Gênesis 7

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኖሄ፥ «ኔኒ ሃይሳ ሃ ዎዴ ዬሌታ ጊዶን ጺሎ ጊዲዳይሳ ታ ቤኢዳ ጊሻስ ኔኒ ኔሶ ኣሳ ኡባራ ማርካቤዛ ጊዶ ጌላ።
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 — ausente —
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 — ausente —
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 ኣይስ ጊኮ ላፑን ጋላሳፌ ጉዬ ታኒ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ቢታ ቦላን ኢራ ቡኪሳና፤ ሂስታዳ ታኒ ሜዳ ሜታ ኡባ ቢታ ቦላፌ ይሳና» ጊዴስ።
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 ኖሄይ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ኦዴስ።
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 ይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዪዛ ዎዴ ኖሄስ ላይይ ኡሱፑን ጼታ።
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 ኖሄ፥ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ፥ ኢዛ ማቼያኔ ኢዛ ናይታ ማቼቲ ይሳ ሃፌ ኣታናስ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊዳ።
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 ጌሻ ሜሄፔኔ ዶኣፔ፥ ጌሽ ጊዶንታ ሜሄፔኔ ዶኣፔ፥ ካፎፔኔ ቢታራ ጎሼቲዛ ኡባፌ፥
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 ጾሲ ኖሄ ኣዛዚዳ ማላካ ኣዴኔ ማጫ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ኖሄኮ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊን፥
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 ላፑን ጋላሳፌ ጉዬ ይሳ ሃ ቢታ ቦላ ዪዴስ።
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 ኖሄስ ኡሱፑን ጼቱ ላይ ጊዲሺን ናምኣን ኣጊናን ታማኔ ላፑን ጋላሳን ሄ ጋላሳንካ ቢታ ጊዶን ዲዛ ጊታ ጪማ ፑልቶይ ዉሪ ቂዴስ፤ ሳሎን ዲዛ ሃ ማስኮቴቲካ ዶዬቲ ዎዳ።
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 ኢራይ ቢታ ቦላን ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ኦማርስ ቡኪዴስ።
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 ሄ ጋላሳን ኖሄይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ፥ ሴሜይ፥ ካሜይኔ ያፌቴይ፥ ኖሄ ማቼያኔ ኢዛ ናይታ ሄታ ማቼቲ ኢሲፌ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊዳ።
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 ኢስታኔ ዶኣ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ሜሄ ኡባፌካ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ቢታራ ጎሼቲዛያታ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን፥ ካፎ ኡባፌ ባ ቆሞን ቆሞን ኢስታራ ኢሲፌ ጌሊዳ።
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 ሼምፖራ ፓጻ ዲዛይቲ ዉሪ ናምኡ ናምኡ ጊዲዲ ኖሄኮ ማርካቤዛን ጌሊዳ፤
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 ጾሳይ ኖሄ ኣዛዚዳ ማላ ሜታ ኡባፌ ኣዴኔ ማጫ ጊዲዲ ማርካቤዛ ጊዶ ጌሊን ኖሄይ ጊዶን ዲሺን ጎዳይ ማርካቤዛ ፔንጌ ጎርዲዴስ።
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 ይሳ ሃ ኦይዱ ታሙ ጋላስ ቢታ ቦላ ቡኪሼ ጋምኢዴስ፤ ሃ ዳሪዲ፥ ማርካቤዛ ቢታፌ ፑዴ ዴንዴስ።
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 ሃይ ቢታ ቦላን ኬሂ ዳሪን ማርካቤዚ ሃ ቦላን ቶኬቲዴስ።
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 ሳሎፔ ጋርሳራ ዲዛ ቃ ዙማቲ ዉሪ ሚቴታና ጋካናስ ሃይ ቢታ ቦላን ኬሂ ዎልቃፌ ዳሪዴስ።
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 ሃይ ዙማታ ጼራፔ ኣዲ 15 ዋ ጋካናስ ቁ ጊዴስ።
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 ሂስቲን ቢታ ቦላን ሼምፖራ ፓጻ ቃጺዛ ሜቴቲ ዉሪ፥ ካፎይ፥ ሜሄይ፥ ዶኣይ፥ ቢታ ቦላን ዎጺ ቃጺዛይኔ ኣሲ ዉሪ ሃይቂዴስ።
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 ቢታ ቦላን ዲዛ ሲራ ሼምፒዛይ ዉሪካ ሃይቂዴስ።
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 ሃ ቢታን ፓጻ ዲዛይ ዉሪ ኣሲ፥ ሜሄይኔ ዶኣይ፥ ቢታራ ጎሼቲዛ ሜቴኔ ሳሎ ካፎቲ ዉሪካ ቢታፌ ፒቴቲ ዪን ኖሄይኔ ኢዛራ ማርካቤ ጊዶን ዲዛይቲ ጻላ ኣቲዳ።
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 ሃይካ 150 ጋላስ ጋካናስ ቢታ ቦላን ጋምኢዴስ።
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.