Gênesis 35
gmve (GMVE) vs VC
1 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ያቆቤ፥ «ዴንዳዳ ፑዴ ቤቴሌ ባዳ ሄን ዴኣ፤ ኔኒ ኔ ኢሻ ኤሳዌፔ ባቃቲዛ ዎዴ ኔስ ቆንጪዳ ጾሳስ ሄን ያርሾ ያርሺዛሶ ጊጊሳ» ጊዴስ።
1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú."
2 ያቆቤይካ ባሶ ኣሳኔ ባናራ ዲዛ ኣሳ ኡባ፥ «ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣላጋ ኤቃ ሚስሌታ ዲጊቴ፤ ኢንቴ ቦላ ጌሺቴ፤ ኢንቴ ማይኦካ ላሚቴ።
2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.
3 ኣኔ ዴንዲዲ ፑዴ ቤቴሌ ቦስ፤ ታ ሜቶቲዳ ጋላስ ታኒ ጊዛ ሲዪዲ ታኒ ቢዳ ኡባሶን ታናራ ጊዲዳ ጾሳስ ታኒ ሄን ያርሾ ያርሺዛሶ ጊጊሳና» ጊዴስ።
3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem."
4 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ባ ኣቻን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳ ኤቃ ሚስሌታ ኡባኔ ባ ሃይን ዲዛ ጉቲቻ ኡባ ኬሲዲ ያቆቤስ ኢሚን ያቆቤይ ሄይታ ሴኬሜን ዲዛ ዎላ ጋርሳን ሞጊዴስ።
4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ካታማ ኡባ ኣሳ ቦላ ጾሳፌ ዳጋማይኔ ያሻቴ ዎዳ ጊሻስ ያቆቤይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ዴንዲዲ ቢሺን ኦኒካ ኢስታ ኦይካናስ ካሊቤና።
5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 ያቆቤይኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ካናኔ ቢታን ዲዛ ቤቴሌ ጌቴቲዛ ሎዛ ጋኪዳ።
6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel.
7 ሄን ኢዚ ያርሾ ያርሺዛሶ ኬጺዲ ሄ ሶሆዛ ኤሊ-ቤቴሌ ጊ ሱንዴስ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዚ ባ ኢሻፔ ባቃቲዲ ቢዛ ዎዴ ጾሲ ኢዛስ ቆንጪዳ ሶሆ ጊዲዳ ጊሻሳ።
7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
8 ኢርቢቃ ዲቺዳ ዲቦራይ ሄን ሃይቃዳ ቤቴሌፔ ዱጌ ባጋራ ዲዛ ዎላ ጋርሳን ኢዛ ሞጌታዱስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ሚ ሱን ኣሌም-ባኩቴ ጌቴቲዴስ።
8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos.
9 ያቆቤይ ሜስጴጾሚያፔ ሲሚዳፔ ጉዬ ጾሲ ኢዛስ ቃሴካ ቆንጪዲ ኢዛ ኣንጂዴስ፤
9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.
10 ጾሲ ኢዛ፥ «ሃኢ ጋካናስ ኔ ሱን ያቆቤ፤ ጊዶ ኣቲን ሃይሳፌ ጉዬ ሙሌካ ያቆቤ ጌቴታካ፤ ኔ ሱን ኢስራኤሌ ጌቴታና» ጊዲ ኢዚ ኢዛ ኢስራኤሌ ጊ ሱንዴስ።
10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.
11 ቃሴ ጾሲ ያቆቤ፥ «ታኒ ኡባ ዳንዳይዛ ጾሳ፤ ኔኒ ዬሌታ፤ ጮራታ፤ ዴሬይኔ ዴሬ ማባራይ ኔፔ ኬዛና፤ ካዎቲካ ኔ ጉልባቴፔ ኬዛና።
11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis.
12 ታኒ ኣብራሃሜሲኔ ዪሳቃስ ኢሚዳ ቢታ ቃሴ ኔስ ኢማና፤ ኔፔ ጉዬካ ታኒ ሃ ቢታ ኔ ዜሬስ ኢማና» ጊዴስ።
12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade."
13 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኢዛራ ሃሳይዳ ሶሆፔ ፑዴ ቢዴስ።
13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.
14 ያቆቤይ ጾሲ ባናራ ሃሳይዳ ሶሆን ሹች ኤሲዲ ኢዛ ቦላ ኡሻ ያርሾ ጉሲዴስ፤ ዛይቴካ ኢዛ ቦላ ቲጊዴስ።
14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo.
15 ያቆቤይ ጾሲ ባናራ ሃሳይዳ ሶሆዛ፥ «ቤቴሌ» ጊ ሱንዴስ።
15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.
16 ኢስቲ ሄሳፌ ጉዬ ቤቴሌፔ ዴንዲ ኤፍራታ ጋካናስ ጉ ኣሺዳ ማላ ኤራሄሎ ዎልቃማ ሚጻይ ኦይኪዴስ።
16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.
17 ሚጻይ ኢዞ ዋዪሲን ኢዞ ዬሊሲዛራ፥ «ባቦፋ፤ ሃይሲካ ኣቱማ ና» ጋዱስ።
17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho."
18 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ሃይቃ ሼምፖ ኬዚሺን ባ ና ቤኒ-ኦኔ ጋ ሱንዱስ፤ ያቆቤይ ኢዛ ቢኒያሜ ጊ ሱንዴስ።
18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.
19 ሄሳፌ ጉዬ ኤራሄላ ሃይቃዳ ቤቴሊሄሜ ጊዛ ኤፍራታ ኤፊዛ ኦጌ ዶናን ሞጌታዱስ።
19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém.
20 ያቆቤይ ኢዚ ዱፎን ሃዉልቴ ሹች ኤሲዴስ፤ ሄ ሃዉልቴ ሹቻይ ሃች ጋካናስካ ኤራሄሊ ዱፎ ማላታ ጊዲ ዴስ።
20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe.
21 ኢስራኤሌይ ሄፔ ዴንዲዲ ኤዴራ ጊምቤፌ ሄ ፒንን ባ ዱንካኔዛ ቶኪዴስ።
21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.
22 ኢስራኤሌይ ሄ ቢታን ዲሺን ኦሮቤሌይ ቢዲ ባ ኣዋስ ዬሊዳ ኣይሌ ቢሊሃራ ዚንኢዴስ፤ ኢስራኤሌይካ ሃ ዮኦዛ ሲዪዴስ።
22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.
23 ሊያ ናይቲ ያቆቤ ባይራ ና ኦሮቤሌ፥ ሲሞና፥ ሌዌ፥ ዩሁዳ፥ ዪሳኮሬኔ ዛቢሎኔ።
23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.
24 ኤራሄሊ ኣቱማ ናይቲ ዮሴፌኔ ቢኒያሜ።
24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.
25 ኤራሄሊ ኣይሌ ቢሊሃ ኣቱማ ናይቲ ዳኔኔ ኒፍታሌሜ።
25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali.
26 ሊያ ኦሳንቻ ዚልፊ ኣቱማ ናይቲ ጋዴኔ ኣሴሬ። ሃይቲ ማሶጴጾምያን ያቆቤስ ዬሌቲዳ ኢዛ ኣቱማ ናይታ።
26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã.
27 ያቆቤይ ባ ኣዋይ ዲዛሶ ማሚሬ ጌቴቲዛሶ ዪዴስ፤ ሄሲካ ኣብራሃሜይኔ ዪሳቂ ካሴ ዴዪዳ ቂሪያቴ-ኣርባኤ ዎይኮ ኬብሮኔ ጌቴቲዛሶ።
27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.
28 ዪሳቂ 180 ላይ ዴኢዴስ፤
28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.
29 ኢዚ ዳሮ ዎዴ ዴኢዲ ኬሂ ጪሚ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋጊዴስ፤ ኢዛ ናይቲ ኤሳዌይኔ ያቆቤይ ኢዛ ሞጊዳ።
29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.