Gênesis 3
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ሾሻይ ጎዳ ጾሳይ ሜዳ ዶኣ ኡባፌ ኣዳ ጌናንቻ፤ ኢሲ ጋላስ ሾሻይ ሄ ማጫሳዮ፥ «ጾሲ ቱሙ ኢንቴና፥ ‹ኤዴኔን ዲዛ ሚ ኣይፌ ኡባፌካ ሞፒቴ› ጊዴ?» ጊ ኦይቺዴስ።
1 A cobra era o animal mais esperto que o Senhor Deus havia feito. Ela perguntou à mulher: — É verdade que Deus mandou que vocês não comessem as frutas de nenhuma árvore do jardim?
2 — ausente —
2 A mulher respondeu: — Podemos comer as frutas de qualquer árvore,
3 — ausente —
3 menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Se fizermos isso, morreremos.
4 ሾሻይ ማጫሳዮ፥ «ጊዴና! ኢንቴ ቱማ ሃይቄኬታ፤
4 Mas a cobra afirmou: — Vocês não morrerão coisa nenhuma!
5 ጾሲ ሄሳ ጊዳይ ሄ ሚይ ኣይፌ ኢንቴ ሚኮ ኢንቴ ኣይፌይ ዶዬቲን፥ ጾሳ ማላ ኢንቴ ሎኦኔ ኢታ ሻኪ ኤራናይሳ ኢዚ ኤሪዛ ጊሻሳ» ጊዴስ።
5 Deus disse isso porque sabe que, quando vocês comerem a fruta dessa árvore, os seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 ማጫሳያ ሄ ሚ ኣይፌይ ማናስ ማልኢዛይሳ፥ ጼላናስ ሎኢዛይሳ፥ ቃሴ ኣሲ ኣ ኤራቴ ዴማናስ ኣሞሲዛዝ ጊዲዳይሳ ቤያዳ ሄ ሚ ኣይፌፔ ኤካዳ ማዱስ፤ ቃሴ ባናራ ዲዛ ባ ኣዚናስካ ሄሳፌ ኢሚን ኢዚካ ሚዴስ።
6 A mulher viu que a árvore era bonita e que as suas frutas eram boas de se comer. E ela pensou como seria bom ter entendimento. Aí apanhou uma fruta e comeu; e deu ao seu marido, e ele também comeu.
7 ሚዳ ዎዴ ኢስታ ናምኣ ኣይፌይካ ዶዬቲን ኢስቲ ፓጻ ካሎ ዲዛይሳ ኤሪዲ ባላሴ ጌቴቲዛ ሚ ሃይ ሲኪዲ ባ ጼሳን ጊጺዳ።
7 Nesse momento os olhos dos dois se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Então costuraram umas folhas de figueira para usar como tangas.
8 ኦማርሳ ዎዴ፥ ኤዴኔ ጊዶን ጎዳ ጾሳይ ሄሜቲሺን፥ ኢዛ ጬንጉርሳ ኣዴዚኔ ኢዛ ማቼያ ሲዪዲ ጎዳ ጾሳፌ ኤዴኔ ሚ ጊዶን ቆቴቲዳ።
8 Naquele dia, quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher ouviram a voz do Senhor Deus, que estava passeando pelo jardim. Então se esconderam dele, no meio das árvores.
9 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ጾሳይ ኣዴዛ ጼይጊዲ፥ «ኣዳሜ ኣዋን ዳይ?» ጊዴስ።
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem e perguntou: — Onde é que você está?
10 ኣዴዚካ፥ «ኤዴኔ ጊዶን ኔ ጬንጉርሳ ሲያዳ ታኒ ካሎ ዲዛ ጊሻስ ባባዳ ቆቴታዲስ» ጊዴስ።
10 O homem respondeu: — Eu ouvi a tua voz, quando estavas passeando pelo jardim, e fiquei com medo porque estava nu. Por isso me escondi.
11 ጎዳ ጾሳይ ኢዛ፥ «ኔኒ ካሎ ዳሳ ጊዲ ኔስ ዮቲዳይ ኦኔ? ታኒ ኔና፥ ‹ሞፓ› ጋዳ ኣዛዚዳ ሚ ኣይፌፔ ማዲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
11 Aí Deus perguntou: — E quem foi que lhe disse que você estava nu? Por acaso você comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer?
12 ኢዚካ፥ «ታናራ ዳና ማላ ኔ ኢሚዳ ማጫሳያ ሄ ሚ ኣይፌፔ ታስ ኢሚን ማዲስ» ጊዴስ።
12 O homem disse: — A mulher que me deste para ser a minha companheira me deu a fruta, e eu comi.
13 ጎዳ ጾሳይ ሄሳፌ ጉዬ ማጫሳዮ፥ «ኔኒ ሄሳ ኣይስ ኦዲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
13 Então o Senhor Deus perguntou à mulher: — Por que você fez isso? A mulher respondeu: — A cobra me enganou, e eu comi.
14 ጎዳ ጾሳይ ሄሳፌ ጉዬ ሾሻ፥
14 Então o Senhor Deus disse à cobra: — Por causa do que você fez você será castigada. Entre todos os animais só você receberá esta maldição: de hoje em diante você vai andar se arrastando pelo chão e vai comer o pó da terra.
15 ታኒ ኔሲኔ ማጫሳይስ፥
15 Eu farei com que você e a mulher sejam inimigas uma da outra, e assim também serão inimigas a sua descendência e a descendência dela. Esta esmagará a sua cabeça, e você picará o calcanhar da descendência dela.
16 ማጫሳዮካ ጎዳ ጾሳይ፥
16 Para a mulher Deus disse: — Vou aumentar o seu sofrimento na gravidez, e com muita dor você dará à luz filhos. Apesar disso, você terá desejo de estar com o seu marido, e ele a dominará.
17 ኣዳሜካ ጎዳ ጾሳይ፥ «ኔኒ ኔ ማቼይ ቃላ ሲዪዳ ጊሻስ ታኒ ኔና፥ ‹ሄ ሚ ኣይፌ ሞፓ› ጋዳ ኣዛዚዳ ሚ ኣይፌፔ ኔኒ ሚዳ ጊሻስ፥
17 E para Adão Deus disse o seguinte: — Você fez o que a sua mulher disse e comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer. Por causa do que você fez, a terra será maldita. Você terá de trabalhar duramente a vida inteira a fim de que a terra produza alimento suficiente para você.
18 ቢታይ ኔስ ኣጉንኔ
18 Ela lhe dará mato e espinhos, e você terá de comer ervas do campo.
19 ኔኒ ቢታን ሲማና ጋካናስ
19 Terá de trabalhar no pesado e suar para fazer com que a terra produza algum alimento; isso até que você volte para a terra, pois dela você foi formado. Você foi feito de terra e vai virar terra outra vez.
20 ኣዳሜይ ባ ማቺዮ ሄዋኖ ጊ ሱንዴስ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዛ ኣሳ ኡባስ ኣዮ።
20 O homem pôs na sua mulher o nome de Eva por ser ela a mãe de todos os seres humanos.
21 ጎዳ ጾሳይ ኣዳሜሲኔ ኢዛ ማቼይስ ኢቴ ጊግሲዲ ኢስታ ማይዚዴስ።
21 E o Senhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e a sua mulher se vestirem.
22 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ጾሳይ፥ «ሂስቲን ኣሲ ኑፔ ኢሳዴ ማላ ሎኦኔ ኢታ ኤሪዛዴ ጊዲዴስ፤ ኢዚ ባ ኩሼ ዬዲዲ ዴኦ ኢሚዛ ሚፌ ኤኪዲ ቃሴ ሞንታ ማላኔ ሜርናስ ፓጻ ዴኦንታ ማላ ቴቄታናስ ኮሼስ» ጊዴስ።
22 Então o Senhor Deus disse o seguinte: — Agora o homem se tornou como um de nós, pois conhece o bem e o mal. Ele não deve comer a fruta da árvore da vida e viver para sempre.
23 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ባ ሜቲዳ ቢታ ኦና ማላ፥ ጎዳ ጾሳይ ኤዴኔፔ ኢዛ ኬሲዴስ።
23 Por isso o Senhor Deus expulsou o homem do jardim do Éden e fez com que ele cultivasse a terra da qual havia sido formado.
24 ኢዛ ኬሲዲ፥ ዴኦ ሚኮ ኤፊዛ ኦጌ ናጋና ማላ፥ ኪሩቤ ጌቴቲዛ ኪታንቻታኔ ፖፖልኡ ጊ ኣ ኣ ዎዛ ታማ ላጮ ሚሳቲዛ ጊ ማሻ ኤዴኔፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዎዴስ።
24 Deus expulsou o homem e no lado leste do jardim pôs os querubins e uma espada de fogo que dava voltas em todas as direções. Deus fez isso para que ninguém chegasse perto da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.