Gênesis 35

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ያቆቤ፥ «ዴንዳዳ ፑዴ ቤቴሌ ባዳ ሄን ዴኣ፤ ኔኒ ኔ ኢሻ ኤሳዌፔ ባቃቲዛ ዎዴ ኔስ ቆንጪዳ ጾሳስ ሄን ያርሾ ያርሺዛሶ ጊጊሳ» ጊዴስ።
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 ያቆቤይካ ባሶ ኣሳኔ ባናራ ዲዛ ኣሳ ኡባ፥ «ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣላጋ ኤቃ ሚስሌታ ዲጊቴ፤ ኢንቴ ቦላ ጌሺቴ፤ ኢንቴ ማይኦካ ላሚቴ።
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 ኣኔ ዴንዲዲ ፑዴ ቤቴሌ ቦስ፤ ታ ሜቶቲዳ ጋላስ ታኒ ጊዛ ሲዪዲ ታኒ ቢዳ ኡባሶን ታናራ ጊዲዳ ጾሳስ ታኒ ሄን ያርሾ ያርሺዛሶ ጊጊሳና» ጊዴስ።
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ባ ኣቻን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳ ኤቃ ሚስሌታ ኡባኔ ባ ሃይን ዲዛ ጉቲቻ ኡባ ኬሲዲ ያቆቤስ ኢሚን ያቆቤይ ሄይታ ሴኬሜን ዲዛ ዎላ ጋርሳን ሞጊዴስ።
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ዩሾን ዲዛ ካታማ ኡባ ኣሳ ቦላ ጾሳፌ ዳጋማይኔ ያሻቴ ዎዳ ጊሻስ ያቆቤይኔ ኢዛ ኣቱማ ናይቲ ዴንዲዲ ቢሺን ኦኒካ ኢስታ ኦይካናስ ካሊቤና።
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 ያቆቤይኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ካናኔ ቢታን ዲዛ ቤቴሌ ጌቴቲዛ ሎዛ ጋኪዳ።
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 ሄን ኢዚ ያርሾ ያርሺዛሶ ኬጺዲ ሄ ሶሆዛ ኤሊ-ቤቴሌ ጊ ሱንዴስ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዚ ባ ኢሻፔ ባቃቲዲ ቢዛ ዎዴ ጾሲ ኢዛስ ቆንጪዳ ሶሆ ጊዲዳ ጊሻሳ።
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 ኢርቢቃ ዲቺዳ ዲቦራይ ሄን ሃይቃዳ ቤቴሌፔ ዱጌ ባጋራ ዲዛ ዎላ ጋርሳን ኢዛ ሞጌታዱስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሄ ሚ ሱን ኣሌም-ባኩቴ ጌቴቲዴስ።
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 ያቆቤይ ሜስጴጾሚያፔ ሲሚዳፔ ጉዬ ጾሲ ኢዛስ ቃሴካ ቆንጪዲ ኢዛ ኣንጂዴስ፤
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 ጾሲ ኢዛ፥ «ሃኢ ጋካናስ ኔ ሱን ያቆቤ፤ ጊዶ ኣቲን ሃይሳፌ ጉዬ ሙሌካ ያቆቤ ጌቴታካ፤ ኔ ሱን ኢስራኤሌ ጌቴታና» ጊዲ ኢዚ ኢዛ ኢስራኤሌ ጊ ሱንዴስ።
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 ቃሴ ጾሲ ያቆቤ፥ «ታኒ ኡባ ዳንዳይዛ ጾሳ፤ ኔኒ ዬሌታ፤ ጮራታ፤ ዴሬይኔ ዴሬ ማባራይ ኔፔ ኬዛና፤ ካዎቲካ ኔ ጉልባቴፔ ኬዛና።
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 ታኒ ኣብራሃሜሲኔ ዪሳቃስ ኢሚዳ ቢታ ቃሴ ኔስ ኢማና፤ ኔፔ ጉዬካ ታኒ ሃ ቢታ ኔ ዜሬስ ኢማና» ጊዴስ።
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኢዛራ ሃሳይዳ ሶሆፔ ፑዴ ቢዴስ።
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 ያቆቤይ ጾሲ ባናራ ሃሳይዳ ሶሆን ሹች ኤሲዲ ኢዛ ቦላ ኡሻ ያርሾ ጉሲዴስ፤ ዛይቴካ ኢዛ ቦላ ቲጊዴስ።
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 ያቆቤይ ጾሲ ባናራ ሃሳይዳ ሶሆዛ፥ «ቤቴሌ» ጊ ሱንዴስ።
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 ኢስቲ ሄሳፌ ጉዬ ቤቴሌፔ ዴንዲ ኤፍራታ ጋካናስ ጉ ኣሺዳ ማላ ኤራሄሎ ዎልቃማ ሚጻይ ኦይኪዴስ።
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 ሚጻይ ኢዞ ዋዪሲን ኢዞ ዬሊሲዛራ፥ «ባቦፋ፤ ሃይሲካ ኣቱማ ና» ጋዱስ።
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ሃይቃ ሼምፖ ኬዚሺን ባ ና ቤኒ-ኦኔ ጋ ሱንዱስ፤ ያቆቤይ ኢዛ ቢኒያሜ ጊ ሱንዴስ።
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 ሄሳፌ ጉዬ ኤራሄላ ሃይቃዳ ቤቴሊሄሜ ጊዛ ኤፍራታ ኤፊዛ ኦጌ ዶናን ሞጌታዱስ።
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 ያቆቤይ ኢዚ ዱፎን ሃዉልቴ ሹች ኤሲዴስ፤ ሄ ሃዉልቴ ሹቻይ ሃች ጋካናስካ ኤራሄሊ ዱፎ ማላታ ጊዲ ዴስ።
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 ኢስራኤሌይ ሄፔ ዴንዲዲ ኤዴራ ጊምቤፌ ሄ ፒንን ባ ዱንካኔዛ ቶኪዴስ።
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 ኢስራኤሌይ ሄ ቢታን ዲሺን ኦሮቤሌይ ቢዲ ባ ኣዋስ ዬሊዳ ኣይሌ ቢሊሃራ ዚንኢዴስ፤ ኢስራኤሌይካ ሃ ዮኦዛ ሲዪዴስ።
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 ሊያ ናይቲ ያቆቤ ባይራ ና ኦሮቤሌ፥ ሲሞና፥ ሌዌ፥ ዩሁዳ፥ ዪሳኮሬኔ ዛቢሎኔ።
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 ኤራሄሊ ኣቱማ ናይቲ ዮሴፌኔ ቢኒያሜ።
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 ኤራሄሊ ኣይሌ ቢሊሃ ኣቱማ ናይቲ ዳኔኔ ኒፍታሌሜ።
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 ሊያ ኦሳንቻ ዚልፊ ኣቱማ ናይቲ ጋዴኔ ኣሴሬ። ሃይቲ ማሶጴጾምያን ያቆቤስ ዬሌቲዳ ኢዛ ኣቱማ ናይታ።
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 ያቆቤይ ባ ኣዋይ ዲዛሶ ማሚሬ ጌቴቲዛሶ ዪዴስ፤ ሄሲካ ኣብራሃሜይኔ ዪሳቂ ካሴ ዴዪዳ ቂሪያቴ-ኣርባኤ ዎይኮ ኬብሮኔ ጌቴቲዛሶ።
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 ዪሳቂ 180 ላይ ዴኢዴስ፤
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 ኢዚ ዳሮ ዎዴ ዴኢዲ ኬሂ ጪሚ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋጊዴስ፤ ኢዛ ናይቲ ኤሳዌይኔ ያቆቤይ ኢዛ ሞጊዳ።
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.