Gênesis 3
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሾሻይ ጎዳ ጾሳይ ሜዳ ዶኣ ኡባፌ ኣዳ ጌናንቻ፤ ኢሲ ጋላስ ሾሻይ ሄ ማጫሳዮ፥ «ጾሲ ቱሙ ኢንቴና፥ ‹ኤዴኔን ዲዛ ሚ ኣይፌ ኡባፌካ ሞፒቴ› ጊዴ?» ጊ ኦይቺዴስ።
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o S enhor Deus havia criado. Certa vez, ela perguntou à mulher: “Deus realmente disse que vocês não devem comer do fruto de nenhuma das árvores do jardim?”.
2 — ausente —
2 “Podemos comer do fruto das árvores do jardim”, respondeu a mulher.
3 — ausente —
3 “É só do fruto da árvore que está no meio do jardim que não podemos comer. Deus disse: ‘Não comam e nem sequer toquem no fruto daquela árvore; se o fizerem, morrerão’.”
4 ሾሻይ ማጫሳዮ፥ «ጊዴና! ኢንቴ ቱማ ሃይቄኬታ፤
4 “É claro que vocês não morrerão!”, a serpente respondeu à mulher.
5 ጾሲ ሄሳ ጊዳይ ሄ ሚይ ኣይፌ ኢንቴ ሚኮ ኢንቴ ኣይፌይ ዶዬቲን፥ ጾሳ ማላ ኢንቴ ሎኦኔ ኢታ ሻኪ ኤራናይሳ ኢዚ ኤሪዛ ጊሻሳ» ጊዴስ።
5 “Deus sabe que, no momento em que comerem do fruto, seus olhos se abrirão e, como Deus, conhecerão o bem e o mal.”
6 ማጫሳያ ሄ ሚ ኣይፌይ ማናስ ማልኢዛይሳ፥ ጼላናስ ሎኢዛይሳ፥ ቃሴ ኣሲ ኣ ኤራቴ ዴማናስ ኣሞሲዛዝ ጊዲዳይሳ ቤያዳ ሄ ሚ ኣይፌፔ ኤካዳ ማዱስ፤ ቃሴ ባናራ ዲዛ ባ ኣዚናስካ ሄሳፌ ኢሚን ኢዚካ ሚዴስ።
6 A mulher viu que a árvore era linda e que seu fruto parecia delicioso, e desejou a sabedoria que ele lhe daria. Assim, tomou do fruto e o comeu. Depois, deu ao marido, que estava com ela, e ele também comeu.
7 ሚዳ ዎዴ ኢስታ ናምኣ ኣይፌይካ ዶዬቲን ኢስቲ ፓጻ ካሎ ዲዛይሳ ኤሪዲ ባላሴ ጌቴቲዛ ሚ ሃይ ሲኪዲ ባ ጼሳን ጊጺዳ።
7 Naquele momento, seus olhos se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Por isso, costuraram folhas de figueira umas às outras para se cobrirem.
8 ኦማርሳ ዎዴ፥ ኤዴኔ ጊዶን ጎዳ ጾሳይ ሄሜቲሺን፥ ኢዛ ጬንጉርሳ ኣዴዚኔ ኢዛ ማቼያ ሲዪዲ ጎዳ ጾሳፌ ኤዴኔ ሚ ጊዶን ቆቴቲዳ።
8 Quando soprava a brisa do entardecer, o homem e sua mulher ouviram o S enhor Deus caminhando pelo jardim e se esconderam dele entre as árvores.
9 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ጾሳይ ኣዴዛ ጼይጊዲ፥ «ኣዳሜ ኣዋን ዳይ?» ጊዴስ።
9 Então o S enhor Deus chamou o homem e perguntou: “Onde você está?”.
10 ኣዴዚካ፥ «ኤዴኔ ጊዶን ኔ ጬንጉርሳ ሲያዳ ታኒ ካሎ ዲዛ ጊሻስ ባባዳ ቆቴታዲስ» ጊዴስ።
10 Ele respondeu: “Ouvi que estavas andando pelo jardim e me escondi. Tive medo, pois eu estava nu”.
11 ጎዳ ጾሳይ ኢዛ፥ «ኔኒ ካሎ ዳሳ ጊዲ ኔስ ዮቲዳይ ኦኔ? ታኒ ኔና፥ ‹ሞፓ› ጋዳ ኣዛዚዳ ሚ ኣይፌፔ ማዲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
11 “Quem lhe disse que você estava nu?”, perguntou Deus. “Você comeu do fruto da árvore que eu lhe ordenei que não comesse?”
12 ኢዚካ፥ «ታናራ ዳና ማላ ኔ ኢሚዳ ማጫሳያ ሄ ሚ ኣይፌፔ ታስ ኢሚን ማዲስ» ጊዴስ።
12 O homem respondeu: “Foi a mulher que me deste! Ela me ofereceu do fruto, e eu comi”.
13 ጎዳ ጾሳይ ሄሳፌ ጉዬ ማጫሳዮ፥ «ኔኒ ሄሳ ኣይስ ኦዲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
13 Então o S enhor Deus perguntou à mulher: “O que foi que você fez?”. “A serpente me enganou”, respondeu a mulher. “Foi por isso que comi do fruto.”
14 ጎዳ ጾሳይ ሄሳፌ ጉዬ ሾሻ፥
14 Então o S enhor Deus disse à serpente: “Uma vez que fez isso, maldita é você entre todos os animais, domésticos e selvagens. Você se arrastará sobre o próprio ventre, rastejará no pó enquanto viver.
15 ታኒ ኔሲኔ ማጫሳይስ፥
15 Farei que haja inimizade entre você e a mulher, e entre a sua descendência e o descendente dela. Ele lhe ferirá e você lhe ferirá o calcanhar”.
16 ማጫሳዮካ ጎዳ ጾሳይ፥
16 À mulher ele disse: “Farei mais intensas as dores de sua gravidez, e com dor você dará à luz. Seu desejo será para seu marido, e ele a dominará”.
17 ኣዳሜካ ጎዳ ጾሳይ፥ «ኔኒ ኔ ማቼይ ቃላ ሲዪዳ ጊሻስ ታኒ ኔና፥ ‹ሄ ሚ ኣይፌ ሞፓ› ጋዳ ኣዛዚዳ ሚ ኣይፌፔ ኔኒ ሚዳ ጊሻስ፥
17 E ao homem ele disse: “Uma vez que você deu ouvidos à sua mulher e comeu da árvore cujo fruto ordenei que não comesse, maldita é a terra por sua causa; por toda a vida, terá muito trabalho para tirar da terra seu sustento.
18 ቢታይ ኔስ ኣጉንኔ
18 Ela produzirá espinhos e ervas daninhas, mas você comerá de seus frutos e grãos.
19 ኔኒ ቢታን ሲማና ጋካናስ
19 Com o suor do rosto você obterá alimento, até que volte à terra da qual foi formado. Pois você foi feito do pó, e ao pó voltará”.
20 ኣዳሜይ ባ ማቺዮ ሄዋኖ ጊ ሱንዴስ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዛ ኣሳ ኡባስ ኣዮ።
20 O homem, Adão, deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria a mãe de toda a humanidade.
21 ጎዳ ጾሳይ ኣዳሜሲኔ ኢዛ ማቼይስ ኢቴ ጊግሲዲ ኢስታ ማይዚዴስ።
21 E o S enhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e sua mulher.
22 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ጾሳይ፥ «ሂስቲን ኣሲ ኑፔ ኢሳዴ ማላ ሎኦኔ ኢታ ኤሪዛዴ ጊዲዴስ፤ ኢዚ ባ ኩሼ ዬዲዲ ዴኦ ኢሚዛ ሚፌ ኤኪዲ ቃሴ ሞንታ ማላኔ ሜርናስ ፓጻ ዴኦንታ ማላ ቴቄታናስ ኮሼስ» ጊዴስ።
22 Então o S enhor Deus disse: “Vejam, agora os seres humanos se tornaram semelhantes a nós, pois conhecem o bem e o mal. Se eles tomarem do fruto da árvore da vida e dele comerem, viverão para sempre”.
23 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ባ ሜቲዳ ቢታ ኦና ማላ፥ ጎዳ ጾሳይ ኤዴኔፔ ኢዛ ኬሲዴስ።
23 Para impedir que isso acontecesse, o S enhor Deus os expulsou do jardim do Éden, e Adão passou a cultivar a terra da qual tinha sido formado.
24 ኢዛ ኬሲዲ፥ ዴኦ ሚኮ ኤፊዛ ኦጌ ናጋና ማላ፥ ኪሩቤ ጌቴቲዛ ኪታንቻታኔ ፖፖልኡ ጊ ኣ ኣ ዎዛ ታማ ላጮ ሚሳቲዛ ጊ ማሻ ኤዴኔፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዎዴስ።
24 Depois de expulsá-los, colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia de um lado para o outro, a fim de guardar o caminho até a árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.