Gênesis 22
gmve (GMVE) vs ARA
1 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኣብራሃሜ ፓጪዴስ፤ ጾሲ፥ «ኣብራሃሜ!» ጊ ጼይጊን ኣብራሃሜይ፥ «ዬ!» ጊ ኮዪዴስ።
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 ጾሲ፥ «ኔኒ ሲቂዛ ኔ ሜጺ ኢሲ ናዛ ዪሳቃ ኤካዳ ሞሪያ ጌቴቲዛ ቢታ ባ፤ ባዳ ሄን ታኒ ኔስ ቤሲዛ ኢሲ ዙማ ቦላን ኢዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ኦዳ ታስ ያርሻ» ጊዴስ።
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 ዎንቴ ጋላስ ኣብራሃሜይ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ሃሬ ጫኒዴስ፤ ባ ኣይሌታፔ ናምኣታኔ ባ ና ዪሳቃ ባናራ ኤኪዲ ጹጊዛ ያርሾስ ጊዲዛ ሚ ቄሪ ኤኪዲ ጾሲ ኢዛስ ዮቲዳሶ ባናስ ዴንዲዴስ።
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 ቢሼ ሄን ጋላስ ኣብራሃሜይ ቁ ጊዲ ያርሾ ያርሻናሶዛ ሃሆን ቤኢዴስ።
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 ኣብራሃሜይ ባ ኣይሌታ፥ «ኢንቴ ሃሬዛራ ሃይሳን ዲሺቴ፤ ታኒኔ ታ ናዚ ጌዴ ቢዲ ጾሳስ ጎይኒዲ ኢንቴኮ ሃ ሲማና» ጊዴስ።
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 ኣብራሃሜይ ያርሾ ሚ ዴንዲ ናዛ ዪሳቃ ቶሲዲ ባስ ታማኔ ሹካ ማሻ ኦይኪዴስ፤ ኢስቲ ናምኣይ ኢሲፌ ቢሺን፥
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 ዪሳቂ ባ ኣዋ ኣብራሃሜ፥ «ኣቦ!» ጊዴስ።
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 ኣብራሃሜይካ፥ «ታ ናዞ! ያርሼታና ዶርሳ ጾሲ ጊጊሳና» ጊዴስ፤ ሂስቲን ኢስቲ ናምኣይ ኢሲፌ ቢዳ።
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 ኢስቲ ጾሲ ኢዛስ ዮቲዳሶ ጋኪዳ ዎዴ ኣብራሃሜይ ያርሾ ያርሺዛሶ ሄን ጊግሲዲ ሚ ኮሪዴስ፤ ባ ና ዪሳቃ ቃቺዲ ሄ ሚ ቦላን ሹካናስ ኢሺሲዴስ።
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 ኣብራሃሜይ ባ ናዛ ሹካናስ ኩሼ ዬዲዲ ማሻ ኤኪዴስ። ኣብራሃሜይ ባ ና ዪሳቃ ያርሻናስ ሃኒሺን|alt="Isaac on altar, Abraham with hands toward heaven" src="LB00291B.TIF" size="col" ref="22፡10"
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ኪታንቻይ ሳሎፔ ኢዛ፥ «ኣብራሃሜ! ኣብራሃሜ!» ጊ ጼይጊን ኢዚ፥ «ዬ!» ጊ ኮዪን፥
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 «ናዛ ቦላ ኔ ኩሼ ዎፋ፤ ኢዛ ኣይኮካ ኦፋ፤ ኔኒ ኔ ሜጺ ኢሲ ናዛካ ታና ዲጎንታ ጊሻስ ኔኒ ጾሳስ ያዪዛ ኣስ ጊዲዳይሳ ታኒ ሃኢ ኤራዲስ» ጊዴስ።
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 ኣብራሃሜይ ቁ ጊዲ ጼሊሺን ካጬይ ቱራን ኦይኬቲዳ ርሾ ቤኢዴስ፤ ኣብራሃሜይ ቢዲ ሄ ርሾዛ ኤኪዲ ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዴስ።
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 ሄሳ ጊሻስ ኣብራሃሜይ ሄ ሶሆዛ፥ «ጎዳይ ኢሚዛሶ» ጊ ሱንዴስ፤ ሃች ጋካናስካ ሄ ሶሆዚ፥ «ጎዳይ ዙማ ቦላን ኢማና» ጌቴቴስ።
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 ጎዳ ኪታንቻይ ሳሎፔ ናምኣን ኣብራሃሜ ጼይጊዲ፥
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 «ታኒ ኔስ ታናን ጫቃይስ፤ ኔኒ ሃይሳ ኦዳ ጊሻስ ኔ ሜጺ ኢሲ ናዛካ ታና ዲጎንታ ጊሻስ፥
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 ታኒ ኔና ቱሙ ኣንጃና፤ ኔ ዜሬካ ታኒ ሳሎ ጾሊንቴ ማላኔ ኣባ ዶናን ዲዛ ኣጬ ማላ ኦዳ ዳርሳና፤ ኔ ዜሬቲ ባ ሞርኬታ ካታማታ ላታና።
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 ኔኒ ታስ ኣዛዜቲዳ ጊሻስ ሃ ካዎቴይ ዉሪ ኔ ዜሬ ባጋራ ኣንጄታና» ጊዴስ።
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 ሄሳፌ ጉዬ ኣብራሃሜይ ባ ኣይሌታኮ ሲሚን ኢስቲ ዉሪ ኢሲፌ ቤርሳቤሄ ዴንዲ ቢዳ። ኣብራሃሜይ ቤርሳቤሄን ዴኢዴስ።
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 ሄሳፌ ሲሚን ኣብራሃሜስ፥ «ሚልካይ ኔ ኢሻ ናኮሬስ ናይታ ዬላዱስ።
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 ኢስቲካ፥ ባይራ ና ኡጼ፥ ኡጼ ኢሻታ ቡዜ፥
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 ኣራሜ ኣዋ ቃሙኤሌ፥ ኬሳዴ፥ ሃዞ፥ ፒልዳሴ፥ ዪዲላፌ፥ ባቱኤሌ ጌቴቴቴስ።
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 ሄይታ ሄ ኦስፑን ናይታካ ሚልካ ኣብራሃሜ ኢሻ ናኮሬስ ዬላዱስ፤ ባቱኤሊ ኢርቢቃ ዬሊዴስ።
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 ኤሬሂሞ ጌቴቲዛ ኢዛ ጋራዴያ ቃሴ ጼባሄ፥ ጌሃሜ፥ ቴሃሻኔ ማኪሳ ዬላዱስ» ጊ ዮቲዳ።
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.