Gênesis 7

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኖሄ፥ «ኔኒ ሃይሳ ሃ ዎዴ ዬሌታ ጊዶን ጺሎ ጊዲዳይሳ ታ ቤኢዳ ጊሻስ ኔኒ ኔሶ ኣሳ ኡባራ ማርካቤዛ ጊዶ ጌላ።
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 — ausente —
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 — ausente —
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 ኣይስ ጊኮ ላፑን ጋላሳፌ ጉዬ ታኒ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ቢታ ቦላን ኢራ ቡኪሳና፤ ሂስታዳ ታኒ ሜዳ ሜታ ኡባ ቢታ ቦላፌ ይሳና» ጊዴስ።
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 ኖሄይ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኦዴስ።
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 ይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዪዛ ዎዴ ኖሄስ ላይይ ኡሱፑን ጼታ።
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 ኖሄ፥ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ፥ ኢዛ ማቼያኔ ኢዛ ናይታ ማቼቲ ይሳ ሃፌ ኣታናስ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊዳ።
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 ጌሻ ሜሄፔኔ ዶኣፔ፥ ጌሽ ጊዶንታ ሜሄፔኔ ዶኣፔ፥ ካፎፔኔ ቢታራ ጎሼቲዛ ኡባፌ፥
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 ጾሲ ኖሄ ኣዛዚዳ ማላካ ኣዴኔ ማጫ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ኖሄኮ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊን፥
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 ላፑን ጋላሳፌ ጉዬ ይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዪዴስ።
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 ኖሄስ ኡሱፑን ጼቱ ላይ ጊዲሺን ናምኣን ኣጊናን ታማኔ ላፑን ጋላሳን ሄ ጋላሳንካ ቢታ ጊዶን ዲዛ ጊታ ጪማ ፑልቶይ ዉሪ ቂዴስ፤ ሳሎን ዲዛ ሃ ማስኮቴቲካ ዶዬቲ ዎዳ።
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 ኢራይ ቢታ ቦላን ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ኦማርስ ቡኪዴስ።
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ሄ ጋላሳን ኖሄይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ፥ ሴሜይ፥ ካሜይኔ ያፌቴይ፥ ኖሄ ማቼያኔ ኢዛ ናይታ ሄታ ማቼቲ ኢሲፌ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊዳ።
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 ኢስታኔ ዶኣ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ሜሄ ኡባፌካ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ቢታራ ጎሼቲዛያታ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ካፎ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን ኢስታራ ኢሲፌ ጌሊዳ።
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይቲ ዉሪ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ኖሄኮ ማርካቤዛን ጌሊዳ፤
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 ጾሳይ ኖሄ ኣዛዚዳ ማላ ሜታ ኡባፌ ኣዴኔ ማጫ ጊዲዲ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊን ኖሄይ ጊዶን ዲሺን ጎዳይ ማርካቤዛ ፔንጌ ጎርዲዴስ።
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 ይሳ ሃ ኦይዱ ታሙ ጋላስ ቢታ ቦላ ቡኪሼ ጋምኢዴስ፤ ሃ ዳሪዲ፥ ማርካቤዛ ቢታፌ ፑዴ ዴንዴስ።
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 ሃይ ቢታ ቦላን ኬሂ ዳሪን ማርካቤዚ ሃ ቦላን ቶኬቲዴስ።
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 ሳሎፔ ጋርሳራ ዲዛ ቃ ዙማቲ ዉሪ ሚቴታና ጋካናስ ሃይ ቢታ ቦላን ኬሂ ዎልቃፌ ዳሪዴስ።
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 ሃይ ዙማታ ጼራፔ ኣዲ 15 ዋ ጋካናስ ቁ ጊዴስ።
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 ሂስቲን ቢታ ቦላን ሼምፖራ ፓጻ ቃጺዛ ሜቴቲ ዉሪ፥ ካፎይ፥ ሜሄይ፥ ዶኣይ፥ ቢታ ቦላን ዎጺ ቃጺዛይኔ ኣሲ ዉሪ ሃይቂዴስ።
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 ቢታ ቦላን ዲዛ ሲራ ሼምፒዛይ ዉሪካ ሃይቂዴስ።
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 ሃ ቢታን ፓጻ ዲዛይ ዉሪ ኣሲ፥ ሜሄይኔ ዶኣይ፥ ቢታራ ጎሼቲዛ ሜቴኔ ሳሎ ካፎቲ ዉሪካ ቢታፌ ፒቴቲ ዪን ኖሄይኔ ኢዛራ ማርካቤ ጊዶን ዲዛይቲ ጻላ ኣቲዳ።
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 ሃይካ 150 ጋላስ ጋካናስ ቢታ ቦላን ጋምኢዴስ።
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.