ፤ ሱሬ ፒርዳ ፒርዲዳ፤ ባስ ኢሜቲዳ ሂዶታ ቃላ ኤኪዳ፤ ጋሞታ ዶና ጎርዲዳ፤
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ታማ ዎልቃ ቶይሲዳ፤ ቃራ ማሻፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳ፤ ዳቡራፔ ሚኒዳ፤ ኦላሶን ጎባታ ጊዲዳ፤ ኣላጋ ኣሳ ኦላ ጎዲዳ፤
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ማጫሳታስ ሃይቂዳይቲ ፓጺዳ፤ ባጋይቲ ቃሴ ሄሳፌ ኣዛ ሃይቆፔ ዴን ዴማናስ ጊዲ ሃይቆፔ ኣቴ ሌቂዲ ሃይቆስ ባና ኣ ኢሚዳ፤ ዋዬፔ ኣታናስ ኮዪቤቴና።
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኣሳን ካኤቲዳ፤ ጋራፌቲዳ፤ ባጋይቲ ቃሴ ቃሾ ኬ ጌሊዳ።
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 ሹቻን ጫዴቲዳ፤ ማጋዜንካ ናምኡ ኬዚ ጳልቄቲዳ፤ ማሻን ሹኬቲ ሃይቂዳ፤ ጎዴቲሼኔ ዳቡርሼ ዶርሳ ኢቴኔ ዴይሻ ኢቴ ማይኢዲ ዋዬቲዳ።
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 ሃ ኣላሜይ ኢስታስ ቤሶንታይሳ ጊዲዳ ጊሻስ ባዞኒኔ ጌዜን ጎንጎሎኒኔ ኦላ ጊዶን ዋዬቲዳ።
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 ሄይታንታ ኡባታ ኣማኖ ጊሻስ ማርካቲኮካ ኢስታፌ ኦኒካ ኢሜታና ጌቴቲዳ ሂዶታ ቃላ ጋኪ ኤኪዳዴይ ዴና።
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 ጾሲ ኑስ ሄሳፌ ኣዛዝ ጊግሲዳ ጊሻስ ኑ ባይንዳ ኢስቲ ጻላ ኩሜ ጊዳና ዳንዳይቤቴና።
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.