Gênesis 40

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጉ ዎዴፔ ጉዬ ጊብጼ ካዎ ኡሹ ዱቂዛይታ ኣላፌይኔ ቁማ ካዛይታ ኣላፌይ ባ ጎዳ ጊብጼ ካዎ ቆሂዳ።
1 Algum tempo depois, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros do faraó ofenderam seu senhor, o rei do Egito.
2 ካዎይ ኡሹ ዱቂዛይታ ሃላቃኔ ቁማ ካዛይታ ሃላቃታ ናምኣታ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ።
2 O faraó se enfureceu com os dois oficiais
3 ሄሳ ጊሻስ ዛቤታ ሃላቃዛ ኬን ዮሴፌይ ቃሼቲዳ ዎይኔ ኬን ዬጊዴስ።
3 e os mandou para a prisão onde José estava, no palácio do capitão da guarda.
4 ዛቤታ ሃላቃይ ኢስታ ዮሴፌስ ሼን ኢዚ ኢስታስ ኮሺዛ ሚሻን ማዲዴስ፤ ኢስቲካ ቃሾ ኬ ጌሊዲ ጉ ጋምኢዳ ማላ፥
4 Eles ficaram presos por um bom tempo, e o capitão da guarda os colocou sob a responsabilidade de José, para que cuidasse deles.
5 ጊብጼ ካዎስ ኡሹ ዱቂዛይታ ሃላቃይኔ ቁማ ካዛይታ ሃላቃይ፥ ናምኣይካ ቃሾ ኬን ዲሼ ኢሲ ቃማ ኦማርስ ባስ ባስ ኣጉሞ ኣጉሜቲዳ። ናምኣታ ኣጉሞ ቢርሼካ ዱማ ዱማ።
5 Certa noite, enquanto estavam presos, o copeiro e o padeiro tiveram, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado.
6 ዮሴፌይ ማላዶ ኢስታኮ ጌሊዳ ዎዴ ኢስቲ ሙዞቲ ኡቲዳይታ ቤኢዴስ።
6 Quando José os viu no dia seguinte, notou que os dois estavam perturbados
7 ሄሳ ጊሻስ ባ ጎዳ ቃሾ ኬን ባናራ ዲዛ ካዎ ኦሳንቻታ፥ «ሃች ኢንቴ ኣይፌሶይ ኣዛስ ሚዴ?» ጊ ኦይቺዴስ።
7 e perguntou: “Por que vocês estão preocupados?”.
8 ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ኑኒ ናምኣይ ኣጉሞ ኣጉሜቲዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኑስ ቢርሺዛ ኣሲ ይዴስ» ጊዳ።
8 Eles responderam: “Esta noite, nós dois tivemos sonhos, mas ninguém sabe nos dizer o que significam”. “A interpretação dos sonhos vem de Deus”, disse José. “Contem-me o que sonharam.”
9 ሂስቲን ኡሹ ዱቂዛይታ ሃላቃይ ባ ኣጉሞ ዮሴፌስ፥ «ታኒ ታ ኣጉሞን ኢሲ ዎይኔ ሚ ታ ሲንን ዲዛይሳ ቤኣዲስ።
9 O chefe dos copeiros foi o primeiro a relatar seu sonho a José. “Em meu sonho, vi na minha frente uma videira”, disse ele.
10 ቃሴ ሄ ዎይኔ ሚስ ሄ ሃጋይ ዴስ። ሄራካ ኣጫዳ ጪያዱስ፤ ሎኤ ዉርጫዳ ኣይፋዱስ።
10 “Havia três ramos que começaram a brotar e florescer e, em pouco tempo, produziram cachos de uvas.
11 ሄ ዎዴ ፓሮኔ ኡሻ ጹኣይ ታ ኩሼን ዴስ፤ ታኒካ ዎይኔዛ ኣይፌ ማጻዳ ጹኣዛ ጊዶን ጉምኣዳ ኡሻ ፓሮኔስ ኢማዲስ» ጊ ዮቲዴስ።
11 Eu tinha na mão o copo do faraó. Tomei um dos cachos de uva, espremi o suco na taça e a coloquei na mão do faraó.”
12 ሂስቲን ዮሴፌይካ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ቢርሼ ሃይሳ፤ ሄ ሃጋቲ ሄ ጋላሳታ።
12 José disse: “Este é o significado do sonho: os três ramos representam três dias.
13 ሄ ጋላሳታ ጊዶን ካዎይ ኔና ዴንዲ ኢዚ ኔና ካሴ ኔ ዲዛ ኣላፌቴን ዎና፤ ካሴ ኔኒ ኡሹ ዱቂዛ ዎዴ ኦዳ ማላ ኔኒ ካዎ ዋንጫ ኢዛ ኩሼን ዎና።
13 Dentro de três dias, o faraó o elevará de volta ao seu cargo de chefe dos copeiros.
14 ጊዶ ኣቲን ኔስ ዎዴይ ሎኢዳ ዎዴ ታና ባሎፓ፤ ታስካ ኪያ፤ ታ ጊሻስ ካዎስ ዮታዳ ሃ ቃሾ ኬፌ ታና ኬሲሳ፤
14 Quando a situação estiver bem para você, peço que se lembre de mim. Fale de mim ao faraó, para que ele me tire deste lugar,
15 ጋሶይካ ታና ኢብራዌታ ቢታፌ ዎልቃራ ሻሚ ኤሂዳ፤ ጊዶ ኣቲን ሃይሳ ታና ቃሾስ ጋዛ ሚሽ ኣይኮካ ኦቤኬ» ጊዴስ።
15 pois fui trazido à força da minha terra natal, a terra dos hebreus, e agora estou nesta prisão, onde fui lançado sem motivo justo”.
16 ካ ካዛይታ ሃላቃይ ዮሴፌይ ኡሹ ዱቂዛይታ ኣጉሞ ሎኤ ቢርሺዳይሳ ቤኢዲ ዮሴፌስ፥ «ታኒካ ኣጉሞ ኣጉሜታዲስ፤ ሄሲካ፥ ‹ታ ሁኤን ሄ ማሶቤ ቶካ ኦይካዲስ።
16 Ao ouvir a interpretação favorável de José para o primeiro sonho, o chefe dos padeiros lhe disse: “Também tive um sonho. Nele, havia três cestos de pães brancos empilhados sobre a minha cabeça.
17 ቦላ ባጋ ማሶቤን ጊብጼ ካዎስ ኡኬቲዳ ዱማ ዱማ ቁማይ ዴስ። ጊዶ ኣቲን ካፎቲ ሄሳ ታ ሁኤን ዲዛ ማሶቤዛፔ ሚዳ› » ጊ ዮቲዴስ።
17 No cesto de cima, havia pães e doces de todo tipo para o faraó, mas as aves vieram e comeram do cesto que estava sobre a minha cabeça”.
18 ሂስቲን ዮሴፌይ፥ «ሄሳ ቢርሼይ ሃይሳ፤ ሄ ማሶቤቲ ሄ ጋላሳታ።
18 José lhe disse: “Este é o significado do sonho: os três cestos também representam três dias.
19 ሄ ጋላሳታ ጊዶን ካዎይ ኔና ዴንዲ ኔ ቆ ሙጪዲ ሚ ቦላ ካቂሳና፤ ኔ ኣሾካ ካፎቲ ማና» ጊዴስ።
19 Dentro de três dias, o faraó pendurará sua cabeça em um poste, e as aves comerão sua carne”.
20 ሄን ጋላስ ጊብጼ ካዎይ ባ ዬሌቲዳ ጋላስ ባ ካዎቴን ዲዛ ሹሜታ ኡባስ ጊቢራ ጊግሲዴስ። ኡሹ ዱቂዛይታ ሃላቃኔ ካ ካዛይታ ሃላቃ ቃሾ ኬፌ ኬሲዲ ባ ሹሜታ ሲንን ኤሲዴስ።
20 Três dias depois, era o aniversário do faraó, e ele preparou um banquete para todos os seus oficiais e funcionários. Convocou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros para comparecerem à festa.
21 ኡሹ ዱቂዛይታ ሃላቃዛ ካሴ ኢዛ ሹሜቴን ዛሪን ኢዚ ካዎ ኩሼን ዋንጫ ዎዴስ።
21 Elevou o chefe dos copeiros de volta a seu cargo, para que voltasse a entregar o copo ao faraó.
22 ጊዶ ኣቲን ካዎዚ ካ ካዛይታ ሃላቃ ዮሴፌይ ኢዛ ኣጉሞ ቢርሺዳ ማላ ኢዛ ካቂሲዴስ።
22 Quanto ao chefe dos padeiros, mandou enforcá-lo, como José havia previsto ao interpretar o sonho dele.
23 ኡሹ ዱቂዛይታ ሃላቃይ ጊዲኮ ዮሴፌ ቆፖንታ ዶጊ ኣጊዴስ።
23 O chefe dos copeiros, porém, se esqueceu completamente de José e não pensou mais nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.