Gênesis 22

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኣብራሃሜ ፓጪዴስ፤ ጾሲ፥ «ኣብራሃሜ!» ጊ ጼይጊን ኣብራሃሜይ፥ «ዬ!» ጊ ኮዪዴስ።
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 ጾሲ፥ «ኔኒ ሲቂዛ ኔ ሜጺ ኢሲ ናዛ ዪሳቃ ኤካዳ ሞሪያ ጌቴቲዛ ቢታ ባ፤ ባዳ ሄን ታኒ ኔስ ቤሲዛ ኢሲ ዙማ ቦላን ኢዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ኦዳ ታስ ያርሻ» ጊዴስ።
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 ዎንቴ ጋላስ ኣብራሃሜይ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ሃሬ ጫኒዴስ፤ ባ ኣይሌታፔ ናምኣታኔ ባ ና ዪሳቃ ባናራ ኤኪዲ ጹጊዛ ያርሾስ ጊዲዛ ሚ ቄሪ ኤኪዲ ጾሲ ኢዛስ ዮቲዳሶ ባናስ ዴንዲዴስ።
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 ቢሼ ሄን ጋላስ ኣብራሃሜይ ቁ ጊዲ ያርሾ ያርሻናሶዛ ሃሆን ቤኢዴስ።
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 ኣብራሃሜይ ባ ኣይሌታ፥ «ኢንቴ ሃሬዛራ ሃይሳን ዲሺቴ፤ ታኒኔ ታ ናዚ ጌዴ ቢዲ ጾሳስ ጎይኒዲ ኢንቴኮ ሃ ሲማና» ጊዴስ።
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 ኣብራሃሜይ ያርሾ ሚ ዴንዲ ናዛ ዪሳቃ ቶሲዲ ባስ ታማኔ ሹካ ማሻ ኦይኪዴስ፤ ኢስቲ ናምኣይ ኢሲፌ ቢሺን፥
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 ዪሳቂ ባ ኣዋ ኣብራሃሜ፥ «ኣቦ!» ጊዴስ።
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 ኣብራሃሜይካ፥ «ታ ናዞ! ያርሼታና ዶርሳ ጾሲ ጊጊሳና» ጊዴስ፤ ሂስቲን ኢስቲ ናምኣይ ኢሲፌ ቢዳ።
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 ኢስቲ ጾሲ ኢዛስ ዮቲዳሶ ጋኪዳ ዎዴ ኣብራሃሜይ ያርሾ ያርሺዛሶ ሄን ጊግሲዲ ሚ ኮሪዴስ፤ ባ ና ዪሳቃ ቃቺዲ ሄ ሚ ቦላን ሹካናስ ኢሺሲዴስ።
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 ኣብራሃሜይ ባ ናዛ ሹካናስ ኩሼ ዬዲዲ ማሻ ኤኪዴስ። ኣብራሃሜይ ባ ና ዪሳቃ ያርሻናስ ሃኒሺን|alt="Isaac on altar, Abraham with hands toward heaven" src="LB00291B.TIF" size="col" ref="22፡10"
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ኪታንቻይ ሳሎፔ ኢዛ፥ «ኣብራሃሜ! ኣብራሃሜ!» ጊ ጼይጊን ኢዚ፥ «ዬ!» ጊ ኮዪን፥
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 «ናዛ ቦላ ኔ ኩሼ ዎፋ፤ ኢዛ ኣይኮካ ኦፋ፤ ኔኒ ኔ ሜጺ ኢሲ ናዛካ ታና ዲጎንታ ጊሻስ ኔኒ ጾሳስ ያዪዛ ኣስ ጊዲዳይሳ ታኒ ሃኢ ኤራዲስ» ጊዴስ።
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 ኣብራሃሜይ ቁ ጊዲ ጼሊሺን ካጬይ ቱራን ኦይኬቲዳ ርሾ ቤኢዴስ፤ ኣብራሃሜይ ቢዲ ሄ ርሾዛ ኤኪዲ ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዴስ።
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 ሄሳ ጊሻስ ኣብራሃሜይ ሄ ሶሆዛ፥ «ጎዳይ ኢሚዛሶ» ጊ ሱንዴስ፤ ሃች ጋካናስካ ሄ ሶሆዚ፥ «ጎዳይ ዙማ ቦላን ኢማና» ጌቴቴስ።
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 ጎዳ ኪታንቻይ ሳሎፔ ናምኣን ኣብራሃሜ ጼይጊዲ፥
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 «ታኒ ኔስ ታናን ጫቃይስ፤ ኔኒ ሃይሳ ኦዳ ጊሻስ ኔ ሜጺ ኢሲ ናዛካ ታና ዲጎንታ ጊሻስ፥
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 ታኒ ኔና ቱሙ ኣንጃና፤ ኔ ዜሬካ ታኒ ሳሎ ጾሊንቴ ማላኔ ኣባ ዶናን ዲዛ ኣጬ ማላ ኦዳ ዳርሳና፤ ኔ ዜሬቲ ባ ሞርኬታ ካታማታ ላታና።
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 ኔኒ ታስ ኣዛዜቲዳ ጊሻስ ሃ ካዎቴይ ዉሪ ኔ ዜሬ ባጋራ ኣንጄታና» ጊዴስ።
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 ሄሳፌ ጉዬ ኣብራሃሜይ ባ ኣይሌታኮ ሲሚን ኢስቲ ዉሪ ኢሲፌ ቤርሳቤሄ ዴንዲ ቢዳ። ኣብራሃሜይ ቤርሳቤሄን ዴኢዴስ።
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 ሄሳፌ ሲሚን ኣብራሃሜስ፥ «ሚልካይ ኔ ኢሻ ናኮሬስ ናይታ ዬላዱስ።
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 ኢስቲካ፥ ባይራ ና ኡጼ፥ ኡጼ ኢሻታ ቡዜ፥
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 ኣራሜ ኣዋ ቃሙኤሌ፥ ኬሳዴ፥ ሃዞ፥ ፒልዳሴ፥ ዪዲላፌ፥ ባቱኤሌ ጌቴቴቴስ።
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 ሄይታ ሄ ኦስፑን ናይታካ ሚልካ ኣብራሃሜ ኢሻ ናኮሬስ ዬላዱስ፤ ባቱኤሊ ኢርቢቃ ዬሊዴስ።
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 ኤሬሂሞ ጌቴቲዛ ኢዛ ጋራዴያ ቃሴ ጼባሄ፥ ጌሃሜ፥ ቴሃሻኔ ማኪሳ ዬላዱስ» ጊ ዮቲዳ።
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.