Gênesis 4
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኣዳሜይ ባ ማቾ ሄዋኒራ ኣቂን ኢዛ ሻራዳ ኣቱማ ና ዬላዱስ፤ «ጎዳይ ታና ማዲን ኣቱማ ና ዴማዲስ» ጋሼ ኢዛ ቃዬሌ ጋ ሱንዱስ።
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher, e ela ficou grávida. Eva deu à luz um filho e disse: — Com a ajuda de Deus, o E ela pôs nele o nome de Caim .
2 ቃሴ ኢዛ ኢሻ ኣቤሌካ ዬላዱስ።
2 Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas, e Caim era agricultor.
3 ኡንዴና ዎዴፔ ጉዬ ቃዬሌይ ባ ጋዴን ሞኪዳ ካፌ ጎዳስ ያርሾ ሺሺዴስ።
3 O tempo passou. Um dia Caim pegou alguns produtos da terra e os ofereceu a Deus, o Senhor .
4 ጊዶ ኣቲን ኣቤሊ ባ ዶርሳታ ጊዶን ኮይሮ ዬሌቲዳ ላቃታፔ ኢሳ ኤኪ ሹኪዲ ኣሾዛፔ ሃንዳዛ ያርሺዴስ፤ ጎዳይ ኣቤሌኔ ኢዛ ያርሾዛ ኤኪዴስ።
4 Abel, por sua vez, pegou o primeiro carneirinho nascido no seu rebanho, matou-o e ofereceu as melhores partes ao Senhor . O Senhor ficou contente com Abel e com a sua oferta,
5 ቃዬሌኔ ኢዛ ያርሾ ኤኪቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ቃዬሌይ ኬሂ ዪሎቲዴስ፤ ባ ኣይፌሶካ ኢሲዴስ።
5 mas rejeitou Caim e a sua oferta. Caim ficou furioso e fechou a cara.
6 ሂስቲን ጎዳይ ቃዬሌ፥ «ኣይስ ዪሎታይ? ኔ ኣይፌሶይ ኣይስ ሚዴ?
6 Então o Senhor disse: — Por que você está com raiva? Por que anda carrancudo?
7 ኔ ሎኦ ኦዳ ጊዲዳኮ ጾሲ ኔ ያርሾ ኤኬኔሺን? ኔኒ ሎኦ ኦንታ ኢጺኮ ናጋራይ ኔ ካሬን ኔና ናጌስ፤ ናጋራይ ኔና ሃራና ኮዬስ፤ ኔኒ ኢዛ ጾናና ቤሴስ» ጊዴስ።
7 Se tivesse feito o que é certo, você estaria sorrindo; mas você agiu mal, e por isso o pecado está na porta, à sua espera. Ele quer dominá-lo, mas você precisa vencê-lo.
8 ሄሳፌ ጉዬ ቃዬሌይ ባ ኢሻ ኣቤሌ፥ «ኣኔ ጌዴ ዴምባሶ ቦስ» ጊዴስ። ቢዲ ኢስቲ ዴምባን ዲሺን ቃዬሌይ ባ ኢሻ ኣቤሌ ቦላ ዴንዲዲ ዎዴስ።
8 Aí Caim disse a Abel, o seu irmão: — Vamos até o campo. Quando os dois estavam no campo, Caim atacou Abel, o seu irmão, e o matou.
9 ጎዳይ ቃዬሌ፥ «ኔ ኢሻይ ኣቤሊ ኣዋን ዲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
9 Mais tarde o Senhor perguntou a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? — Não sei — respondeu Caim. — Por acaso eu sou o guarda do meu irmão?
10 ጎዳይ ቃዬሌ፥ «ሄሳ ኣይስ ኦዲ? ቤያ፤ ኔ ኢሻ ሱ ቢታፌ ፑዴ ታኮ ዋሴስ።
10 Então Deus disse: — Por que você fez isso? Da terra, o sangue do seu irmão está gritando, pedindo vingança.
11 ኔ ኩሼፔ ኔ ኢሻ ሱ ኤኪዲ ሚታናስ ዶና ዶይዳ ቢታ ቦላ ሃኢ ኔኒ ቃንጌታዳሳ።
11 Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele.
12 ኔኒ ኦንካ ቢታይ ኔስ ካ ኢሜና፤ ቤቴ ኣሳ ማላ ኔኒ ቢታ ቦላን ቶይላታና» ጊዴስ።
12 Quando você preparar a terra para plantar, ela não produzirá nada. Você vai andar pelo mundo sempre fugindo.
13 ቃዬሌይ ጎዳ፥ «ኔ ታና ቃጻዪዛ ቂጻቴ ታኒ ሙሌካ ዳንዳይኬ።
13 Caim disse a Deus, o Senhor : — Eu não vou poder aguentar esse castigo tão pesado.
14 ሄኮ ኔኒ ታና ሃች ሃ ቢታፌ ዬዴሳ፤ ታኒ ኔ ሲንፌ ቆቴታና፤ ቤቴ ኣሳ ማላ ታኒ ቢታ ቦላ ቶይላታና፤ ታና ዴሚዳይ ኦኒካ ዎና» ጊዴስ።
14 Hoje tu estás me expulsando desta terra. Terei de andar pelo mundo sempre fugindo e me escondendo da tua presença. E qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar.
15 ጎዳይ ኢዛ፥ «ኔና ኦኒካ ዎና፤ ዎኮ ኔ ሃሎ ታኒ ላፑን ኩሼ ኬሳና» ጊዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ዴሚዳይ ኦኒካ ኢዛ ዎንታ ማላ ጎዳይ ኢዛ ቦላ ማላታ ዎዴስ።
15 Mas o Senhor respondeu: — Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o
16 ቃዬሌይ ጎዳ ሲንፌ ኬዚዲ ኤዴኔ ባጋፌ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ኖዴ ጌቴቲዛ ቢታን ዴኢዴስ።
16 Então Caim saiu da presença do Senhor e foi morar na região de Node , que fica a leste do Éden.
17 ቃዬሌይ ባ ማቼይራ ኣቂን ኢዛ ሻራዳ ሄኖኬ ዬላዱስ፤ ሄ ዎዴ ቃዬሌይ ካታማ ጊግሲዲ ሄ ካታማ ባ ናዛ ሱንን፥ «ሄኖኬ» ጊ ሱንዴስ።
17 Caim e a sua mulher tiveram um filho e lhe deram o nome de Enoque. Mais tarde Caim construiu uma cidade e a chamou de Enoque, o nome do seu filho.
18 ሄኖኬይ ኢራዴ ዬሊዴስ፤ ኢራዴይ ማሁያኤሌ ዬሊዴስ፤ ማሁያኤሌይ ማቱሳኤሌ ዬሊዴስ፤ ማቱሳኤሌይ ላሜኬ ዬሊዴስ።
18 Enoque foi pai de Irade, que foi pai de Meujael, que foi pai de Metusael, que foi pai de Lameque.
19 ላሜኬይ ኣዶኔ ጺሎ ጌቴቲዛ ናምኡ ማቼታ ዳዉ ኤኪዴስ።
19 Lameque teve duas mulheres: uma delas se chamava Ada, e a outra, Zilá.
20 ኣዳይ ያባሌ ዬላዱስ፤ ያባሌይ ሜሄ ሃሪሼ ዩዪ ዩዪ ዱንካኔን ዲዛ ኣሳታ ኣዋ።
20 Ada teve um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam gado e vivem em barracas.
21 ኢዛ ኢሻ ሱን ዩባሌ፤ ዩባሌይ ቃሴ ዲ ዲጺዛኔ ሱሱልኤ ፑኒዛ ኣሳታ ኡባታ ኣዋ፤
21 Jabal tinha um irmão chamado Jubal, que foi o antepassado de todos os músicos que tocam lira e flauta.
22 ጺላይ ቃሴ ቱባሊቃይኔ ጌቴቲዛ ና ዬላዱስ፤ ቱባሊቃይኔይ ጻርቂማላፔኔ ቢራታፔ ዱማ ዱማ ሚሻታ ቆጺዛዴ። ቱባሊቃይኔ ሚቼያ ናኢሞ ጌቴታዉስ።
22 Zilá, por sua vez, teve um filho chamado Tubalcaim, que era ferreiro e fazia objetos de bronze e de ferro. Tubalcaim tinha uma irmã chamada Naama.
23 ኢሲ ጋላስ ላሜኬይ ባ ማቼታ፥ «ታ ማቼቶ ኣዴ፥ ጺሌ ሲዪቴ! ኣኔ ታኒ ዮቲዛይሳ ኤዝጊቴ። ኢሲ ኣሲ ታና ዋ ማዱንዳ ጊሻስ ታኒ ኢዛ ዎዲስ፤ ኤ፥ ታኒ ሄ ታና ማዱንጺሲዳ ዎዳላዛ ዎዲስ።
23 Certo dia Lameque disse às suas mulheres: “Ada e Zilá, escutem-me; mulheres de Lameque, marquem bem o que eu digo. Matei um homem porque me feriu, matei um moço porque me machucou.
24 ቃዬሌ ሃሎ ኬሳናስ ላፑን ኩሼ ኮሺኮ ላሜኬ ሃሎ ኬሳናስ ላፑን ታማኔ ላፑን ኩሼ ኮሼስ» ጊዴስ።
24 Se são mortas sete pessoas para pagar pela morte de Caim, então, se alguém me matar, serão mortas setenta e sete pessoas da família do assassino.”
25 ኣዳሜይ ባ ማቼይራ ኣቂን ሃራ ና ዬላዱስ። ዬላዳ፥ «ቃዬሌይ ዎዳ ኣቤሌ ጊሻስ ጾሲ ታስ ሃራ ና ኢሚዴስ» ጋሼ ኢዛ ሴቴ ጋዳ ሱንዱስ።
25 Adão e a sua mulher tiveram outro filho. Ela disse: — Deus me deu outro filho para ficar em lugar de Abel, que foi morto por Caim. E pôs nele o nome de Sete .
26 ሴቴይካ ኣቱማ ና ዬሊዲ ኢዛ፥ «ሄኖሴ» ጊ ሱንዴስ። ኣሳይ ሄ ዎዴ ጎዳ ሱን ጼይጊዲ ጎይኖ ኦይኪዴስ።
26 Sete foi pai de um filho e o chamou de Enos. Foi nesse tempo que o nome começou a ser usado no culto de adoração a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.