Gênesis 22
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኣብራሃሜ ፓጪዴስ፤ ጾሲ፥ «ኣብራሃሜ!» ጊ ጼይጊን ኣብራሃሜይ፥ «ዬ!» ጊ ኮዪዴስ።
1 Algum tempo depois Deus pôs Abraão à prova. Deus o chamou pelo nome, e ele respondeu: — Estou aqui.
2 ጾሲ፥ «ኔኒ ሲቂዛ ኔ ሜጺ ኢሲ ናዛ ዪሳቃ ኤካዳ ሞሪያ ጌቴቲዛ ቢታ ባ፤ ባዳ ሄን ታኒ ኔስ ቤሲዛ ኢሲ ዙማ ቦላን ኢዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ኦዳ ታስ ያርሻ» ጊዴስ።
2 Então Deus disse: — Pegue agora Isaque, o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, e vá até a terra de Moriá. Ali, na montanha que eu lhe mostrar, queime o seu filho como
3 ዎንቴ ጋላስ ኣብራሃሜይ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ሃሬ ጫኒዴስ፤ ባ ኣይሌታፔ ናምኣታኔ ባ ና ዪሳቃ ባናራ ኤኪዲ ጹጊዛ ያርሾስ ጊዲዛ ሚ ቄሪ ኤኪዲ ጾሲ ኢዛስ ዮቲዳሶ ባናስ ዴንዲዴስ።
3 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada, arreou o seu jumento, cortou lenha para o sacrifício e saiu para o lugar que Deus havia indicado. Isaque e dois empregados foram junto com ele.
4 ቢሼ ሄን ጋላስ ኣብራሃሜይ ቁ ጊዲ ያርሾ ያርሻናሶዛ ሃሆን ቤኢዴስ።
4 No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe.
5 ኣብራሃሜይ ባ ኣይሌታ፥ «ኢንቴ ሃሬዛራ ሃይሳን ዲሺቴ፤ ታኒኔ ታ ናዚ ጌዴ ቢዲ ጾሳስ ጎይኒዲ ኢንቴኮ ሃ ሲማና» ጊዴስ።
5 Então disse aos empregados: — Fiquem aqui com o jumento. Eu e o menino vamos ali adiante para adorar a Deus. Daqui a pouco nós voltamos.
6 ኣብራሃሜይ ያርሾ ሚ ዴንዲ ናዛ ዪሳቃ ቶሲዲ ባስ ታማኔ ሹካ ማሻ ኦይኪዴስ፤ ኢስቲ ናምኣይ ኢሲፌ ቢሺን፥
6 Abraão pegou a lenha para o sacrifício e pôs nos ombros de Isaque. Pegou uma faca e fogo, e os dois foram andando juntos.
7 ዪሳቂ ባ ኣዋ ኣብራሃሜ፥ «ኣቦ!» ጊዴስ።
7 Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
8 ኣብራሃሜይካ፥ «ታ ናዞ! ያርሼታና ዶርሳ ጾሲ ጊጊሳና» ጊዴስ፤ ሂስቲን ኢስቲ ናምኣይ ኢሲፌ ቢዳ።
8 Abraão respondeu: — Deus dará o que for preciso; ele vai arranjar um carneirinho para o sacrifício, meu filho. E continuaram a caminhar juntos.
9 ኢስቲ ጾሲ ኢዛስ ዮቲዳሶ ጋኪዳ ዎዴ ኣብራሃሜይ ያርሾ ያርሺዛሶ ሄን ጊግሲዲ ሚ ኮሪዴስ፤ ባ ና ዪሳቃ ቃቺዲ ሄ ሚ ቦላን ሹካናስ ኢሺሲዴስ።
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão fez um altar e arrumou a lenha em cima dele. Depois amarrou Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 ኣብራሃሜይ ባ ናዛ ሹካናስ ኩሼ ዬዲዲ ማሻ ኤኪዴስ። ኣብራሃሜይ ባ ና ዪሳቃ ያርሻናስ ሃኒሺን|alt="Isaac on altar, Abraham with hands toward heaven" src="LB00291B.TIF" size="col" ref="22፡10"
10 Em seguida pegou a faca para matá-lo.
11 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ኪታንቻይ ሳሎፔ ኢዛ፥ «ኣብራሃሜ! ኣብራሃሜ!» ጊ ጼይጊን ኢዚ፥ «ዬ!» ጊ ኮዪን፥
11 Mas nesse instante, lá do céu, o Anjo do Senhor o chamou, dizendo: — Abraão! Abraão! — Estou aqui — respondeu ele.
12 «ናዛ ቦላ ኔ ኩሼ ዎፋ፤ ኢዛ ኣይኮካ ኦፋ፤ ኔኒ ኔ ሜጺ ኢሲ ናዛካ ታና ዲጎንታ ጊሻስ ኔኒ ጾሳስ ያዪዛ ኣስ ጊዲዳይሳ ታኒ ሃኢ ኤራዲስ» ጊዴስ።
12 O Anjo disse: — Não machuque o menino e não lhe faça nenhum mal. Agora sei que você
13 ኣብራሃሜይ ቁ ጊዲ ጼሊሺን ካጬይ ቱራን ኦይኬቲዳ ርሾ ቤኢዴስ፤ ኣብራሃሜይ ቢዲ ሄ ርሾዛ ኤኪዲ ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዴስ።
13 Abraão olhou em volta e viu um carneiro preso pelos chifres, no meio de uma moita. Abraão foi, pegou o carneiro e o ofereceu como sacrifício em lugar do seu filho.
14 ሄሳ ጊሻስ ኣብራሃሜይ ሄ ሶሆዛ፥ «ጎዳይ ኢሚዛሶ» ጊ ሱንዴስ፤ ሃች ጋካናስካ ሄ ሶሆዚ፥ «ጎዳይ ዙማ ቦላን ኢማና» ጌቴቴስ።
14 Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
15 ጎዳ ኪታንቻይ ሳሎፔ ናምኣን ኣብራሃሜ ጼይጊዲ፥
15 Mais uma vez o Anjo do Senhor , lá do céu, chamou Abraão
16 «ታኒ ኔስ ታናን ጫቃይስ፤ ኔኒ ሃይሳ ኦዳ ጊሻስ ኔ ሜጺ ኢሲ ናዛካ ታና ዲጎንታ ጊሻስ፥
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, eu juro pelo meu próprio nome — diz Deus, o
17 ታኒ ኔና ቱሙ ኣንጃና፤ ኔ ዜሬካ ታኒ ሳሎ ጾሊንቴ ማላኔ ኣባ ዶናን ዲዛ ኣጬ ማላ ኦዳ ዳርሳና፤ ኔ ዜሬቲ ባ ሞርኬታ ካታማታ ላታና።
17 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos como as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia do mar; e eles vencerão os inimigos.
18 ኔኒ ታስ ኣዛዜቲዳ ጊሻስ ሃ ካዎቴይ ዉሪ ኔ ዜሬ ባጋራ ኣንጄታና» ጊዴስ።
18 Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo, pois você fez o que eu mandei.
19 ሄሳፌ ጉዬ ኣብራሃሜይ ባ ኣይሌታኮ ሲሚን ኢስቲ ዉሪ ኢሲፌ ቤርሳቤሄ ዴንዲ ቢዳ። ኣብራሃሜይ ቤርሳቤሄን ዴኢዴስ።
19 Abraão voltou para o lugar onde estavam os seus empregados, e foram todos juntos para Berseba, onde Abraão ficou morando.
20 ሄሳፌ ሲሚን ኣብራሃሜስ፥ «ሚልካይ ኔ ኢሻ ናኮሬስ ናይታ ዬላዱስ።
20 Algum tempo depois Abraão recebeu a notícia de que Naor, o seu irmão, tinha oito filhos, nascidos de Milca, a sua mulher.
21 ኢስቲካ፥ ባይራ ና ኡጼ፥ ኡጼ ኢሻታ ቡዜ፥
21 O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;
22 ኣራሜ ኣዋ ቃሙኤሌ፥ ኬሳዴ፥ ሃዞ፥ ፒልዳሴ፥ ዪዲላፌ፥ ባቱኤሌ ጌቴቴቴስ።
22 depois nasceram Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 ሄይታ ሄ ኦስፑን ናይታካ ሚልካ ኣብራሃሜ ኢሻ ናኮሬስ ዬላዱስ፤ ባቱኤሊ ኢርቢቃ ዬሊዴስ።
23 Este Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, o irmão de Abraão.
24 ኤሬሂሞ ጌቴቲዛ ኢዛ ጋራዴያ ቃሴ ጼባሄ፥ ጌሃሜ፥ ቴሃሻኔ ማኪሳ ዬላዱስ» ጊ ዮቲዳ።
24 Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.