Gênesis 3
gmve (GMVE) vs VC
1 ሾሻይ ጎዳ ጾሳይ ሜዳ ዶኣ ኡባፌ ኣዳ ጌናንቻ፤ ኢሲ ጋላስ ሾሻይ ሄ ማጫሳዮ፥ «ጾሲ ቱሙ ኢንቴና፥ ‹ኤዴኔን ዲዛ ሚ ኣይፌ ኡባፌካ ሞፒቴ› ጊዴ?» ጊ ኦይቺዴስ።
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais dos campos que o Senhor Deus tinha formado. Ela disse a mulher: É verdade que Deus vos proibiu comer do fruto de toda árvore do jardim?"
2 — ausente —
2 A mulher respondeu-lhe: Podemos comer do fruto das árvores do jardim.
3 — ausente —
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Vós não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais."
4 ሾሻይ ማጫሳዮ፥ «ጊዴና! ኢንቴ ቱማ ሃይቄኬታ፤
4 "Oh, não! - tornou a serpente - vós não morrereis!
5 ጾሲ ሄሳ ጊዳይ ሄ ሚይ ኣይፌ ኢንቴ ሚኮ ኢንቴ ኣይፌይ ዶዬቲን፥ ጾሳ ማላ ኢንቴ ሎኦኔ ኢታ ሻኪ ኤራናይሳ ኢዚ ኤሪዛ ጊሻሳ» ጊዴስ።
5 Mas Deus bem sabe que, no dia em que dele comerdes, vossos olhos se abrirão, e sereis como deuses, conhecedores do bem e do mal."
6 ማጫሳያ ሄ ሚ ኣይፌይ ማናስ ማልኢዛይሳ፥ ጼላናስ ሎኢዛይሳ፥ ቃሴ ኣሲ ኣ ኤራቴ ዴማናስ ኣሞሲዛዝ ጊዲዳይሳ ቤያዳ ሄ ሚ ኣይፌፔ ኤካዳ ማዱስ፤ ቃሴ ባናራ ዲዛ ባ ኣዚናስካ ሄሳፌ ኢሚን ኢዚካ ሚዴስ።
6 A mulher, vendo que o fruto da árvore era bom para comer, de agradável aspecto e mui apropriado para abrir a inteligência, tomou dele, comeu, e o apresentou também ao seu marido, que comeu igualmente.
7 ሚዳ ዎዴ ኢስታ ናምኣ ኣይፌይካ ዶዬቲን ኢስቲ ፓጻ ካሎ ዲዛይሳ ኤሪዲ ባላሴ ጌቴቲዛ ሚ ሃይ ሲኪዲ ባ ጼሳን ጊጺዳ።
7 Então os seus olhos abriram-se; e, vendo que estavam nus, tomaram folhas de figueira, ligaram-nas e fizeram cinturas para si.
8 ኦማርሳ ዎዴ፥ ኤዴኔ ጊዶን ጎዳ ጾሳይ ሄሜቲሺን፥ ኢዛ ጬንጉርሳ ኣዴዚኔ ኢዛ ማቼያ ሲዪዲ ጎዳ ጾሳፌ ኤዴኔ ሚ ጊዶን ቆቴቲዳ።
8 E eis que ouviram o barulho {dos passos} do Senhor Deus que passeava no jardim, à hora da brisa da tarde. O homem e sua mulher esconderam-se da face do Senhor Deus, no meio das árvores do jardim.
9 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ጾሳይ ኣዴዛ ጼይጊዲ፥ «ኣዳሜ ኣዋን ዳይ?» ጊዴስ።
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, e disse-lhe: "Onde estás?"
10 ኣዴዚካ፥ «ኤዴኔ ጊዶን ኔ ጬንጉርሳ ሲያዳ ታኒ ካሎ ዲዛ ጊሻስ ባባዳ ቆቴታዲስ» ጊዴስ።
10 E ele respondeu: "Ouvi o barulho dos vossos passos no jardim; tive medo, porque estou nu; e ocultei-me."
11 ጎዳ ጾሳይ ኢዛ፥ «ኔኒ ካሎ ዳሳ ጊዲ ኔስ ዮቲዳይ ኦኔ? ታኒ ኔና፥ ‹ሞፓ› ጋዳ ኣዛዚዳ ሚ ኣይፌፔ ማዲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
11 O Senhor Deus disse: "Quem te revelou que estavas nu? Terias tu porventura comido do fruto da árvore que eu te havia proibido de comer?"
12 ኢዚካ፥ «ታናራ ዳና ማላ ኔ ኢሚዳ ማጫሳያ ሄ ሚ ኣይፌፔ ታስ ኢሚን ማዲስ» ጊዴስ።
12 O homem respondeu: "A mulher que pusestes ao meu lado apresentou-me deste fruto, e eu comi."
13 ጎዳ ጾሳይ ሄሳፌ ጉዬ ማጫሳዮ፥ «ኔኒ ሄሳ ኣይስ ኦዲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
13 O Senhor Deus disse à mulher: Porque fizeste isso?" "A serpente enganou-me,- respondeu ela - e eu comi."
14 ጎዳ ጾሳይ ሄሳፌ ጉዬ ሾሻ፥
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: "Porque fizeste isso, serás maldita entre todos os animais e feras dos campos; andarás de rastos sobre o teu ventre e comerás o pó todos os dias de tua vida.
15 ታኒ ኔሲኔ ማጫሳይስ፥
15 Porei ódio entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a dela. Esta te ferirá a cabeça, e tu ferirás o calcanhar."
16 ማጫሳዮካ ጎዳ ጾሳይ፥
16 Disse também à mulher: Multiplicarei os sofrimentos de teu parto; darás à luz com dores, teus desejos te impelirão para o teu marido e tu estarás sob o seu domínio."
17 ኣዳሜካ ጎዳ ጾሳይ፥ «ኔኒ ኔ ማቼይ ቃላ ሲዪዳ ጊሻስ ታኒ ኔና፥ ‹ሄ ሚ ኣይፌ ሞፓ› ጋዳ ኣዛዚዳ ሚ ኣይፌፔ ኔኒ ሚዳ ጊሻስ፥
17 E disse em seguida ao homem: "Porque ouviste a voz de tua mulher e comeste do fruto da árvore que eu te havia proibido comer, maldita seja a terra por tua causa. Tirarás dela com trabalhos penosos o teu sustento todos os dias de tua vida.
18 ቢታይ ኔስ ኣጉንኔ
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos, e tu comerás a erva da terra.
19 ኔኒ ቢታን ሲማና ጋካናስ
19 Comerás o teu pão com o suor do teu rosto, até que voltes à terra de que foste tirado; porque és pó, e pó te hás de tornar."
20 ኣዳሜይ ባ ማቺዮ ሄዋኖ ጊ ሱንዴስ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዛ ኣሳ ኡባስ ኣዮ።
20 Adão pôs à sua mulher o nome de Eva, porque ela era a mãe de todos os viventes.
21 ጎዳ ጾሳይ ኣዳሜሲኔ ኢዛ ማቼይስ ኢቴ ጊግሲዲ ኢስታ ማይዚዴስ።
21 O Senhor Deus fez para Adão e sua mulher umas vestes de peles, e os vestiu.
22 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ጾሳይ፥ «ሂስቲን ኣሲ ኑፔ ኢሳዴ ማላ ሎኦኔ ኢታ ኤሪዛዴ ጊዲዴስ፤ ኢዚ ባ ኩሼ ዬዲዲ ዴኦ ኢሚዛ ሚፌ ኤኪዲ ቃሴ ሞንታ ማላኔ ሜርናስ ፓጻ ዴኦንታ ማላ ቴቄታናስ ኮሼስ» ጊዴስ።
22 E o Senhor Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. Agora, pois, cuidemos que ele não estenda a sua mão e tome também do fruto da árvore da vida, e o coma, e viva eternamente."
23 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ባ ሜቲዳ ቢታ ኦና ማላ፥ ጎዳ ጾሳይ ኤዴኔፔ ኢዛ ኬሲዴስ።
23 O Senhor Deus expulsou-o do jardim do Éden, para que ele cultivasse a terra donde tinha sido tirado.
24 ኢዛ ኬሲዲ፥ ዴኦ ሚኮ ኤፊዛ ኦጌ ናጋና ማላ፥ ኪሩቤ ጌቴቲዛ ኪታንቻታኔ ፖፖልኡ ጊ ኣ ኣ ዎዛ ታማ ላጮ ሚሳቲዛ ጊ ማሻ ኤዴኔፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዎዴስ።
24 E expulsou-o; e colocou ao oriente do jardim do Éden querubins armados de uma espada flamejante, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.