Gênesis 7
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኖሄ፥ «ኔኒ ሃይሳ ሃ ዎዴ ዬሌታ ጊዶን ጺሎ ጊዲዳይሳ ታ ቤኢዳ ጊሻስ ኔኒ ኔሶ ኣሳ ኡባራ ማርካቤዛ ጊዶ ጌላ።
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 — ausente —
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 — ausente —
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 ኣይስ ጊኮ ላፑን ጋላሳፌ ጉዬ ታኒ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ቢታ ቦላን ኢራ ቡኪሳና፤ ሂስታዳ ታኒ ሜዳ ሜታ ኡባ ቢታ ቦላፌ ይሳና» ጊዴስ።
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 ኖሄይ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኦዴስ።
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 ይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዪዛ ዎዴ ኖሄስ ላይይ ኡሱፑን ጼታ።
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 ኖሄ፥ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ፥ ኢዛ ማቼያኔ ኢዛ ናይታ ማቼቲ ይሳ ሃፌ ኣታናስ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊዳ።
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 ጌሻ ሜሄፔኔ ዶኣፔ፥ ጌሽ ጊዶንታ ሜሄፔኔ ዶኣፔ፥ ካፎፔኔ ቢታራ ጎሼቲዛ ኡባፌ፥
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 ጾሲ ኖሄ ኣዛዚዳ ማላካ ኣዴኔ ማጫ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ኖሄኮ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊን፥
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 ላፑን ጋላሳፌ ጉዬ ይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዪዴስ።
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 ኖሄስ ኡሱፑን ጼቱ ላይ ጊዲሺን ናምኣን ኣጊናን ታማኔ ላፑን ጋላሳን ሄ ጋላሳንካ ቢታ ጊዶን ዲዛ ጊታ ጪማ ፑልቶይ ዉሪ ቂዴስ፤ ሳሎን ዲዛ ሃ ማስኮቴቲካ ዶዬቲ ዎዳ።
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 ኢራይ ቢታ ቦላን ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ኦማርስ ቡኪዴስ።
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ሄ ጋላሳን ኖሄይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ፥ ሴሜይ፥ ካሜይኔ ያፌቴይ፥ ኖሄ ማቼያኔ ኢዛ ናይታ ሄታ ማቼቲ ኢሲፌ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊዳ።
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 ኢስታኔ ዶኣ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ሜሄ ኡባፌካ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ቢታራ ጎሼቲዛያታ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ካፎ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን ኢስታራ ኢሲፌ ጌሊዳ።
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይቲ ዉሪ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ኖሄኮ ማርካቤዛን ጌሊዳ፤
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 ጾሳይ ኖሄ ኣዛዚዳ ማላ ሜታ ኡባፌ ኣዴኔ ማጫ ጊዲዲ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊን ኖሄይ ጊዶን ዲሺን ጎዳይ ማርካቤዛ ፔንጌ ጎርዲዴስ።
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 ይሳ ሃ ኦይዱ ታሙ ጋላስ ቢታ ቦላ ቡኪሼ ጋምኢዴስ፤ ሃ ዳሪዲ፥ ማርካቤዛ ቢታፌ ፑዴ ዴንዴስ።
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 ሃይ ቢታ ቦላን ኬሂ ዳሪን ማርካቤዚ ሃ ቦላን ቶኬቲዴስ።
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 ሳሎፔ ጋርሳራ ዲዛ ቃ ዙማቲ ዉሪ ሚቴታና ጋካናስ ሃይ ቢታ ቦላን ኬሂ ዎልቃፌ ዳሪዴስ።
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 ሃይ ዙማታ ጼራፔ ኣዲ 15 ዋ ጋካናስ ቁ ጊዴስ።
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 ሂስቲን ቢታ ቦላን ሼምፖራ ፓጻ ቃጺዛ ሜቴቲ ዉሪ፥ ካፎይ፥ ሜሄይ፥ ዶኣይ፥ ቢታ ቦላን ዎጺ ቃጺዛይኔ ኣሲ ዉሪ ሃይቂዴስ።
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 ቢታ ቦላን ዲዛ ሲራ ሼምፒዛይ ዉሪካ ሃይቂዴስ።
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 ሃ ቢታን ፓጻ ዲዛይ ዉሪ ኣሲ፥ ሜሄይኔ ዶኣይ፥ ቢታራ ጎሼቲዛ ሜቴኔ ሳሎ ካፎቲ ዉሪካ ቢታፌ ፒቴቲ ዪን ኖሄይኔ ኢዛራ ማርካቤ ጊዶን ዲዛይቲ ጻላ ኣቲዳ።
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 ሃይካ 150 ጋላስ ጋካናስ ቢታ ቦላን ጋምኢዴስ።
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.