Gênesis 7
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኖሄ፥ «ኔኒ ሃይሳ ሃ ዎዴ ዬሌታ ጊዶን ጺሎ ጊዲዳይሳ ታ ቤኢዳ ጊሻስ ኔኒ ኔሶ ኣሳ ኡባራ ማርካቤዛ ጊዶ ጌላ።
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 — ausente —
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 — ausente —
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 ኣይስ ጊኮ ላፑን ጋላሳፌ ጉዬ ታኒ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ቢታ ቦላን ኢራ ቡኪሳና፤ ሂስታዳ ታኒ ሜዳ ሜታ ኡባ ቢታ ቦላፌ ይሳና» ጊዴስ።
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 ኖሄይ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኦዴስ።
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 ይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዪዛ ዎዴ ኖሄስ ላይይ ኡሱፑን ጼታ።
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 ኖሄ፥ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ፥ ኢዛ ማቼያኔ ኢዛ ናይታ ማቼቲ ይሳ ሃፌ ኣታናስ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊዳ።
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 ጌሻ ሜሄፔኔ ዶኣፔ፥ ጌሽ ጊዶንታ ሜሄፔኔ ዶኣፔ፥ ካፎፔኔ ቢታራ ጎሼቲዛ ኡባፌ፥
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 ጾሲ ኖሄ ኣዛዚዳ ማላካ ኣዴኔ ማጫ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ኖሄኮ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊን፥
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 ላፑን ጋላሳፌ ጉዬ ይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዪዴስ።
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 ኖሄስ ኡሱፑን ጼቱ ላይ ጊዲሺን ናምኣን ኣጊናን ታማኔ ላፑን ጋላሳን ሄ ጋላሳንካ ቢታ ጊዶን ዲዛ ጊታ ጪማ ፑልቶይ ዉሪ ቂዴስ፤ ሳሎን ዲዛ ሃ ማስኮቴቲካ ዶዬቲ ዎዳ።
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 ኢራይ ቢታ ቦላን ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ኦማርስ ቡኪዴስ።
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ሄ ጋላሳን ኖሄይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ፥ ሴሜይ፥ ካሜይኔ ያፌቴይ፥ ኖሄ ማቼያኔ ኢዛ ናይታ ሄታ ማቼቲ ኢሲፌ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊዳ።
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 ኢስታኔ ዶኣ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ሜሄ ኡባፌካ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ቢታራ ጎሼቲዛያታ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ካፎ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን ኢስታራ ኢሲፌ ጌሊዳ።
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይቲ ዉሪ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ኖሄኮ ማርካቤዛን ጌሊዳ፤
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 ጾሳይ ኖሄ ኣዛዚዳ ማላ ሜታ ኡባፌ ኣዴኔ ማጫ ጊዲዲ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊን ኖሄይ ጊዶን ዲሺን ጎዳይ ማርካቤዛ ፔንጌ ጎርዲዴስ።
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 ይሳ ሃ ኦይዱ ታሙ ጋላስ ቢታ ቦላ ቡኪሼ ጋምኢዴስ፤ ሃ ዳሪዲ፥ ማርካቤዛ ቢታፌ ፑዴ ዴንዴስ።
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 ሃይ ቢታ ቦላን ኬሂ ዳሪን ማርካቤዚ ሃ ቦላን ቶኬቲዴስ።
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 ሳሎፔ ጋርሳራ ዲዛ ቃ ዙማቲ ዉሪ ሚቴታና ጋካናስ ሃይ ቢታ ቦላን ኬሂ ዎልቃፌ ዳሪዴስ።
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 ሃይ ዙማታ ጼራፔ ኣዲ 15 ዋ ጋካናስ ቁ ጊዴስ።
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 ሂስቲን ቢታ ቦላን ሼምፖራ ፓጻ ቃጺዛ ሜቴቲ ዉሪ፥ ካፎይ፥ ሜሄይ፥ ዶኣይ፥ ቢታ ቦላን ዎጺ ቃጺዛይኔ ኣሲ ዉሪ ሃይቂዴስ።
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 ቢታ ቦላን ዲዛ ሲራ ሼምፒዛይ ዉሪካ ሃይቂዴስ።
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 ሃ ቢታን ፓጻ ዲዛይ ዉሪ ኣሲ፥ ሜሄይኔ ዶኣይ፥ ቢታራ ጎሼቲዛ ሜቴኔ ሳሎ ካፎቲ ዉሪካ ቢታፌ ፒቴቲ ዪን ኖሄይኔ ኢዛራ ማርካቤ ጊዶን ዲዛይቲ ጻላ ኣቲዳ።
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 ሃይካ 150 ጋላስ ጋካናስ ቢታ ቦላን ጋምኢዴስ።
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.