Gênesis 7

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኖሄ፥ «ኔኒ ሃይሳ ሃ ዎዴ ዬሌታ ጊዶን ጺሎ ጊዲዳይሳ ታ ቤኢዳ ጊሻስ ኔኒ ኔሶ ኣሳ ኡባራ ማርካቤዛ ጊዶ ጌላ።
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 — ausente —
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 — ausente —
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 ኣይስ ጊኮ ላፑን ጋላሳፌ ጉዬ ታኒ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ቢታ ቦላን ኢራ ቡኪሳና፤ ሂስታዳ ታኒ ሜዳ ሜታ ኡባ ቢታ ቦላፌ ይሳና» ጊዴስ።
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 ኖሄይ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኦዴስ።
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 ይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዪዛ ዎዴ ኖሄስ ላይይ ኡሱፑን ጼታ።
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 ኖሄ፥ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ፥ ኢዛ ማቼያኔ ኢዛ ናይታ ማቼቲ ይሳ ሃፌ ኣታናስ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊዳ።
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 ጌሻ ሜሄፔኔ ዶኣፔ፥ ጌሽ ጊዶንታ ሜሄፔኔ ዶኣፔ፥ ካፎፔኔ ቢታራ ጎሼቲዛ ኡባፌ፥
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 ጾሲ ኖሄ ኣዛዚዳ ማላካ ኣዴኔ ማጫ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ኖሄኮ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊን፥
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 ላፑን ጋላሳፌ ጉዬ ይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዪዴስ።
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 ኖሄስ ኡሱፑን ጼቱ ላይ ጊዲሺን ናምኣን ኣጊናን ታማኔ ላፑን ጋላሳን ሄ ጋላሳንካ ቢታ ጊዶን ዲዛ ጊታ ጪማ ፑልቶይ ዉሪ ቂዴስ፤ ሳሎን ዲዛ ሃ ማስኮቴቲካ ዶዬቲ ዎዳ።
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 ኢራይ ቢታ ቦላን ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ኦማርስ ቡኪዴስ።
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ሄ ጋላሳን ኖሄይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ፥ ሴሜይ፥ ካሜይኔ ያፌቴይ፥ ኖሄ ማቼያኔ ኢዛ ናይታ ሄታ ማቼቲ ኢሲፌ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊዳ።
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 ኢስታኔ ዶኣ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ሜሄ ኡባፌካ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ቢታራ ጎሼቲዛያታ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ካፎ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን ኢስታራ ኢሲፌ ጌሊዳ።
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይቲ ዉሪ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ኖሄኮ ማርካቤዛን ጌሊዳ፤
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 ጾሳይ ኖሄ ኣዛዚዳ ማላ ሜታ ኡባፌ ኣዴኔ ማጫ ጊዲዲ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊን ኖሄይ ጊዶን ዲሺን ጎዳይ ማርካቤዛ ፔንጌ ጎርዲዴስ።
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 ይሳ ሃ ኦይዱ ታሙ ጋላስ ቢታ ቦላ ቡኪሼ ጋምኢዴስ፤ ሃ ዳሪዲ፥ ማርካቤዛ ቢታፌ ፑዴ ዴንዴስ።
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 ሃይ ቢታ ቦላን ኬሂ ዳሪን ማርካቤዚ ሃ ቦላን ቶኬቲዴስ።
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 ሳሎፔ ጋርሳራ ዲዛ ቃ ዙማቲ ዉሪ ሚቴታና ጋካናስ ሃይ ቢታ ቦላን ኬሂ ዎልቃፌ ዳሪዴስ።
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 ሃይ ዙማታ ጼራፔ ኣዲ 15 ዋ ጋካናስ ቁ ጊዴስ።
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 ሂስቲን ቢታ ቦላን ሼምፖራ ፓጻ ቃጺዛ ሜቴቲ ዉሪ፥ ካፎይ፥ ሜሄይ፥ ዶኣይ፥ ቢታ ቦላን ዎጺ ቃጺዛይኔ ኣሲ ዉሪ ሃይቂዴስ።
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 ቢታ ቦላን ዲዛ ሲራ ሼምፒዛይ ዉሪካ ሃይቂዴስ።
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 ሃ ቢታን ፓጻ ዲዛይ ዉሪ ኣሲ፥ ሜሄይኔ ዶኣይ፥ ቢታራ ጎሼቲዛ ሜቴኔ ሳሎ ካፎቲ ዉሪካ ቢታፌ ፒቴቲ ዪን ኖሄይኔ ኢዛራ ማርካቤ ጊዶን ዲዛይቲ ጻላ ኣቲዳ።
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 ሃይካ 150 ጋላስ ጋካናስ ቢታ ቦላን ጋምኢዴስ።
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.