Gênesis 35
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ያቆቤ፥ «ዴንዳዳ ፑዴ ቤቴሌ ባዳ ሄን ዴኣ፤ ኔኒ ኔ ኢሻ ኤሳዌፔ ባቃቲዛ ዎዴ ኔስ ቆንጪዳ ጾሳስ ሄን ያርሾ ያርሺዛሶ ጊጊሳ» ጊዴስ።
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 ያቆቤይካ ባሶ ኣሳኔ ባናራ ዲዛ ኣሳ ኡባ፥ «ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣላጋ ኤቃ ሚስሌታ ዲጊቴ፤ ኢንቴ ቦላ ጌሺቴ፤ ኢንቴ ማይኦካ ላሚቴ።
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 ኣኔ ዴንዲዲ ፑዴ ቤቴሌ ቦስ፤ ታ ሜቶቲዳ ጋላስ ታኒ ጊዛ ሲዪዲ ታኒ ቢዳ ኡባሶን ታናራ ጊዲዳ ጾሳስ ታኒ ሄን ያርሾ ያርሺዛሶ ጊጊሳና» ጊዴስ።
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ባ ኣቻን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳ ኤቃ ሚስሌታ ኡባኔ ባ ሃይን ዲዛ ጉቲቻ ኡባ ኬሲዲ ያቆቤስ ኢሚን ያቆቤይ ሄይታ ሴኬሜን ዲዛ ዎላ ጋርሳን ሞጊዴስ።
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ካታማ ኡባ ኣሳ ቦላ ጾሳፌ ዳጋማይኔ ያሻቴ ዎዳ ጊሻስ ያቆቤይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ዴንዲዲ ቢሺን ኦኒካ ኢስታ ኦይካናስ ካሊቤና።
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 ያቆቤይኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ካናኔ ቢታን ዲዛ ቤቴሌ ጌቴቲዛ ሎዛ ጋኪዳ።
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 ሄን ኢዚ ያርሾ ያርሺዛሶ ኬጺዲ ሄ ሶሆዛ ኤሊ-ቤቴሌ ጊ ሱንዴስ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዚ ባ ኢሻፔ ባቃቲዲ ቢዛ ዎዴ ጾሲ ኢዛስ ቆንጪዳ ሶሆ ጊዲዳ ጊሻሳ።
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 ኢርቢቃ ዲቺዳ ዲቦራይ ሄን ሃይቃዳ ቤቴሌፔ ዱጌ ባጋራ ዲዛ ዎላ ጋርሳን ኢዛ ሞጌታዱስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ሚ ሱን ኣሌም-ባኩቴ ጌቴቲዴስ።
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 ያቆቤይ ሜስጴጾሚያፔ ሲሚዳፔ ጉዬ ጾሲ ኢዛስ ቃሴካ ቆንጪዲ ኢዛ ኣንጂዴስ፤
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 ጾሲ ኢዛ፥ «ሃኢ ጋካናስ ኔ ሱን ያቆቤ፤ ጊዶ ኣቲን ሃይሳፌ ጉዬ ሙሌካ ያቆቤ ጌቴታካ፤ ኔ ሱን ኢስራኤሌ ጌቴታና» ጊዲ ኢዚ ኢዛ ኢስራኤሌ ጊ ሱንዴስ።
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 ቃሴ ጾሲ ያቆቤ፥ «ታኒ ኡባ ዳንዳይዛ ጾሳ፤ ኔኒ ዬሌታ፤ ጮራታ፤ ዴሬይኔ ዴሬ ማባራይ ኔፔ ኬዛና፤ ካዎቲካ ኔ ጉልባቴፔ ኬዛና።
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 ታኒ ኣብራሃሜሲኔ ዪሳቃስ ኢሚዳ ቢታ ቃሴ ኔስ ኢማና፤ ኔፔ ጉዬካ ታኒ ሃ ቢታ ኔ ዜሬስ ኢማና» ጊዴስ።
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኢዛራ ሃሳይዳ ሶሆፔ ፑዴ ቢዴስ።
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 ያቆቤይ ጾሲ ባናራ ሃሳይዳ ሶሆን ሹች ኤሲዲ ኢዛ ቦላ ኡሻ ያርሾ ጉሲዴስ፤ ዛይቴካ ኢዛ ቦላ ቲጊዴስ።
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 ያቆቤይ ጾሲ ባናራ ሃሳይዳ ሶሆዛ፥ «ቤቴሌ» ጊ ሱንዴስ።
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 ኢስቲ ሄሳፌ ጉዬ ቤቴሌፔ ዴንዲ ኤፍራታ ጋካናስ ጉ ኣሺዳ ማላ ኤራሄሎ ዎልቃማ ሚጻይ ኦይኪዴስ።
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 ሚጻይ ኢዞ ዋዪሲን ኢዞ ዬሊሲዛራ፥ «ባቦፋ፤ ሃይሲካ ኣቱማ ና» ጋዱስ።
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ሃይቃ ሼምፖ ኬዚሺን ባ ና ቤኒ-ኦኔ ጋ ሱንዱስ፤ ያቆቤይ ኢዛ ቢኒያሜ ጊ ሱንዴስ።
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 ሄሳፌ ጉዬ ኤራሄላ ሃይቃዳ ቤቴሊሄሜ ጊዛ ኤፍራታ ኤፊዛ ኦጌ ዶናን ሞጌታዱስ።
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 ያቆቤይ ኢዚ ዱፎን ሃዉልቴ ሹች ኤሲዴስ፤ ሄ ሃዉልቴ ሹቻይ ሃች ጋካናስካ ኤራሄሊ ዱፎ ማላታ ጊዲ ዴስ።
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 ኢስራኤሌይ ሄፔ ዴንዲዲ ኤዴራ ጊምቤፌ ሄ ፒንን ባ ዱንካኔዛ ቶኪዴስ።
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 ኢስራኤሌይ ሄ ቢታን ዲሺን ኦሮቤሌይ ቢዲ ባ ኣዋስ ዬሊዳ ኣይሌ ቢሊሃራ ዚንኢዴስ፤ ኢስራኤሌይካ ሃ ዮኦዛ ሲዪዴስ።
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 ሊያ ናይቲ ያቆቤ ባይራ ና ኦሮቤሌ፥ ሲሞና፥ ሌዌ፥ ዩሁዳ፥ ዪሳኮሬኔ ዛቢሎኔ።
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 ኤራሄሊ ኣቱማ ናይቲ ዮሴፌኔ ቢኒያሜ።
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 ኤራሄሊ ኣይሌ ቢሊሃ ኣቱማ ናይቲ ዳኔኔ ኒፍታሌሜ።
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 ሊያ ኦሳንቻ ዚልፊ ኣቱማ ናይቲ ጋዴኔ ኣሴሬ። ሃይቲ ማሶጴጾምያን ያቆቤስ ዬሌቲዳ ኢዛ ኣቱማ ናይታ።
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 ያቆቤይ ባ ኣዋይ ዲዛሶ ማሚሬ ጌቴቲዛሶ ዪዴስ፤ ሄሲካ ኣብራሃሜይኔ ዪሳቂ ካሴ ዴዪዳ ቂሪያቴ-ኣርባኤ ዎይኮ ኬብሮኔ ጌቴቲዛሶ።
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 ዪሳቂ 180 ላይ ዴኢዴስ፤
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 ኢዚ ዳሮ ዎዴ ዴኢዲ ኬሂ ጪሚ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋጊዴስ፤ ኢዛ ናይቲ ኤሳዌይኔ ያቆቤይ ኢዛ ሞጊዳ።
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.